| In addition to those, Slovenia has been providing humanitarian and logistic aid for the people of Afghanistan and the wider region. | Помимо этого, Словения оказывала гуманитарную и материально-техническую помощь народу Афганистана и региону в целом. |
| Nor should such aid be used for political purposes. | Нельзя допускать, чтобы такая помощь использовалась в политических целях. |
| The aid was mainly concentrated on humanitarian assistance and projects in support of conflict prevention, good governance and human rights. | Эти средства были выделены главным образом на гуманитарную помощь и проекты в поддержку усилий по предотвращению конфликтов, обеспечению благого правления и защите прав человека. |
| Furthermore, once the Central American conflict was over, the country stopped receiving major aid donations from international cooperation agencies. | С другой стороны, после прекращения конфликта в Центральной Америке страна перестала получать значительную по своему объему международную гуманитарную помощь. |
| The financial assistance of the international community was an essential aid in combating the causes and factors favouring exploitation and slavery. | Важным элементом искоренения причин эксплуатации и рабства и ликвидации условий, способствующих их сохранению, является финансовая помощь со стороны международного сообщества. |
| Not infrequently short-term aid becomes permanent, thereby destroying local production and destabilizing traditional societies. | Нередко временная помощь превращается в постоянную и приводит к исчезновению местного производства и дестабилизации традиционных обществ. |
| International efforts to prosecute suspected pirates should be strengthened and broadened to ensure an environment in which aid and supplies can be transported safely. | Необходимо укреплять и расширять международные усилия по судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве, с тем чтобы обеспечить создание обстановки, в условиях которой можно будет безопасно транспортировать помощь и осуществлять поставки. |
| We will work closely with the Afghan Government and UNAMA to ensure that aid is properly aligned with Afghan priorities. | Мы будем тесно сотрудничать с правительством Афганистана и с МООНСА, с тем чтобы эта помощь в полной мере отвечала приоритетным целям страны. |
| However the additional aid will not be sufficient unless many countries reform their policies and improve service delivery to make the additional spending effective. | Вместе с тем дополнительная помощь не будет достаточной, если многие страны не изменят свою политику и не улучшат оказание услуг, чтобы сделать эти дополнительные расходы эффективными. |
| Increased aid would also be needed in other related areas such as food, water and sanitation. | Более значительная помощь также потребовалась бы и в смежных областях, таких, как продовольствие, вода и коммунальные услуги. |
| The university received very little financial aid from the State. | Университет получает от государства очень небольшую финансовую помощь. |
| The regional Y2K cooperation centre has received significant aid and support for national and regional initiatives from the United Nations Development Programme. | Региональный центр сотрудничества по решению проблемы 2000 года получил значительную помощь и поддержку от Программы развития Организации Объединенных Наций в целях осуществления национальных и региональных инициатив. |
| Growth entails investment, which the world community should help poor countries to finance by meeting agreed aid targets, broadening debt relief measures and encouraging foreign investment. | Развитие предполагает инвестиции, и в этом международное сообщество должно помочь бедным странам, оказывая финансовую помощь в реализации согласованных целей, принятии широких мер по облегчению задолженности и привлечении иностранных инвестиций. |
| From the first days of this crisis, they came to our aid. | С первых дней этого кризиса они оказывают нам помощь. |
| They came to the aid of the gendarmes penned into the Gendarmerie School. | Они пришли на помощь жандармам, окруженным в Училище жандармерии. |
| In this respect, the developing countries require sustained assistance and material aid. | Необходимо оказывать постоянную материальную помощь развивающимся странам в этой области. |
| Such aid may, in exceptional cases, be granted to non-profit corporate bodies based in France and lacking sufficient resources . | Эта помощь может в порядке исключения предоставляться некоммерческим юридическим лицам, которые зарегистрированы во Франции и не имеют достаточных ресурсов . |
| The fund has relied largely on multilateral loans and foreign aid, and has made only modest progress in securing land for needy populations. | В значительной мере этот фонд полагался в своей деятельности на многосторонние займы и иностранную помощь, и ему удалось добиться лишь незначительного прогресса в деле предоставления земли нуждающемуся населению. |
| Thus, the best use of aid may sometimes be on regional or global initiatives. | Таким образом, иногда помощь наилучшим образом может использоваться путем региональных или глобальных инициатив. |
| For security reasons, some areas have no access to necessary aid. | По соображениям безопасности в некоторые районы невозможно доставлять необходимую помощь. |
| They shall owe reciprocal help, assistance and aid to each other . | Они обязаны оказывать взаимную помощь, поддержку и содействие . |
| While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. | Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
| For this much international support and aid will be necessary. | Для этого потребуются значительная международная помощь и поддержка. |
| About 1 million Sierra Leoneans remain beyond the reach of aid agencies in rebel-controlled areas. | Около одного миллиона сьерралеонцев по-прежнему находятся вне досягаемости учреждений, оказывающих помощь, в районах, контролируемых мятежниками. |
| Many aid agencies began leaving Afghanistan after it became evident that the bombing campaign would begin. | После того, как стало очевидным, что начнется кампания бомбардировок, многие оказывающие гуманитарную помощь учреждения стали покидать Афганистан. |