Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
When the national disability card was introduced, as one of the preferential measures, persons with more than 50 per cent incapacity were granted housing aid to facilitate their access to social housing tailored to their needs. С введением Национального удостоверения инвалида для лиц с инвалидностью от 50% и выше эти лица стали получать помощь (комплекс преференциальных мер) в вопросах, связанных с ускоренным получением социального жилья, приспособленного для их нужд.
She urged the Government to allow humanitarian assistance and aid to reach the people and communities affected, and to end impunity for all violations of human rights. Она призвала правительство обеспечить, чтобы пострадавшему населению и общинам была оказана гуманитарная помощь и поддержка, а также положить конец безнаказанности за все нарушения прав человека.
Through mutual aid activities, these centres link and coordinate those looking for assistance in finding a place to leave their children while they work with those desiring to provide such assistance. Эти центры на основании деятельности по взаимопомощи обеспечивают связь и координацию между лицами, желающими получить содействие в поиске места, где они могли бы оставлять детей на время своей работы, и теми лицами, которые хотели бы оказывать такую помощь.
The Ministry of Education and Training (MET) adopted the Tonga National Inclusive Education Policy in 2007, with aid from the PRIDE project. Министерство профессионального обучения (МПО) в 2007 году приняло Национальную политику Тонги в области инклюзивного образования, на которую выделяется помощь по линии проекта ПРИДЕ.
The Government maintained Bajadi was allowed to make telephone calls, receive visits and spend time in private with his wife and was also provided with financial aid, health care and moral assistance in accordance with the Code. Правительство настаивает на том, что г-ну Аль-Баджади было разрешено пользоваться телефоном, иметь свидания и оставаться наедине с женой, а также он получал финансовую и медицинскую помощь и моральную поддержку, как это предусмотрено Кодексом.
Such voluntary emergency aid, to which no legal right exists, is to be understood as an act of solidarity on the part of the State and its citizens towards those who are affected. Такую добровольную экстренную помощь, на получение которой нет никаких юридических прав, следует рассматривать как акт солидарности государства и его граждан с пострадавшими.
The Mission has heard of cases where aid is entirely under the unilateral control of armed groups, without any guarantee that it has been distributed to recipients. Миссия получила информацию о случае, когда помощь в полном объеме попадала под односторонний контроль вооруженных групп без каких-либо гарантий того, что она будет распределяться среди ее получателей.
Historically, America had the chance to back India, but they were so fearful of its ties to Russia, they poured billions of dollars in military aid into Pakistan instead. Исторически, у Америки был шанс поддержать Индию, но они так боялись ее связей с Россией, что вместо этого потратили миллиарды на военную помощь Пакистану.
Check off a box next to "aid to the disadvantaged." Поставь галочку напротив "помощь неимущим".
All parties continue to work to devise a mechanism that does not adversely affect the security of international organizations or the ability of the international donor community to deliver necessary aid. Все стороны продолжают заниматься выработкой механизма, который не будет негативно сказываться на безопасности международных организаций или на способности международного донорского сообщества оказывать необходимую помощь.
For the latter, foreign aid provides the main, and in some cases the only, source of the financing needed to prevent their sliding into deep recession and losing their hard-earned productive and exporting capacities. Для последней группы стран иностранная помощь служит основным, а в некоторых случаях и единственным источником финансирования, необходимым для того, чтобы предотвратить их сползание в пропасть глубокой рецессии и утрату ими производственного и экспортного потенциала, который они сформировали столь упорными усилиями.
(b) The international community, which is perfectly aware of Guinea's parlous financial state, should also offer medical aid and the technical and financial assistance necessary for the reparations to be made. Ь) чтобы международное сообщество, которое вполне осведомлено о финансовых нуждах Гвинеи, также предоставило медицинскую помощь и техническое и финансовое содействие, необходимое для возмещения ущерба.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said consideration should be given to including the right to offer cooperation and to how the affected State was to determine what aid it would accept from third parties. Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о включении права на предложение сотрудничества и о том, каким образом пострадавшее государство должно определять, какую помощь оно будет принимать от третьих сторон.
Under the Outline Act, the State ensures that the conditions in schools are such that they allow children with specific needs to enjoy their right to education; it also provides aid to students from low-income families. В соответствии с упомянутым законом государство следит за созданием адекватных условий, позволяющих детям с особыми потребностями пользоваться своими правами, а также оказывает помощь учащимся из семей с низким доходом.
It requests the State party to remove the impediments that women may face in gaining access to justice and invites it to seek aid from the international community for the implementation of concrete measures to this effect. Он просит государство-участник устранить препятствия, которые могут мешать доступу женщин к правосудию, и предлагает ему запросить помощь международного сообщества для осуществления связанных с этим конкретных мер.
This aid is intended to provide basic necessities in terms of medical treatment, housing, food, clothing, mobility, water for human consumption and domestic energy, and it can be material, financial or social. Эта помощь направлена на обеспечение товаров и услуг первой необходимости, таких, как, в частности, медицинское лечение, жилье, питание, одежда, средства передвижения, питьевая вода и бытовая энергия, и может предоставляться в материальной, финансовой или социальной форме.
During the ad hoc consultations, it was re-emphasized that ISAR's guidance on corporate governance disclosures would be a voluntary technical aid for, among others, regulators and companies in developing countries and transition economies. В ходе консультаций специальной группы вновь подчеркивалось, что руководство МСУО по вопросам раскрытия информации в системе корпоративного управления следует рассматривать как добровольную техническую помощь, в частности, директивным органам и компаниям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Accordingly, the Yemeni Government, in response to a direct personal request from the new Somali President, provided the requested aid with a view to strengthening the capacities of the legitimate Government. Руководствуясь этим, правительство Йемена в ответ на прямую личную просьбу нового президента Сомали предоставило необходимую помощь в целях укрепления потенциала законного правительства.
In mid-November 2004, the United Nations said that nearly 200,000 needy people, especially in the mountainous Jebel Marra area in central Darfur and the northern part of Northern Darfur, had been cut off from relief aid because of escalating rebel violence. В середине ноября 2004 года Организация Объединенных Наций заявила, что практически 200000 нуждающихся людей, особенно в горном районе Джебель-Марра в Центральном Дарфуре и в северной части Северного Дарфура, были лишены возможности получать чрезвычайную помощь вследствие эскалации насилия со стороны повстанцев.
By common consent, many who are dying could've been saved if aid teams had been in position at the border and waiting as they came across. По общему мнению, многих можно было бы спасти, если бы гуманитарную помощь вовремя доставляли к границе, и она бы ждала их уже там.
Owing to improved rates of detection of improvised explosive devices and increased cooperation from communities, insurgents have increased their use of suicide attacks that are more indiscriminate in their impact on both civilians and aid organizations. В обстановке, когда удалось повысить частотность обнаружения самодельных взрывных устройств и усилить сотрудничество с местным населением, повстанцы стали активнее применять смертников, чьи атаки более неизбирательны по своему воздействию как на гражданских лиц, так и на оказывающие помощь организации.
A better alternative would be to direct aid to where it could fill structural gaps; that way it would have a more far-reaching impact on development. Более подходящей альтернативой было бы направлять эту помощь туда, где она могла бы заполнить структурные пробелы, и потому такой подход имел бы более глубокое воздействие.
The World Trade Organization (WTO) global initiative on aid for trade is, among other goals, geared towards helping countries build their productive capacities. Предпринятая Всемирной торговой организацией Глобальная инициатива "Помощь в торговле" направлена, в частности, на помощь странам в увеличении их производственного потенциала.
Over the last seven years, social sectors absorbed more than half of the aid flows, whereas the productive sectors and economic infrastructure received much less support. За последние семь лет в социальных секторах экономики было освоено более половины всей финансовой помощи, тогда как производственный сектор и экономическая инфраструктура получили помощь в значительно меньшем объеме.
In Darfur, the humanitarian community, made up of more than 12,500 aid workers, 13 United Nations agencies and 81 international non-governmental organizations on the ground, has been assisting an ever-increasing number of affected people, including close to 2 million internally displaced persons. В Дарфуре гуманитарное сообщество, объединяющее действующих здесь более 12500 работников по оказанию помощи, 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций и 81 международную неправительственную организацию, оказывает помощь растущему числу нуждающихся людей, включая почти два миллиона перемещенных внутри страны лиц.