Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The representative of Libya thanked the regional office for the aid provided in 2011 and during the 17 February revolution to meet the needs of children and vulnerable populations, in coordination with OCHA. Представитель Ливии поблагодарил региональное отделение за предоставленную в координации с УКГВ в 2011 году и в ходе революции 17 февраля помощь на нужды детей и уязвимых групп населения.
Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде.
Global funding for this sector, inclusive of relevant bilateral aid and all other reported humanitarian funding, also grew from $58.2 million in 2000 to $984.7 million in 2011. Глобальное финансирование этого сектора, включая соответствующую двустороннюю помощь и все другое учтенное финансирование гуманитарной деятельности, также выросло с 58,2 млн. долл. США в 2000 году до 984,7 долл. США в 2011 году.
The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. Обусловленные конфликтом потрясения, нарушившие торговлю и нормальный уклад жизни, широкомасштабное перемещение населения и серьезное ограничение деятельности учреждений, оказывающих помощь, поставили население Южного Кордофана и Голубого Нила на грань острого гуманитарного кризиса.
UNAMID and humanitarian agencies transported by road and air 700 metric tonnes of aid to the newly displaced, including food assistance, emergency shelter, blankets, medical supplies and water purification and sanitation equipment. ЮНАМИД и гуманитарные учреждения обеспечили доставку вновь перемещенным лицам средствами дорожного и воздушного транспорта 700 тонн грузов помощи, включая продовольственную помощь, оборудование для временного жилья, одеяла, медицинские принадлежности и оборудование для очистки воды и санитарно-техническое оборудование.
Humanitarian assistance should be provided in accordance with humanitarian and human rights principles, including the principle of non-discrimination, and aid should be restricted only to the extent that unimpaired international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. Гуманитарную помощь следует предоставлять в соответствии с гуманитарными и правочеловеческими принципами, включая принцип недискриминации, а ограничение помощи должно допускаться только тогда, когда не могут быть адекватно гарантированы беспрепятственность международного доступа и сопутствующий ему мониторинг.
Even though the last decade has seen an overall decline in the relative importance of official development assistance (ODA), aid continues to be of critical importance in many poor developing countries which rely mainly on official financing to meet their development needs. И хотя в последнее десятилетие относительная роль официальной помощи в целях развития (ОПР) в целом снижается, для многих бедных развивающихся стран, которые покрывают свои потребности в области развития главным образом за счет официального финансирования, эта помощь по-прежнему имеет решающее значение.
(b) Supporting more programme countries to design aid policies, set performance targets for individual providers, and organize high-level annual dialogues to review progress; Ь) оказания поддержки большему числу стран осуществления программ в деле разработки стратегий внешней помощи, установления целевых показателей деятельности для каждого участника, предоставляющего помощь, и организации ежегодного диалога высокого уровня, в ходе которого рассматривается достигнутый прогресс;
This session discussed how aid could be used most effectively to mobilize the kind of private investment, especially foreign direct investment, which contributes to poverty reduction and inclusive growth. В данной группе обсуждалось, каким образом внешняя помощь может быть эффективнее всего использована в качестве катализатора для мобилизации таких частных инвестиций, особенно прямых иностранных инвестиций, которые содействуют сокращению масштабов нищеты и всеохватывающему росту.
These challenges can be more effectively addressed if aid is provided and used effectively to attract foreign direct investment and other private investment that promote development in developing countries. Эти проблемы могут решаться более эффективно, если внешняя помощь предоставляется и эффективно используется в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и других частных инвестиций, способствующих развитию развивающихся стран.
The combination of immediate aid to children, needs-based support to their families and access to basic services, provides families with a sustainable solution that will help them overcome their challenges in the long term. Неотложная помощь детям, оказание основанной на потребностях поддержки их семьям и предоставление доступа к основным услугам - все это в совокупности предоставляет семьям жизнеспособное решение, которое поможет им преодолеть их проблемы в долгосрочной перспективе.
Where women and girls remain the main providers of water for their communities, carrying heavy loads daily, and where lack of toilet facilities may affect their ability to attend school, aid and other resources should be targeted towards this problem. Там, где женщины и девочки остаются основными поставщиками воды для своих общин, ежедневно перенося тяжести, и там, где отсутствие туалетных принадлежностей может повлиять на их возможность посещать школу, следует направлять помощь и другие ресурсы на решение этой проблемы.
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей.
Without a doubt, individual agendas, lack of collaboration and lack of accountability have led to a situation where aid is now seen as a scourge by many of the Haitian people. Нет никакого сомнения в том, что собственные интересы, отсутствие координации действий и отсутствие подотчетности привели к тому, что многие гаитяне считают теперь помощь злом.
In this way, the state provides aid mostly to the housing of people with disabilities and of seniors, i.e. the housing combined with social services. Тем самым государство оказывает помощь главным образом на цели предоставления жилья инвалидам и престарелым, решая таким образом жилищную проблему в сочетании с оказанием социальных услуг.
GNDI derives from GNI and unlike GNI; it includes current transfers (payments or transfer of ownership e.g. overseas aid and private gifts). ВНРД базируется на ВНД, но отличается от ВНД тем, что включает текущие трансферты (доходы от собственности или передачи прав собственности, например, иностранная помощь и подарки частных лиц).
In support of goal 1, the organization fed 10 million people each year throughout India and 100,000 internationally, and provided lifetime financial aid to 59,000 widows, disabled persons and others living below the poverty line. В поддержку цели 1 организация каждый год обеспечивает питанием более 10 млн. жителей по всей Индии и 100 тыс. человек в других странах, а также обеспечивает пожизненную финансовую помощь 59 тыс. вдов, инвалидов и других людей, живущих за чертой бедности.
In this connection, Qatar is engaged in numerous activities to support development in countries of the South, and provides foreign aid and assistance to several countries in Africa and Asia in the context of bilateral cooperation or through multilateral channels. В этой связи Катар участвует в многочисленных мероприятиях по поддержке развития в странах Юга, а также предоставляет иностранную помощь и содействие ряду стран в Африке и Азии в контексте двустороннего сотрудничества, либо по многосторонним каналам.
This aid creates jealousy, divides our community and ends up isolating the poorest even more and worsening their situation. (Participant from Senegal.) Такая помощь порождает зависть, разделяет наше сообщество и в итоге приводит к еще большей изоляции беднейших групп и ухудшению их положения». (Участник из Сенегала.)
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
Please provide information on the need to maintain financial aid to help provide heating to households that need it and on the challenges faced in keeping such a programme going. Просьба представить информацию о необходимости продолжать предоставлять финансовую помощь в теплоснабжении домохозяйств, нуждающихся в этом, а также о трудностях, возникающих в связи с продолжением осуществления такой программы.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided 50 million American dollars in aid to Yemen, including 25 million rials to support the fight against malaria. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией предоставил в помощь Йемену 50 млн. долл. США, в том числе 25 млн. риалов на поддержку борьбы с малярией.
It also provides aid and assistance to countries suffering from natural disasters and poverty, and supports widows and orphans around the world through its Al-Kawthar Project for Widows and Orphans. Организация также предоставляет помощь и консультирование странам, страдающим от стихийных бедствий и нищеты, и поддерживает вдов и сирот по всему миру через свой проект "Аль-Кавтар - вдовам и сиротам".
Programmes had been put in place for families in need: they comprised social aid, special housing units, child and family development programmes and distribution of school materials. Были разработаны программы для нуждающихся семей: они включают социальную помощь, специальные жилищные единицы, программы развития ребенка и благосостояния семьи, а также распределение школьных материалов.
You think I have supernatural power over truckers that I can summon them to my aid when I'm in danger? Думаешь, у меня есть сверхспособности и я могу призвать водителей себе на помощь, когда я в опасности?