Our discretionary aid money ran out weeks ago. |
Деньги, выделенные на помощь, закончились несколько недель назад. |
Hence, aid for trade and aid for development have to be adequate, properly targeted and mutually reinforcing. |
Поэтому помощь в области торговли и помощь в области развития должны быть достаточными, целенаправленными и взаимоподкрепляющими. |
Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. |
Раздавать помощь, отстреливаться, раздавать помощь, отстреливаться. |
Most provide a variety of aid to Rwanda, including material assistance, financial aid, technical cooperation, training and coordination. |
Большинство из них оказывают Руанде помощь в различных формах, включая материальную и финансовую помощь, техническое сотрудничество, подготовку кадров и координацию. |
It details how aid was invested in Haitian public, private and non-profit institutions and also compares trends in the delivery of aid in Haiti to other fragile settings. |
В нем подробно говорится о том, как распределялась внешняя помощь на нужды гаитянских государственных, частных и некоммерческих структур и приводится сравнение динамики оказания помощи на Гаити и в других неблагополучных странах. |
The United Nations must coordinate aid delivery with the Syrian Government, including aid delivered across borders in areas where it has had limited reach. |
Организация Объединенных Наций должна координировать доставку гуманитарной помощи с правительством Сирии, включая помощь, доставляемую из-за границы в те районы, к которым она имеет ограниченный доступ. |
One factor limiting the development impact of aid is that, currently, aid is not sufficiently allocated on the basis of needs and structural vulnerabilities. |
Одним из факторов, ограничивающих эффективность помощи в целях развития, является то, что выделяемая помощь в настоящее время в недостаточной степени ориентирована на имеющиеся нужды и устранение структурных слабостей. |
For example, support to the African Union Commission focused on strengthening aid coordination, including the development of an aid information management system. |
Так, например, помощь, оказанная Комиссии Африканского союза, была сконцентрирована на усилении координации в вопросах помощи, включая создание системы управления информацией по вопросам помощи. |
As a result, countries relying on aid to supplement national budgets are seeing that aid being reduced as a direct consequence of their development. |
В результате страны, опирающиеся на помощь в дополнение к национальным бюджетам, видят сокращение такой помощи как прямое следствие их развития. |
The SACB is an experiment aimed at consensual management of aid operations and shoulders much of the responsibility for "coordination" of aid agencies operating in Somalia. |
ОКПС является экспериментальной структурой, предназначенной для управления операциями по оказанию помощи на основе консенсуса и несущий на себе основную часть ответственности за «координацию» деятельности учреждений, предоставляющих помощь Сомали. |
Enhanced aid effectiveness will deliver more control to developing countries in determining their own development path, while increasing the value to developing countries of every dollar spent on aid. |
Повышение эффективности помощи обеспечит развивающимся странам больше самостоятельности в определении своего собственного пути развития, повысив при этом для них ценность каждого расходуемого на помощь доллара. |
An independent research organization had studied the new system and had found that it enabled asylum-seekers to obtain more aid and more thorough aid. |
Независимая научно-исследовательская организация изучила новую систему и установила, что она позволяет обеспечить лицам, ищущим убежище, более широкую и основательную помощь. |
Now talking can be accompanied with aid or not with aid. |
Сегодня переговоры могут иметь своей целью помощь, а могут и не иметь. |
UK aid in the forestry sector now supports about 200 projects, either underway or in preparation, at a total cost to the aid programme of about £150 million. |
В настоящее время Соединенное Королевство оказывает помощь более 200 проектам в лесном секторе, которые либо уже осуществляются, либо находятся в стадии подготовки, при этом общие размеры программы помощи составляют приблизительно 150 млн. фунтов стерлингов. |
The Government's commitment to increase aid (by more than one quarter) represents a welcome departure from the recent trend of diminishing aid flows. |
Стремление правительства увеличить помощь (более чем на одну четверть) представляет собой заслуживающий одобрения отход от недавней тенденции сокращения потоков помощи. |
While aid supply is declining, demand for aid remains significant and other needs have emerged, adding to the traditional development needs. |
Хотя объем помощи уменьшается, спрос на такую помощь остается значительным и к традиционным потребностям в области развития добавляются новые нужды. |
The Committee recognized that aid for trade was essential in an era of trade-driven globalization and the need for a regional dimension of such aid. |
Комитет признал, что помощь в интересах торговли приобретает важнейшее значение в эпоху стимулируемой торговлей глобализации и что необходимо иметь региональную составляющую такой помощи. |
Even though the volume of aid to Africa has increased from 2001 to 2005, in the Panel's view aid should involve real fund flows. |
Хотя, по мнению Группы, объем помощи Африке возрос с 2001 по 2005 год, такая помощь должна быть связана с реальными потоками финансовых средств. |
Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. |
Раздавать помощь, отстреливаться, раздавать помощь, отстреливаться. |
Now talking can be accompanied with aid or not with aid. |
Сегодня переговоры могут иметь своей целью помощь, а могут и не иметь. |
While emergency aid is important, it does not support long-term development and does not represent a real increase in developmental aid. |
Хотя чрезвычайная помощь важна, она не способствует долгосрочному развитию и реально не дополняет помощь в целях развития. |
Council members demanded that the Taliban should stop threatening the safety and security of aid workers, and cease obstructing aid destined for the Afghan people. |
Члены Совета потребовали, чтобы движение «Талибан» прекратило угрозы в адрес безопасности и неприкосновенности лиц, оказывающих помощь, и прекратили препятствовать доставке помощи, предназначенной для афганского народа. |
Council members demanded that the Taliban stop preventing aid from reaching the Afghan people and stop threatening the safety and security of aid workers. |
Члены Совета потребовали, чтобы движение «Талибан» прекратило препятствовать поставкам предметов гуманитарной помощи для афганского народа и прекратило угрозы для безопасности и неприкосновенности работников, оказывающих помощь. |
Although Africa needs to reduce dependency on aid in the long term, increased aid at the initial stages was necessary to achieve this objective. |
Хотя Африке необходимо уменьшить свою зависимость от помощи в долгосрочной перспективе, на начальных этапах помощь с этой целью должна быть увеличена. |
The sector relies essentially on external aid and accounts for one quarter of the aid provided to Burundi. |
Здравоохранение опирается главным образом на внешнюю помощь; на этот сектор приходится четвертая часть всего объема получаемой Бурунди помощи извне. |