| To this end, we must find a way to direct aid and investment into building capital, both human and physical. | Для этого мы должны найти путь, позволяющий направлять помощь и инвестиции на накопление капитала, как человеческого, так и материального. |
| The nominal increase in ODA has not been accompanied by a time frame that could make such aid predictable, thereby contributing effectively to development. | Номинальное увеличение ОПР не сопровождалось согласованием конкретных временных сроков, что могло бы сделать такую помощь предсказуемой и эффективно содействующей развитию. |
| It is against this backdrop that we call on our development partners to provide substantial, unconditional and untied aid to Africa commensurate with its development needs. | В этой связи мы обращаемся к нашим партнерам по развитию с призывом предоставить Африке существенную, безоговорочную и не ограниченную какими-либо условиями помощь, соразмерную ее потребностям в сфере развития. |
| If the aid or assistance does not have to be essential to the accomplishment of the wrongful act, the word "materially" should be avoided. | Если помощь или содействие не имеют существенного значения для осуществления противоправного деяния, то слова "существенный" следует избегать. |
| Indeed, he once chided John Kenneth Galbraith for enunciating a long list of prerequisites for foreign aid to be effective. | Действительно, однажды он раскритиковал Джона Кеннета Гэлбрейта за длинный список необходимых условий для того, чтобы иностранная помощь была эффективной. |
| First, it can ensure that its members are on track to double aid to Africa by 2010. | Во-первых, она может гарантировать, что все ее члены принимают меры к тому, чтобы удвоить помощь Африке к 2010 году. |
| We should deploy our aid, diplomacy, and peace-keeping capacity to support sustainable development, good governance, and regional collaboration on the continent. | Мы должны организовать помощь, наладить дипломатические отношения и миротворческие операции для поддержания стабильного развития, хорошего управления и регионального сотрудничества на континенте. |
| But has Europe's financial aid brought peace any closer? | Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке? |
| Finally, another group of MONUC peacekeepers - this time from India - came to the rescue and helped evacuate the aid workers on helicopters. | Наконец, другая группа миротворцев MONUC, на этот раз из Индии, пришла на помощь и помогла эвакуировать сотрудников по оказанию помощи на вертолетах. |
| A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. | Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие. |
| His delegation would welcome a clear statement from the European Union that it would not use aid as a weapon in the debate. | Его делегация приветствовала бы недвусмысленное заявление Европейского союза о том, что он не будет использовать помощь в качестве аргумента в прениях. |
| We are aware that the difficulty of providing aid to those in need is mounting, due to a vast array of factors. | Мы знаем, что в силу целого ряда причин предоставлять помощь нуждающимся становится все труднее. |
| We appeal for efforts to be intensified and call for technical, material and financial aid for the rebuilding of East Timor, which has been brutally destroyed. | Мы призываем активизировать эти усилия и просим оказать техническую, материальную и финансовую помощь для восстановления Восточного Тимора, который был подвергнут самым жестоким разрушениям. |
| In the short term, foreign aid will be a necessary complement to Africa's own efforts for recovery and development of its people. | В краткосрочном плане иностранная помощь будет служить необходимым дополнением собственных усилий Африки, направленных на восстановление и развитие его народов. |
| By contrast, aid reached 95% of gross national income in Rwanda soon after the conflict ended, but fell to 20% within five years. | Для сравнения, в Руанде сразу после окончания военного конфликта помощь достигла 95% от ВВП и сократилась до 20% в течение пяти лет. |
| The implementation of its recommendations will enable the international community as a whole to provide more effective aid to the people and communities whose daily lives are affected by these weapons. | Осуществление его рекомендаций позволит всему международному сообществу оказывать более эффективную помощь людям и общинам, которые в своей каждодневной жизни сталкиваются с минной опасностью. |
| C. Financial issues: capital flows, aid and debt | С. Финансовые вопросы: потоки капитала, помощь |
| We fear that once emergency aid is no longer being provided in the coming months there will be a severe shortage of foodstuffs and basic goods. | Мы опасаемся того, что, если в предстоящие месяцы перестанет поступать чрезвычайная помощь, это приведет к серьезной нехватке продовольствия и основных товаров. |
| However, we harbour no illusions that even generous aid could be the sole vehicle for social and economic change. | Однако мы не питаем иллюзий относительно того, что даже щедрая помощь может явиться единственным средством для обеспечения социально-экономических перемен. |
| New Zealand is a country that is increasing its overseas aid - by 40 per cent since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, the Rio Summit. | Новая Зеландия - это страна, которая наращивает помощь другим странам: со времени проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, известной так же, как Встреча на высшем уровне в Рио, такая помощь увеличилась на 40 процентов. |
| To the latter countries, it would be better to say: "Trade and aid". | В отношении этих стран более подходящим был бы лозунг "Торговля и помощь". |
| (a) Direct public aid to parochial schools. | а) непосредственная государственная помощь приходским школам. |
| The Government of Serbia has invited all displaced persons and refugees to return to their homes, guaranteeing their security and offering aid for the repair of damaged houses. | Правительство Сербии предложило всем перемещенным лицам и беженцам вернуться в свои дома, гарантируя их безопасность и предлагая помощь в восстановлении поврежденных домов. |
| One-off financial aid of between 50 and 200 lari is payable upon application to displaced pensioners needing serious care and to the neediest cases. | Одноразовая денежная помощь выдается по заявлению ВПЛ - пенсионерам, нуждающимся в серьезном лечении и наиболее незащищенным, в размере от 50 до 200 лари. |
| Relief was fast and effective, consisting first of subsistence aid, followed by "restoration" of the fishing fleet. | Помощь поступила быстро, была эффективной, и в нее входили средства первой помощи, после чего последовало "восстановление" рыбацкого флота. |