When he came of age, she gave him a plume of her radiant feathers to burn if he was ever in desperate need, and she would come to his aid. |
А когда тот подрос, она дала ему свои сверкающие перья, что в случае нужды следует поджечь, и она придёт на помощь. |
Lund, can you call it a mistake when an entire society fails when aid is needed? |
Лунд, вы можете назвать это ошибкой, когда все общество бездействует, если нужна помощь? |
I'm a doctor, on a humanitarian mission to give aid to the survivors of Eros. |
я врач, прилетел с гуманитарной миссией, чтобы оказать помощь выжившим на Ёросе. |
"Azerbaijan to render $1 million aid to Japan". |
Азербайджан Азербайджан выделил Японии финансовую помощь в размере 1 миллиона долларов США. |
What, are you applying for financial aid or to the C.I.A.? |
Ты что, просишь финансовую помощь у ЦРУ? |
When the USSR collapsed aid was interrupted. |
с развалом Советского Союза помощь прекратилась. |
"Be bold, and mighty forces will come to your aid." |
"Будь смел, и могущественные силы придут к тебе на помощь." |
The power over food is tacitly recognized to belong to these local authorities when aid organizations relinquish to them the responsibility of ensuring the distribution of foodstuffs and other relief supplies. |
Первое из этих полномочий молчаливо признается за местными властями теми организациями, которые предоставляют свою помощь, поскольку они возлагают на эти власти заботу о распределении продовольствия и другой помощи. |
However, as this process will take several years to complete, it is appropriate to plan short-term budgetary aid and to assist in the economic and social reintegration of the demobilized personnel. |
Однако, поскольку для завершения этого процесса потребуется несколько лет, целесообразно запланировать краткосрочную бюджетную помощь и содействие в деле вовлечения демобилизованных лиц в экономическую и социальную жизнь общества. |
This process can be assisted directly through facilitating economic adjustments within States and indirectly through stimulating faster progress on global developmental issues such as commodity prices, trade, aid and debt relief. |
Этот процесс можно стимулировать непосредственно - путем содействия экономической перестройке в самих государствах, а также опосредствованно - путем ускорения решения таких глобальных вопросов развития, как цены на сырьевые товары, торговля, помощь и погашение задолженности. |
While emergency aid is important and is supported by strong constituencies in donor countries, the fact that it touches only a relatively small percentage of people in distress should not be overlooked. |
Хотя чрезвычайная помощь имеет большое значение и предоставляется благодаря поддержке, оказываемой большим числом людей в странах-донорах, нельзя, тем не менее, игнорировать и тот факт, что ее предоставление затрагивает интересы лишь относительно малой процентной доли нуждающихся. |
The reality is that each of the specialized agencies of the United Nations system gives financial aid to the training institutes established by their constituencies. |
Реальность заключается в том, что каждое из специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывает финансовую помощь учебным институтам, созданным членами этих учреждений. |
From the second year onward, higher education may be continued only in the State language; the number of Russian secondary schools is decreasing, and aid to cultural institutions has been reduced to a minimum. |
Высшее образование со второго курса можно продолжить только на государственном языке; сокращается число русских средних школ, сведена к минимуму помощь учреждениям культуры. |
21.47 In response to the far-reaching changes in the flow and delivery systems of technical cooperation, developing countries have been re-examining their internal structural capacities and organizational arrangements to ensure that aid is supportive of development objectives. |
21.47 Приняв во внимание широкомасштабные изменения в работе систем оказания технической помощи, развивающиеся страны провели пересмотр своих внутренних структурных возможностей и организационных мер с целью обеспечить, чтобы получаемая помощь способствовала достижению целей развития. |
In a United Nations context, collective security has meant Member States renouncing the use of force against each other and agreeing to come to the aid of a Member when it is attacked. |
В контексте Организации Объединенных Наций коллективная безопасность означает, что государства-члены осуждают применение силы против друг друга и согласны прийти на помощь государству-члену, если он подвергается нападению. |
The additional aid, in its own right, would be costly, but those costs will be compounded because the presence of land-mines will prevent countries from re-establishing themselves economically. |
Дополнительная помощь сама по себе потребует значительных расходов, однако эти расходы еще более возрастут из-за того, что наличие наземных мин будет препятствовать экономическому восстановлению пострадавших стран. |
Since July 1994, the Government of Germany has contributed emergency aid for Rwanda refugees in the amount of 62 million deutsche mark for both Zaire and the United Republic of Tanzania. |
Правительство Германии предоставило чрезвычайную помощь руандийским беженцам на сумму 62 млн. немецких марок за период с июля 1994 года как для Заира, так и для Объединенной Республики Танзании. |
Secondly, the poor and low-income young people unable to participate in the health insurance system do not receive any medical care or aid. |
Во-вторых, бедная и с малым доходом молодежь не в состоянии получить медицинскую страховку, обеспечивающую медицинскую помощь. |
It was at India's initiative that the Africa Fund was established by the Non-Aligned Movement to provide project aid and other technical assistance to the front-line States in various critical areas. |
Именно по инициативе Индии, Движением неприсоединения был создан Африканский фонд для того, чтобы оказывать помощь по проектам и предоставлять другие виды технической помощи прифронтовым государствам в различных важных областях. |
Moreover, Jordan was entering into negotiations to the same end with France and Spain, while Japan had helped to reduce the debt burden through granting concessionary aid. |
Кроме того, в настоящее время с этой же целью проводятся переговоры с Францией и Испанией, а Япония способствовала облегчению бремени задолженности Иордании, предоставив помощь на выгодных условиях. |
To give just one example, the Order of Malta was one of the very first institutions to provide assistance to those suffering from recent events in the former Yugoslavia, where it supplied food, medical aid and transportation. |
Приводя лишь один пример, напомним, что Мальтийский орден стал самым первым учреждением, оказавшим помощь тем, кто пострадал в результате недавних событий в бывшей Югославии, где он предоставлял продовольствие, медикаменты и транспорт. |
This has taken the form of food, medical and pharmaceutical aid and transportation for the sick, the wounded, the persecuted and the displaced. |
Эта помощь предоставлялась в виде продовольствия, медикаментов и фармацевтических материалов, а также транспорта для больных, раненых, преследуемых и перемещенных лиц. |
Thus, appropriate assistance, including financial aid, should be accorded to the developing countries to enable them to discharge their obligations in that regard. |
Таким образом, развивающиеся государства должны получать соответствующую помощь, в том числе и финансовую, чтобы быть в состоянии выполнять свои обязательства в этом отношении. |
It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. |
Оно также оказывало содействие в проведении международных гуманитарных операций с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц и само предоставляло чрезвычайную помощь - объем которой оно обещало увеличить - лицам, проживающим в районах, находящихся под контролем основной оппозиционной группировки. |
During the period 1991 to 1995, United Kingdom aid was as follows: |
В период 1991-1995 годов помощь Соединенного Королевства выразилась в следующем: |