In addition to those, Slovenia has been providing humanitarian and logistic aid for the people of Afghanistan and the wider region. |
Помимо этого, Словения оказывала гуманитарную и материально-техническую помощь народу Афганистана и региону в целом. |
Nor should such aid be used for political purposes. |
Нельзя допускать, чтобы такая помощь использовалась в политических целях. |
The aid was mainly concentrated on humanitarian assistance and projects in support of conflict prevention, good governance and human rights. |
Эти средства были выделены главным образом на гуманитарную помощь и проекты в поддержку усилий по предотвращению конфликтов, обеспечению благого правления и защите прав человека. |
Furthermore, once the Central American conflict was over, the country stopped receiving major aid donations from international cooperation agencies. |
С другой стороны, после прекращения конфликта в Центральной Америке страна перестала получать значительную по своему объему международную гуманитарную помощь. |
The financial assistance of the international community was an essential aid in combating the causes and factors favouring exploitation and slavery. |
Важным элементом искоренения причин эксплуатации и рабства и ликвидации условий, способствующих их сохранению, является финансовая помощь со стороны международного сообщества. |
Not infrequently short-term aid becomes permanent, thereby destroying local production and destabilizing traditional societies. |
Нередко временная помощь превращается в постоянную и приводит к исчезновению местного производства и дестабилизации традиционных обществ. |
International efforts to prosecute suspected pirates should be strengthened and broadened to ensure an environment in which aid and supplies can be transported safely. |
Необходимо укреплять и расширять международные усилия по судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве, с тем чтобы обеспечить создание обстановки, в условиях которой можно будет безопасно транспортировать помощь и осуществлять поставки. |
We will work closely with the Afghan Government and UNAMA to ensure that aid is properly aligned with Afghan priorities. |
Мы будем тесно сотрудничать с правительством Афганистана и с МООНСА, с тем чтобы эта помощь в полной мере отвечала приоритетным целям страны. |
However the additional aid will not be sufficient unless many countries reform their policies and improve service delivery to make the additional spending effective. |
Вместе с тем дополнительная помощь не будет достаточной, если многие страны не изменят свою политику и не улучшат оказание услуг, чтобы сделать эти дополнительные расходы эффективными. |
Increased aid would also be needed in other related areas such as food, water and sanitation. |
Более значительная помощь также потребовалась бы и в смежных областях, таких, как продовольствие, вода и коммунальные услуги. |
The university received very little financial aid from the State. |
Университет получает от государства очень небольшую финансовую помощь. |
The regional Y2K cooperation centre has received significant aid and support for national and regional initiatives from the United Nations Development Programme. |
Региональный центр сотрудничества по решению проблемы 2000 года получил значительную помощь и поддержку от Программы развития Организации Объединенных Наций в целях осуществления национальных и региональных инициатив. |
Growth entails investment, which the world community should help poor countries to finance by meeting agreed aid targets, broadening debt relief measures and encouraging foreign investment. |
Развитие предполагает инвестиции, и в этом международное сообщество должно помочь бедным странам, оказывая финансовую помощь в реализации согласованных целей, принятии широких мер по облегчению задолженности и привлечении иностранных инвестиций. |
From the first days of this crisis, they came to our aid. |
С первых дней этого кризиса они оказывают нам помощь. |
They came to the aid of the gendarmes penned into the Gendarmerie School. |
Они пришли на помощь жандармам, окруженным в Училище жандармерии. |
In this respect, the developing countries require sustained assistance and material aid. |
Необходимо оказывать постоянную материальную помощь развивающимся странам в этой области. |
Such aid may, in exceptional cases, be granted to non-profit corporate bodies based in France and lacking sufficient resources . |
Эта помощь может в порядке исключения предоставляться некоммерческим юридическим лицам, которые зарегистрированы во Франции и не имеют достаточных ресурсов . |
The fund has relied largely on multilateral loans and foreign aid, and has made only modest progress in securing land for needy populations. |
В значительной мере этот фонд полагался в своей деятельности на многосторонние займы и иностранную помощь, и ему удалось добиться лишь незначительного прогресса в деле предоставления земли нуждающемуся населению. |
Thus, the best use of aid may sometimes be on regional or global initiatives. |
Таким образом, иногда помощь наилучшим образом может использоваться путем региональных или глобальных инициатив. |
For security reasons, some areas have no access to necessary aid. |
По соображениям безопасности в некоторые районы невозможно доставлять необходимую помощь. |
They shall owe reciprocal help, assistance and aid to each other . |
Они обязаны оказывать взаимную помощь, поддержку и содействие . |
While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. |
Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
For this much international support and aid will be necessary. |
Для этого потребуются значительная международная помощь и поддержка. |
About 1 million Sierra Leoneans remain beyond the reach of aid agencies in rebel-controlled areas. |
Около одного миллиона сьерралеонцев по-прежнему находятся вне досягаемости учреждений, оказывающих помощь, в районах, контролируемых мятежниками. |
Many aid agencies began leaving Afghanistan after it became evident that the bombing campaign would begin. |
После того, как стало очевидным, что начнется кампания бомбардировок, многие оказывающие гуманитарную помощь учреждения стали покидать Афганистан. |