Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Access to higher education was determined by merit alone, and all students, whatever their families' income, received State aid in the form of scholarships and loans. При приеме в высшие учебные заведения во внимание принимаются лишь личные достоинства кандидата, и все учащиеся, независимо от уровня доходов их семей, получают государственную помощь в виде стипендий и ссуд.
Both those religious groups were recognized by the State; they were considered part of Lithuania's historic, spiritual and social heritage and received aid from the State and municipal budgets. Эти две религиозные группы официально признаны государством; они рассматриваются как часть исторического, духовного и общественного наследия Литвы и получают помощь от государства и муниципалитетов.
Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130.
The Agenda was never referred to in documents describing bilateral cooperation policies, with the exception of the Tokyo International Conference on African Development, nor did it lead to making aid more efficient, better focused or coordinated. О Программе не было упомянуто ни в одном из документов, посвященных политике в области двустороннего сотрудничества, за исключением Токийской международной конференции по развитию Африки, и ее осуществление не сделало помощь более действенной, целенаправленной или скоординированной.
Even if capital flight were to be substantially reduced and domestic savings better mobilized, aid should be significantly increased and pooled in support of agreed national programmes, rather than in sectors preferred by particular donors. Даже если удастся существенно уменьшить бегство капитала и более эффективно мобилизовать внутренние накопления, помощь следует значительно увеличить и объединить в поддержку согласованных национальных программ, а не секторов, которым отдают предпочтение конкретные доноры.
Heads of household with a low income are entitled to free medical aid on account of bodily or mental impairment, sickness or disease which does not require treatment in hospital. Главы семей с низким доходом имеют право на бесплатную медицинскую помощь в связи с физическими или психическими недостатками, болезнью или расстройством, которые не требуют лечения в больнице.
What is needed now is more tangible aid, including support for such United Nations agencies as the Office of the High Commissioner for Refugees, the Food and Agriculture Organization, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme. Что сегодня нужно, так это более ощутимая помощь, включая поддержку усилий таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Продовольственная и сельскохозяйственная организация, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирная продовольственная программа.
It is also useful to provide information on sources of financing (the State budget, local budgets, special-purpose funds, subsidies, preferential loans, non-budgetary resources, foreign aid). Полезно также привести данные по источникам финансирования (государственный бюджет, местный бюджет, целевые фонды, субсидии, льготные кредиты, не бюджетные средства, иностранная помощь).
It continued providing basic life saving winterization support materials (windows and roofing materials) for some 750 families, as well as relief aid for Chechen IDPs inside Chechnya itself. УВКБ продолжает обеспечивать основными материалами для жизнеобеспечения в условиях зимы (окна и кровельные материалы) порядка 750 семей, а также оказывать срочную помощь чеченским ВПЛ на территории самой Чечни.
The World Bank found that remittance flows are a more stable source of revenue for many countries than foreign trade, foreign direct investment and foreign aid. По мнению Всемирного банка, потоки денежных переводов являются более стабильным источником дохода для многих стран, чем внешняя торговля, прямые иностранные инвестиции и иностранная помощь.
Confronted with recurring evidence of lack of success and inefficient use of ODA resources, the donor community has become increasingly assertive in attempting to influence the policy agenda of aid recipients. В связи с постоянно поступающими данными об отсутствии особых успехов и о неэффективном использовании ресурсов ОПР сообщество доноров стало все настойчивее пытаться оказать свое влияние на расстановку приоритетов в политике стран, получающих помощь.
Turning to the issue of aid, she said that there were instances, such as the campaign against domestic violence, where certain languages, rather than ethnic groups, were targeted for assistance. Касаясь вопроса оказания помощи, оратор говорит, что в ряде случаев, таких, как кампания по борьбе с насилием в семье, помощь ориентирована не на этнические группы, а на конкретные языки.
While foreign aid donors will continue to provide technical and financial assistance, the parties will otherwise be directly and solely responsible from then on for future peace-building and governance under the Bougainville Peace Agreement. Хотя иностранные доноры будут продолжать оказывать техническую и финансовую помощь, начиная с этого момента стороны будут так или иначе нести прямую и полную ответственность за будущее миростроительство и управление на основе Бугенвильского мирного соглашения.
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами.
The Colombian Government was open to international cooperation in the field of human rights and had already received aid from Norway to help persons who had been displaced within the country as a result of violence, not all of whom were members of ethnic minorities. Правительство Колумбии готово к международному сотрудничеству в области прав человека и уже получило от Норвегии помощь для лиц, перемещенных внутри страны в связи с разгулом насилия, причем речь идет не только о представителях этнических меньшинств.
The Special Rapporteur encourages donors to consider funding micro-projects at the grass-roots level such as this shelter project, since this might be the most direct way of ensuring that aid reaches the women who need it most. Специальный докладчик призывает доноров рассмотреть возможность финансирования микропроектов на низовом уровне, таких, как этот проект о создании приюта, поскольку это может послужить наиболее оптимальным путем обеспечения того, чтобы помощь предоставлялась именно тем женщинам, которые более всего в ней нуждаются.
We would like here to express our concern about the wave of violence targeting the United Nations Mission and other international organizations that are coming to the aid of the inhabitants of this region. Мы хотели бы выразить в этом форуме нашу озабоченность в связи с ростом насилия в отношении сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые приходят на помощь жителям этого региона.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Another focus lies on the modernisation of the fleet, which in some Member States is encouraged through tax-free reinvestment schemes, and financial aid for the improvement of the economic and environmental performance of vessels. Другими приоритетными задачами являются модернизация флота, которая в некоторых государствах-членах стимулируется на основе освобождения от налогообложения реинвестируемых средств, и финансовая помощь с целью улучшения экономических и экологических показателей судов.
A combination of trade and aid must be used to assist the African Union and its component nations and to nurture their economies into competitive resourcefulness. Поддержка Африканского союза и входящих в него стран в целях развития их экономики до конкурентоспособного уровня должна включать помощь в сочетании с торговлей.
Can we tell the millions of suffering Somalis that we cannot help them or provide aid? Вправе ли мы заявить миллионам страдающих сомалийцев, что не можем им помочь или не в состоянии предоставить помощь?
In the area of trade, the aid given by developed countries is often undercut by their trade policies. В области торговли помощь, предоставляемая развитыми странами, часто теряет свою эффективность из-за политики развитых стран в области торговли.
Another problem that emerges in the weeks following a ceasefire or peace agreement is that a large quantity of aid begins to arrive at a time when the capacity to absorb it adequately in the field is insufficient. Еще одной проблемой, возникающей в течение первых нескольких недель после подписания соглашения о прекращении огня или о мире, является отсутствие потенциала для того, чтобы должным образом использовать на местах помощь, которая поступает в это время в огромных количествах.
In order to triumph over poverty, hunger and sickness and attain the other Millennium Development Goals, the developing countries should be able to rely on external financial aid, and their debt should be reduced or cancelled. Чтобы победить нищету, голод и болезни и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эти страны должны иметь возможность рассчитывать на финансовую помощь извне, и им необходимо снизить или списать их задолженность.
For those countries, better aid would mean allocating resources in support of their policy priorities in order to promote justice, stimulate economic growth and improve social welfare for their citizens. Для этих стран более эффективная помощь означала бы направление ресурсов в поддержку их первоочередных задач директивного уровня, с тем чтобы содействовать установлению справедливости, стимулировать экономический рост и повышать уровень социального благосостояния их граждан.