| Whenever aid is being used to mobilize private resources, a strong regulatory framework needs to be put in place to address market failures. | Во всех случаях, когда помощь используется для мобилизации частных ресурсов, должна быть установлена эффективная система регулирования для преодоления сбоев в работе рыночного механизма. |
| Developed countries must take the lead and continue with their pledge to renew and strengthen partnerships for development, including providing aid and promoting policies and programmes. | Развитые страны должны взять на себя лидирующую роль и следовать своим заявленным обязательствам по возобновлению и укреплению партнерств в целях развития, в том числе предоставляя помощь и поддерживая соответствующие стратегии и программы. |
| Also, women in the Ukrainian diaspora worldwide are involved in significant humanitarian activism to bring aid to affected families and Ukraine's health care institutions that are stressed beyond their capabilities. | Кроме того, женщины, проживающие в украинской диаспоре по всему миру, участвуют в масштабной гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить помощь пострадавшим семьям и учреждениям здравоохранения Украины, находящимся в состоянии напряжения, выходящем за пределы их возможностей. |
| aid from a job coach as a means for increasing employment of disabled people, | помощь консультанта по трудоустройству как средство увеличения числа инвалидов, получающих работу; |
| Guyana has also benefited from the Caribbean Forum (CARIFORUM) since its inception with financial aid through an Economic Development Fund (EDF) programme. | Гайана пользуется плодами своего членства в Карибском форуме (КАРИФОРУМ) со времени его создания, получая финансовую помощь по программе Фонда экономического развития (ФЭР). |
| Income ceiling to which they received such aid was 615 lei net average income per family member. | Предельный уровень дохода, ниже которого такая помощь оказывается, составляет 615 лей чистого среднего дохода на каждого члена семьи. |
| To make it easier for individuals with children to study, student aid in the form of an extra child allowance has been provided since 2006. | Начиная с 2006 года, с тем чтобы облегчить получение образования лицам, имеющим детей, предоставляется дополнительная помощь в виде пособия на ребенка. |
| Between 2010 and 2013, Tzu Chi aid reached an additional 22 countries, mobilizing over 1 million volunteers to participate in relief efforts. | В период с 2010 по 2013 год помощь Тцу Ши получили еще 22 страны при мобилизации более 1 млн. добровольцев для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| A number of the research papers issued on the topic have examined different financing instruments and types of resources such as taxes, aid and mineral rents. | В ряде документов были рассмотрены различные финансовые инструменты и виды ресурсов, такие как налоги, помощь и рента от добычи полезных ископаемых. |
| Unprecedented growth of budget for obstetric aid and inpatient child care 2006 - 2013 | Беспрецедентное увеличение бюджетных ассигнований на акушерскую помощь и стационарное лечение детей на период 2006-2013 годов |
| The National Commission for Refugee and Returnee Assistance provides support for refugees, coordinates aid for displaced persons and organizes censuses. | Национальная комиссия помощи беженцам и возвращенным лицам (НКПБВЛ) оказывает поддержку беженцам, координирует помощь, предоставляемую перемещенным лицам, и проводит их перепись. |
| Bosnia and Herzegovina commended the steps to provide human rights education for leading officials, public servants and youth and requested examples of best practices in self-development of aid recipient countries. | Босния и Герцеговина одобрила меры по обеспечению просвещения по правам человека для руководящих кадров, государственных служащих и молодежи и просила поделиться передовым опытом саморазвития стран, получающих помощь. |
| Is that someone coming to your aid? | Кто-то едет к вам на помощь? |
| I think it's pretty clear by now that Western aid has been shown to be the very thing keeping Africa so impoverished and underdeveloped. | Ну знаешь, я считаю, что это очевидно в настоящий момент, что помощь от Запада показала, что именно она держит Африку в бедности и препятствует ее развитию. |
| We are willing to accept U.S. containment aid, but Hepanza must apologize for this disaster first. | Мы готовы принять помощь от США, но сначала Хепанца должны принести свои извинения. |
| And long before that, the armies of neighbouring states will have come to our aid. | Но думаю, армии соседних государств прибудут к нам на помощь значительно раньше. |
| Legal assistance based on State aid applies to every victim, unless they bring in their own advocate. | Бесплатная правовая помощь предоставляется каждому потерпевшему, если только последний не обращается к своему адвокату. |
| Governments can aid in this process by stressing the importance of the consultation process across all government departments and all levels of government. | Правительства могут оказать помощь в этом процессе, подчеркивая важность процесса консультаций с участием всех правительственных ведомств и всех уровней государственного управления. |
| During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. | В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества. |
| With their aid, we shall build a bridge of ships to our allies, over which we will roll the implements of war. | С их помощью, мы будем строить мост из судов наших союзников, по которому мы доставим нашу помощь. |
| And that's when all my years of architectural training came to my aid. I saw the space in a way my opponents never would. | И вот именно тогда годы архитектурной подготовки пришли мне на помощь я увидел возможнось, которую никогда бы не увидели мои соперники. |
| He is forever surrounded not only by his own men, but by good citizens who would quickly come to the aid of such a "noble" Roman. | Он постоянно окружен не только своими людьми, но и простыми гражданами, которые быстро придут на помощь столь "благородному" римлянину. |
| Surely one of your brothers will come to our aid? | Скорее всего один из ваших братьев придет на помощь. |
| I just wanted to propose, Prince David, if it's quite all right with you, that I come along and lend aid. | Я хотел предложить, Принц Дэвид, если ты не против, принять мою помощь. |
| "Poor countries need aid." | «Бедным странам нужна помощь». |