Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Although reports indicate that most returning refugees have headed to the north, centre and west, lack of access for aid agencies to some areas of return is a concern, especially Farah Province, as well as the areas along the border with Pakistan. Хотя, судя по сообщениям, большинство возвращающихся беженцев направляется на север, в центр и на запад, вызывает тревогу отсутствие у учреждений, оказывающих помощь, доступа в некоторые районы репатриации, особенно в провинцию Фарах, равно как и доступа в районы вдоль границы с Пакистаном.
Violent acts against aid workers, as measured in absolute terms, have increased markedly since 1997, with a steeper increase in the second half of the decade. число актов насилия в отношении оказывающих помощь сотрудников в абсолютном выражении с 1997 года заметно увеличилось, причем крупное увеличение пришлось на вторую половину десятилетия;
Another major source of the inefficiency and ineffectiveness of much aid is the lack of coherence among donors and their objectives and requirements, and a failure to reconcile these with the needs, priorities and preferences of the countries receiving assistance. Еще одним важнейшим фактором недейственности и неэффективности значительной части помощи является отсутствие согласованности в усилиях доноров, а также в их целях и требованиях и неспособность увязать их с потребностями, приоритетами и преференциями стран, получающих помощь.
The JFTC provided the following technical assistance in 2005: (a) with financial aid from JICA, the JFTC held several long-term training courses for competition authority officials and competition-related authorities. В 2005 году ЯКДК оказала следующую техническую помощь: а) при финансовом содействии ЯАМС ЯКДК организовала ряд долгосрочных учебных курсов для должностных лиц органов по вопросам конкуренции и смежных органов.
If the detained person needs to be treated in an in-patient unit, he/she is offered first necessary aid as far as possible and according to doctor's report measures should be taken to transfer the patient to an in-patient unit. Если соответствующий заключенный нуждается в стационарном лечении, ему оказывается первая необходимая и максимально возможная помощь, и, в зависимости от заключения врача, должны быть приняты меры для перевода этого пациента в стационарное отделение.
Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia, believing that poverty has adverse effects and repercussions on the full enjoyment of human rights, has provided aid and assistance for the most poverty-stricken countries and support for organizations seeking to alleviate poverty worldwide. Правительство Королевства Саудовская Аравия, считая, что нищета имеет неблагоприятные результаты и последствия для полной реализации права человека, оказывало помощь и содействие большинству стран, затронутых нищетой, и поддержку организациям, стремящимся облегчить бремя нищеты в масштабах всего мира.
Alignment is important because aid will be more effective in immediately reducing poverty and in building up effective and accountable States if it works with government policies and systems, rather than bypassing them. Согласование имеет чрезвычайно важное значение, так как помощь будет более эффективной в плане непосредственного сокращения масштабов нищеты и создания эффективных и подотчетных государств, если она будет оказываться с учетом государственной политики и систем, а не в обход их.
In countries where systems are weak and we have fiduciary concerns about providing budget support, we channel aid through multi-donor trust funds, which incorporate the principles of programme-based approaches. в странах, где нет достаточно сильных систем и где у нас есть сомнения относительно оказания бюджетной поддержки, мы направляем помощь через многосторонние целевые фонды, которые следуют принципам программного подхода.
The State establishes systems to encourage a free choice of productive employment, and establishes systems for providing material aid to those who are involuntarily unemployed and unable to obtain by their labour the means to satisfy their needs and those of their family. Государство оказывает систематическую поддержку развитию занятости в производственном секторе в условиях свободного выбора профессии, а также материальную помощь лицам, находящимся в состоянии вынужденной безработицы, которые лишены возможности своим трудом заработать средства на содержание себя и своих семей.
The aid received by our countries will be ineffective and a source of great frustration for donors and beneficiaries unless it is part of a plan to create and develop the productive potential of our countries. Помощь, получаемая нашими странами, будет неэффективной и станет источником большого разочарования и для доноров, и для бенефициаров, если она не будет частью плана по созданию и развитию производственного потенциала наших стран.
For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. Например, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния, как оговаривается в проекте статьи 13, могут быть предоставлены в виде рекомендаций, что создает отдельное основание для ответственности в соответствии с проектом статьи 16.
The third study will outline whether asset liability management can be applied to issues that are specific to low-income countries (such as foreign aid); Третье исследование будет посвящено вопросу о том, можно ли применять систему управления активами и пассивами для решения проблем, характерных для стран с низким уровнем дохода (например, таким как иностранная помощь);
No international organization had a mandate in respect of displaced persons, who were, to begin with, the responsibility of States and were receiving aid, in application of the cluster approach, from different international agencies. Ни одна международная организация не обладает мандатом в отношении перемещенных лиц, за которых в первую очередь отвечают государства и которые получают помощь от различных международных объединений на основании принципа секторальной ответственности.
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны.
This additional aid would be used to protect against the worst effects of the economic crisis in low-income countries and to protect the poor and vulnerable in developing countries. Эта дополнительная помощь будет использована для защиты населения от самых тяжелых последствий экономического кризиса в странах с низким уровнем дохода и для защиты малоимущих и уязвимых в развивающихся странах.
The Observer for the Bolivarian Republic of Venezuela took the floor to inform the Committee of its objections on the grounds that the organization was dependent on the United States Congress, through aid from the National Endowment for Democracy, and on European organizations. Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла выступил с заявлением, чтобы проинформировать членов Комитета о своих возражениях в связи с тем, что эта организация зависит от конгресса Соединенных Штатов, который оказывает ей помощь через Национальный фонд в поддержку демократии, и от европейских организаций.
Developing primary education and ensuring access to high-quality education in pursuit of the decisions adopted at the Dakar Forum on Education for All (Senegal, 2628 April 2000) will call for significant financial investment from all available sources, including grant aid from international donors. Для развития начального образования и обеспечения доступа к качественному образованию в рамках решений Дакарского форума "Образование для всех" (Сенегал, 2628 апреля 2000 год) потребуются значительные финансовые инвестиции из всех доступных источников, включая безвозмездную помощь международных доноров.
This suggests that, to the extent that the main concern of a donor is weak public expenditure management, this concern can be addressed on a case-by-case basis by reviewing the situation in the particular countries where the donor is delivering aid. Отсюда можно сделать вывод, что в тех случаях, когда донора главным образом беспокоит неэффективность управления государственными расходами, эту проблему следует решать изолированно, изучая ситуацию в каждой из тех стран, куда донор направляет свою помощь.
Due to the successful completion of the police operation, today the local population of Upper Abkhazia enjoys all the rights and freedoms guaranteed by the Georgian Constitution, and receives all necessary aid and opportunities for proper health care, employment and education. Благодаря успешному завершению полицейской операции местное население Верхней Абхазии пользуется сегодня всеми правами и свободами, гарантированными Конституцией Грузии, получает всю необходимую помощь и располагает всеми возможностями в плане надлежащего медицинского обслуживания, получения работы и образования.
For the most vulnerable groups of society, social safety nets need to be provided, which could involve the distribution of food in the form of aid or at subsidized rates, cash transfers or other targeted programmes for making food or cash available to them. Необходимо обеспечивать наличие сетей социальной защиты для наиболее уязвимых групп общества, что может включать перераспределение продовольствия в форме помощи или продажи по субсидированным ценам, помощь наличными средствами или другие целевые программы для обеспечения таких групп продовольствием или финансовыми средствами.
The Ministers called upon development partners to fulfil their commitments to improving aid effectiveness as expressed in the 2005 Paris Declaration, and also called upon the African Union Commission and ECA to continue to assist countries in preparing for the global review of the Monterrey Consensus. Министры призвали партнеров по процессу развития выполнить свои обязательства по повышению эффективности помощи в соответствии с Парижской декларацией 2005 года, а также призвали Комиссию Африканского союза и ЭКА продолжать оказывать странам помощь в подготовке к глобальному обзору Монтеррейского консенсуса.
He urged the Committee to help UNHCR in preventing the diversion of aid from the camps, and further, not to allow another four years to pass before his organization was allowed to visit the camps in order to assess peoples' needs and to bring assistance. Он настоятельно призывает Комитет оказывать помощь УВКБ в предотвращении утечки товаров, направляемых для оказания помощи в лагеря, и, кроме того, не ждать, пока пройдут еще четыре года и его организации разрешат посетить лагеря, чтобы оценить потребности людей и оказать им помощь.
The United Kingdom continues to provide assistance to the Overseas Territories through the provision of technical and logistical support and, in the case of Montserrat, Pitcairn and St. Helena, through budgetary aid. Соединенное Королевство продолжает оказывать заморским территориям технологическую и материально-техническую помощь, а в случае с Монтсерратом, Питкэрном и островом Святой Елены - бюджетную поддержку.
Although there are encouraging signs that a number of countries are on track to meet their national targets, some countries have cut aid budgets at a time when ODA is more important than ever in mitigating the negative impact of the global economic and financial crisis. Несмотря на обнадеживающие признаки того, что ряд стран идут к достижению своих целевых показателей, некоторые страны урезали свои бюджеты на цели помощи как раз в тот момент, когда официальная помощь в целях развития является как никогда важной для смягчения негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса.