| Such aid was directed primarily to long-term projects in education, health and agricultural development. | Такая помощь направляется главным образом на реализацию долгосрочных проектов в области развития образования, здравоохранения и сельского хозяйства. |
| Whether development financing was traditional or innovative, what mattered was that more aid be employed more effectively. | И при традиционном, и при инновационном финансировании развития важно, чтобы помощь была побольше и использовалась эффективнее. |
| Decisions on entitlement to extended aid will be made by the authority conducting the proceedings. | Решение о праве на расширенную помощь будет приниматься органом, проводящим судебное разбирательство. |
| We note that aid to Africa has increased in recent years. | Мы отмечаем, что за последние годы помощь Африке увеличилась. |
| In the Philippine experience, interfaith dialogue, economic aid and social justice were powerful instruments against extremism and terrorism. | Опыт Филиппин свидетельствует о том, что межрелигиозный диалог, экономическая помощь и социальная справедливость являются мощным орудием в борьбе с экстремизмом и терроризмом. |
| This is the highest percentage of aid in the entire world. | Это самая крупная в процентном выражении помощь во всем мире. |
| Factors such as these should be carefully considered when decisions are made about the kinds of aid and assistance to provide. | Подобные факторы надлежит тщательно учитывать при принятии решений относительно того, какого рода помощь и содействие следует оказывать. |
| Several States and international organizations also suspended trade and aid, as well as their support to the electoral process. | Ряд государств и международных организаций к тому же приостановили торговые отношения и оказываемую помощь, а также прекратили поддерживать процесс подготовки к выборам. |
| Targeted domestic measures such as worker retraining, backed by international support such as aid for trade, can assist with minimizing transition costs. | Целенаправленные внутренние меры, в частности переподготовка работников, пользующиеся международной поддержкой (инициатива «Помощь в интересах торговли»), могут способствовать сведению этих расходов к минимуму. |
| Cancelled export credit agency debts could be reported as official development assistance and hence be funded by official aid budgets. | Аннулированные задолженности перед экспортно-кредитными агентствами могут быть представлены в отчетности как официальная помощь в целях развития и, следовательно, финансироваться из официальных бюджетов оказания помощи. |
| Direct international financial aid was also halted. | Прекратилась также прямая международная финансовая помощь. |
| But such aid is no substitute for a functioning economy. | Однако такая помощь отнюдь не является заменой реально функционирующей экономики. |
| In addition, humanitarian and financial aid had been granted to numerous countries and peoples affected by natural disasters. | Кроме того, предоставлялась гуманитарная и финансовая помощь многочисленным странам и народам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
| By 2009, China's aid to African countries would be double the 2006 level. | К 2009 году помощь Китая странам Африки удвоится по сравнению с уровнем 2006 года. |
| Debt relief had become a significant component of ODA without offering additional aid. | Облегчение бремени задолженности стало существенным компонентом ОПР, при этом не предлагается никакая дополнительная помощь. |
| Two donors, Australia and New Zealand, distributed their aid mainly to other countries in Asia and Oceania. | Два донора, Австралия и Новая Зеландия, направляли свою помощь главным образом в страны Азии и Океании. |
| For aid to be effective, each country needs to determine its own priorities, including the pace and sequencing of implementation. | Чтобы помощь была эффективной, каждой стране надлежит определить свои собственные приоритеты, включая темпы и последовательность осуществления. |
| We continue to count on such aid in mitigating the consequences of the drought. | Мы продолжаем рассчитывать на их помощь в деле смягчения последствий этой засухи. |
| Libya has also provided substantial aid to several African countries to combat desert locusts. | Устойчивую помощь Ливия оказывает также некоторым африканским странам в борьбе с пустынной саранчой. |
| More aid, however, is not a panacea. | Однако дополнительная помощь - это не панацея. |
| The agreements also contain provisions on the elimination of quantitative restrictions and other trade related matters including competition and state aid. | Эти соглашения содержат также положения об отмене количественных ограничений и о других связанных с торговлей вопросах, включая конкуренцию и государственную помощь. |
| The Paris Declaration is based on the observation that aid is more effective when recipient countries have strong leadership over their development policies. | Парижская декларация основана на тезисе, что помощь является более эффективной, когда страны-получатели обеспечивают эффективное руководство своей политикой в области развития. |
| Apart from those measures, they were entitled to social aid, including unemployment and disability benefits. | Независимо от этих мер, вышеупомянутые лица имеют право на социальную помощь, в том числе на пособия по безработице и инвалидности. |
| The ORBEM will assist companies in respecting this charter through the aid of diversity consultants. | ОРБЕМ помогает предприятиям соблюдать эту хартию, оказывая им помощь через своих консультантов по вопросам многообразия. |
| This Ministry grants substantial aid to associations and private charities for disabled women and marginal populations with a view to enhancing their capacities. | Это министерство оказывает значительную помощь общественным объединениям и частным социально-культурным организациям, оказывающим поддержку женщинам с психическими и физическими недостатками, а также маргинальным группам населения с целью укрепления их возможностей. |