Regime forces have repeatedly impeded the delivery of aid across conflict lines, ensuring that millions of Syrians remain without access to urgently needed assistance. |
Силы режима неоднократно чинили препятствия поступлению помощи через линии конфликта, в результате чего миллионам сирийцев по-прежнему безотлагательно требуется медицинская помощь. |
Statistics drawn from Government and United Nations aid agency reports, giving the number of beneficiaries in each area, are annexed hereto. |
К настоящему документу прилагаются статистические данные из докладов правительства и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций с указанием количества получивших помощь жителей в каждом регионе. |
In order to ensure aid effectiveness, the United Nations and donors must respond to recipient needs and distinguish between small States, micro-States and low-income countries. |
Чтобы предоставляемая помощь была эффективной, Организация Объединенных Наций и доноры должны принимать во внимание потребности получателей такой помощи, а также разграничивать малые государства, микро-государства и страны с низким уровнем доходов. |
International developmental and humanitarian help creates aid dependency; |
международная помощь в области развития и международная гуманитарная помощь создают зависимость от помощи; |
Consistent with the objectives of the aid strategy, the United Nations country team also supports the development of harmonized modalities that will permit the closer alignment of international assistance with Government systems. |
Сообразно с целями стратегии помощи страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживает также разработку согласованных методов, которые позволят привести международную помощь в большее соответствие с правительственными системами. |
Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. |
С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
In the Javakheti and Kvemo Kartli regions, 32 State schools had been renovated and 117 Armenian villages had received aid to improve their infrastructure. |
В районах Джавахети и Нижнее Картли было отремонтировано 32 государственных школы, а 117 армянским поселкам была оказана помощь в целях улучшения состояния объектов инфраструктуры. |
The Department disburses financial aid to well-established charities run by refugee women. |
департамент выделяет финансовую помощь известным благотворительным фондам, возглавляемым беженками. |
Asylum-seekers also have the right to get some pecuniary aid through the Social Work Centre if they have no accommodation at the Asylum Centre. |
Просители убежища имеют также право на определенную денежную помощь через посредство Центра социального обеспечения, если они не располагают местом в Центре для просителей убежища. |
If the actual costs exceeded the aid by a wide margin, the county governor could authorize the payment of all or part of the additional costs incurred. |
Если фактические расходы намного превысили выделенную помощь, губернатор фюльке может разрешить частичную или полную оплату понесенных дополнительных издержек. |
Where access is not blocked completely, it may be possible to deliver aid by longer routes or by air, but at a much greater cost. |
Если доступ блокируется не полностью, то помощь может доставляться более длинными маршрутами или по воздуху, но с гораздо более высокими затратами. |
This initiative proved particularly valuable, since it highlighted certain geopolitical criteria of international cooperation involving the provision of aid to a small country like Gabon. |
Практика показала высокую полезность этой инициативы, позволившей выделить некоторые геополитические критерии международного сотрудничества, в результате чего помощь будет оказана такой небольшой стране, как Габон. |
As a result of this asymmetrical flow of foreign investment, almost half of African countries continue to rely on aid to finance their development needs. |
Как результат этого асимметричного притока иностранных инвестиций почти половина африканских стран по-прежнему полагаются на помощь для финансирования их потребностей в области развития. |
Another important factor is that aid from the North, both bilateral and independent, shrunk further, despite the promises made. |
Еще один важный фактор состоит в том, что помощь с Севера, как двусторонняя, так и автономная, еще больше сократилась, несмотря на данные обещания. |
Medical aid and service related to pregnancy and delivery is carried out free of charge within the framework of state-provided target public health programmes. |
Медицинская помощь и услуги, связанные с беременностью и родами, предоставляются бесплатно в рамках государственных целевых программ в сфере здравоохранения. |
Professional aid is rendered to children and juveniles also by a number of services: psychiatric, anti-tuberculosis, republican centre of HIV/AIDS prevention, etc. |
Профессиональную помощь детям и подросткам также оказывает целый ряд служб: психиатрическая, противотуберкулезная, республиканский центр профилактики ВИЧ/СПИДа и т.д. |
In this regard, adequate, efficient and outcome-oriented aid for trade, as well as its greater prioritization in overall development strategies, is needed. |
В связи с этим необходима надлежащая, эффективная и ориентированная на конкретные результаты помощь в интересах торговли, а также повышение степени ее приоритетности в общих стратегиях развития. |
There is a growing realization among all stakeholders that trade and aid should be seen as mutually supportive components of a wider cooperation agenda. |
Все заинтересованные страны все больше осознают, что торговля и помощь должны рассматриваться как дополняющие друг друга элементы более широкой повестки дня сотрудничества. |
(b) Material aid for prisons: equipment acquisition; participation in renovation work; |
Ь) материальная помощь исполнительным учреждениям: закупка оборудования; участие в реформах; |
There should be high-level annual reviews of the ways in which aid is delivering progress, engaging all constituencies in programme countries. |
Следует ежегодно проводить на высоком уровне обзоры относительно того, в какой мере предоставляемая помощь содействует достижению прогресса, с участием всех заинтересованных сторон в странах осуществления программ. |
Sustainable development must be mainstreamed in aid policies of programme countries and strategic plans of providers without undermining national ownership and leadership or adding new conditionalities. |
Необходимо обеспечить учет задач устойчивого развития в касающейся вопросов помощи политике стран осуществления программ и в стратегических планах субъектов, предоставляющих помощь, без ущерба для принципов национальной ответственности и ведущей роли стран-получателей и без установления новых условий. |
Mutual accountability between programme countries and their development providers is gaining traction in the political debate on the results and impact of aid. |
В политической дискуссии, касающейся результативности и эффективности помощи, на первый план постепенно выходит взаимная подотчетность между странами осуществления программ и теми, кто оказывает им помощь в развитии. |
Multilateral aid, primarily through the United Nations, accounted for about 10 per cent of official development assistance in the 1960s. |
В 1960-х годах в общем объеме многосторонней помощи, в первую очередь по линии Организации Объединенных Наций, около 10 процентов приходилось на официальную помощь в целях развития. |
These forces must be overcome in experts, aid providers, policymakers and those who are empowered. |
Экспертам, лицам, оказывающим помощь, лицам, ответственным за разработку политики, и лицам, обладающим властью, необходимо преодолеть эти факторы. |
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. |
Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении. |