| Aid provided by the welfare centres is not only palliative or curative, but also preventive. | Эти центры обеспечивают не только паллиативную или лечебную, но и превентивную помощь. |
| UNCTAD also provided expert and advisory services on Aid for Trade. | ЮНКТАД оказывала также экспертные и консультативные услуги в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Successful programmes under the Aid for Trade Initiative require joint efforts by concerned partners. | Для успешного осуществления программ в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» необходимы совместные усилия всех заинтересованных партнеров. |
| Aid for taxation should not come at the expense of official development assistance commitments. | Внешняя помощь, направляемая на развитие налоговой системы, не должна предоставляться в ущерб выполнению обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития. |
| The early operationalization of the Aid for Trade Initiative should generate the requisite additional resources to assist in such capacity-building. | Скорейшая практическая реализация Инициативы "Помощь в интересах торговли" призвана содействовать созданию необходимых дополнительных ресурсов в помощь усилиям по наращиванию потенциала. |
| The publication reviewed the continent's Aid for Trade flows and case stories, and drew lessons and best practices to further enhance the impact of Aid for Trade. | В этой публикации содержится обзор потоков в рамках инициативы «Помощь в торговле» и проведенных тематических исследований, а также обобщается опыт и передовая практика в целях дальнейшего повышения результативности указанной инициативы. |
| Previous trends in the international community were centred on the axis of North-South Aid (e.g. Aid for Trade within the context of WTO issues). | Прежние тенденции в международном сообществе сосредоточивались вокруг помощи в формате Север-Юг (например, в контексте вопросов ВТО - "Помощь в интересах торговли"). |
| Aid for Trade should be implemented in line with the Paris Principles on Aid Effectiveness, and should not be used as a means to impose conditionalities. | Помощь в интересах торговли должна осуществляться в соответствии с Парижскими принципами по повышению эффективности помощи и не должна использоваться в качестве инструмента для установления каких-либо условий. |
| The secretariat presented a report on "Aid for Trade in Trade-related Standards," prepared as a contribution to the World Report on Aid for Trade and launched at the UNCTAD XII Conference. | Секретариат представит доклад "Помощь в интересах торговли и связанные с торговлей стандарты", который был официально представлен на двенадцатой конференции ЮНКТАД. |
| Aid from Monaco provided support for some 120 development cooperation projects every year. | Монако ежегодно оказывает помощь в осуществлении примерно 120 проектов содействия развитию. |
| Aid was sent to people living in temporary shelters and suffering from acute health problems caused by poor hygienic conditions. | Помощь направлялась людям, проживающим во временных убежищах и страдающим серьезными заболеваниями из-за плохих санитарных условий. |
| Aid must help developing countries improve the welfare of their poorest populations according to their own development priorities. | Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития. |
| Aid to victims should be an integral part of this process. | Составной частью этого должна стать помощь потерпевшим. |
| Aid for research and development in the agricultural sector has been woefully insufficient. | Совершенно недостаточной является и помощь в сельскохозяйственных исследованиях и разработках. |
| Aid should preferably be financed out of donor countries' national budgets in a transparent, democratically accountable way. | Помощь должна, предпочтительно, финансироваться из национальных бюджетов стран-доноров прозрачным и демократически подотчетным образом. |
| Aid was seen as contributing to capital accumulation (human, as well as physical). | Помощь считалась способствующей накоплению капитала (как человеческого, так и физического). |
| Aid for trade to promote South-South trade needs to be scaled up. | Необходимо расширять помощь в интересах развития торговли по линии Юг-Юг. |
| Aid that helps a people to build up its internal strength is valuable. | Огромное значение имеет помощь народу в наращивании своего потенциала. |
| Aid to Africa is as weak as ever. | Помощь Африке слаба, как всегда. |
| The Aid for Trade Initiative should be implemented in order to address that issue. | Для решения этой проблемы необходимо реализовать инициативу «помощь торговле». |
| Aid allocations by donors are also characterized by selectivity and uncertainty. | Помощь доноров также характеризуется избирательностью и неопределенностью. |
| Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. | Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. |
| Aid to governance has also risen from virtually zero to 10 per cent. | Помощь органам управления также возросла практически с нуля до 10 процентов. |
| They also acknowledged the importance of "Aid for Trade" initiative. | Они также подтвердили важность инициативы «Помощь в торговле». |
| Aid should be spent strategically and should leverage other development resources, for instance in the energy sector. | Помощь должна оказываться на основе стратегического подхода и дополнять другие ресурсы в области развития, в частности в энергетическом секторе. |