Moreover, the aid allocated for economic infrastructure and the productive sector had significantly declined, although infrastructure was critical to the productive sector and to trade, which was an important engine of growth and of a vibrant economy. |
Кроме того, помощь, выделяемая на создание экономической инфраструктуры и для целей производственного сектора, значительно сократилась, хотя создание инфраструктуры совершенно необходимо для этого сектора, как и для торговли, которая является движущей силой экономического роста и процветания. |
Economic and technical aid has been provided to states dealing with problems concerning the control of the weapons' trafficking and our cooperation on an international, regional and bilateral level has been reinforced, especially on issues of exchange of information. |
ё) оказывается экономическая и техническая помощь государствам, занимающимся решением проблем контроля за незаконным оборотом оружия, и на международном, региональном и двустороннем уровнях было активизировано наше сотрудничество, особенно по вопросам обмена информацией; |
That argument does not apply to the second obligation mentioned in Article 41, paragraph 2, namely the obligation not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the serious breach. |
Этот довод не применим ко второму обязательству, упомянутому в пункте 2 статьи 41, а именно к обязательству не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения. |
It also declares that all States are duty-bound not to recognize the illicit situation resulting from the wall's construction and not to provide any aid or assistance that would contribute to the maintenance of that situation. |
Он также постановляет, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении этого положения. |
Plans and progress and priorities: All public health establishments in the country are able to give emergency aid. The state hospitals are able to provide trauma care and can give attention to patients affected by mines. |
Планы, прогресс и приоритеты: Все публичные медико-санитарные заведения страны способны предоставлять экстренную помощь. государственные больницы способны предоставлять травматозное попечение и могут уделять внимание пациентам, затронутым минами. |
They must also be granted aid and benefit from viable and sustainable advanced schemes for the management of debt, with the objective of freeing up resources for development. |
Для управления задолженностью им необходимо выделить помощь и дать возможность воспользоваться жизнеспособными и устойчивыми усовершенствованными схемами управления задолженностью, с тем чтобы высвободить ресурсы на их развитие. |
The targeted social aid provided to the low-income families (according to the information from the Ministry of Labor and Social Protection, by the beginning of the year) |
Адресная социальная помощь, оказываемая малообеспеченным семьям по состоянию на начало каждого года (по сведениям Министерства труда и социальной защиты) |
(c) Make aid more effective through promotion of African "ownership" of the programmes and projects being assisted and through better coordination of donor assistance; |
с) следует повысить эффективность помощи посредством содействия тому, чтобы страны Африки сами руководили осуществлением программ и проектов, на выполнение которых предоставляется помощь, и посредством совершенствования координации помощи доноров; |
The Romanian Competition Council received assistance from the European Commission and, together with the Competition Office, benefited from a project financed through the PHARE budget, to strengthen administrative capacity in the field of competition and State aid. |
Румынскому совету по вопросам конкуренции была оказана помощь со стороны Европейской комиссии; как и Управление по вопросам конкуренции, он стал бенефициаром финансировавшегося по линии PHARE проекта укрепления административного потенциала в сфере конкуренции и государственной помощи. |
All assistance to the Democratic People's Republic of Korea continues to be provided on a "no access, no aid" basis; in other words, it is not given unless there is access to the intended recipients. |
Вся помощь Корейской Народно-Демократической Республике продолжает поступать на основе «нет доступа - нет помощи», иными словами, помощь предоставляется только при наличии доступа к получателям адресной помощи. |
That assistance was greatly needed and appreciated by the Government of Haiti, and the efforts of the South that rushed aid to Haiti were a sign of solidarity in line with the principles in the Nairobi outcome document. |
Эта помощь была крайне необходима и была высоко оценена правительством Гаити, и усилия стран Юга, поспешивших оказать помощь Гаити, стали проявлением солидарности в духе принципов, закрепленных в Найробийском итоговом документе. |
Under "international cooperation and assistance", States were encouraged to consider ways to assess the effectiveness of cooperation and assistance, thereby introducing the topic of aid effectiveness in the Programme of Action. |
По пункту «международное сотрудничество и помощь» государствам было рекомендовано рассмотреть способы оценки эффективности сотрудничества и помощи, в связи с чем была поднята тема эффективности помощи в осуществлении Программы действий. |
According to the Secretary-General's reports, official development assistance levels remain low and continue to decline, despite some debt forgiveness and humanitarian assistance that have amounted to some 30 per cent of official aid in the past few years. |
Согласно докладам Генерального секретаря, уровни официальной помощи в целях развития все еще низкие и продолжают снижаться, несмотря на списание некоторых долгов и гуманитарную помощь на сумму примерно в 30 процентов официальной помощи в целях развития за последние годы. |
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim |
В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего. |
In line with efforts to improve the effectiveness of aid, the international community must make international cooperation and assistance more predictable and better aligned with national priorities, and channel assistance to recipient countries in ways that strengthen national health systems. |
В свете усилий по повышению эффективности помощи международное сообщество должно сделать международное сотрудничество и помощь более предсказуемыми и согласованными с национальными приоритетами, а также направить помощь странам-получателям в такие сферы, которые укрепляют национальные системы здравоохранения. |
(c) Increase aid to accelerate the effort for achieving the Millennium Development Goals and take note of the need for financing for gender equality and the needs of the local populations with particular attention to women; |
с) расширить помощь в деле активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделять особое внимание необходимости финансирования вопросов гендерного равенства и потребностям местного населения с уделением особого внимания женщинам; |
In particular, investment is needed to develop and commercialize viable and cost-efficient low-carbon or climate-smart goods and technologies, while trade and aid for trade are needed to make these products and technologies widely available to all countries, including least developed countries. |
В частности, инвестиции необходимы для разработки и коммерциализации надлежащих и эффективных с точки зрения затрат низкоуглеродных или не влияющих на климат товаров и технологий, а торговля и помощь в целях торговли необходимы для широкого распространения этих продуктов и технологий среди всех стран, включая наименее развитые. |
The notions of aid and assistance (draft art. 57), and even more direction and control (draft art. 58), not to mention "coercion" (draft art. 59), seem to deny the distinct legal personality of international organizations. |
Такие понятия, как помощь и содействие (проект статьи 57) и даже еще в большей степени руководство и контроль (проект статьи 58), не говоря уже о «принуждении» (проект статьи 59), как представляются, отрицают отличную правосубъектность международных организаций. |
Recently, however, the possibility of United Nations aid or assistance being used to facilitate the commission of unlawful acts arose in the case of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). |
Однако недавно проявилась возможность того, что помощь или содействие Организации Объединенных Наций используется для содействия совершению противоправных деяний, как это имело место в случае с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
Furthermore, it was stressed that the Council of Europe paid special attention to the right to recognition, the right to support and aid and the right to reparation, while advocating for the protection of the human rights of victims of terrorism. |
Кроме того, было особо отмечено, что Совету Европы при поощрении защиты прав человека жертв терроризма следует уделять первостепенное внимание праву на признание, праву на поддержку и помощь и праву на возмещение. |
More worrying still, a number of development partners had begun scaling back aid to development projects and had become reluctant to fulfil their pledge to devote 0.7 per cent of their gross national incomes (GNI) to the development agendas of poorer countries. |
Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что ряд партнеров в области развития стали урезать свою помощь в осуществлении проектов в целях развития и неохотно выполнять свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового национального дохода (ВНД) на программы развития в бедных странах. |
Further aid for foreign pupils is now offered through a new programme, "Education of Foreign and Repatriate Pupils", which since 2010 has been implemented by the Aristotle University of Thessaloniki under the supervision of the Greek Ministry of Education, Lifelong Learning and Religious Affairs. |
Дополнительная помощь для иностранных учащихся в настоящее время предлагается в рамках новой программы "Образование иностранных учащихся и учащихся-репатриантов", которая с 2010 года осуществляется Университетом Аристотеля в Салониках под руководством греческого Министерства образования, непрерывного образования и культов. |
Restricted aid in the form of non-core resources, on the other hand, is often seen as distorting programme priorities by limiting the degree to which governing bodies and programme countries themselves are involved in priority-setting through selection, design and implementation of projects and programmes. |
С другой стороны, часто считается, что ограниченная помощь в виде неосновных ресурсов тормозит достижение программных приоритетных целей, ограничивая степень участия руководящих органов и стран осуществления программ в определении приоритетных задач путем отбора, разработки и осуществления проектов и программ. |
It should maintain its aid to LDCs, particularly in Africa, so that those countries could achieve the MDGs and it should diversify its programmes to give even greater importance to gender equality, particularly in rural areas, and to focus on issues relating to persistent pollutants. |
Организации следует и далее оказывать помощь НРС, особенно в Африке, чтобы эти страны смогли достичь ЦРДТ, а также следует разнообразить тематику программ, уделяя при этом больше внимания вопросам гендерного равенства, особенно в сельских районах, и проб-леме стойких загрязняющих веществ. |
The EU also addresses the main technical and legal issues of inland navigation, such as access to the market and the profession, state aid, competition, pricing, technical prescriptions applicable to inland vessels and the boatmasters' licences, through a number of specialized directives. |
Посредством ряда специальных директив в рамках ЕС также регулируются основные технические и правовые вопросы внутреннего судоходства, такие как доступ к рынку и профессии, государственная помощь, конкуренция, ценообразование, технические предписания, применимые к судам внутреннего плавания, и выдача удостоверений судоводителя. |