| In order to ensure the efficiency of the aid, they will combat further corruption in all its forms and manifestations. | Для того чтобы помощь была эффективной, они должны продолжать бороться с коррупцией во всех ее формах и проявлениях. |
| Reciprocal aid and legal and judicial cooperation | Взаимная помощь и сотрудничество в правовой и судебной областях |
| The study therefore recommended that those countries be provided with the necessary aid to establish remote sensing systems. | В этой связи было рекомендовано оказывать этим странам необходимую помощь в создании систем дистанционного зондирования. |
| Accountability for local communities, NGOs and Governments receiving aid should also be strengthened. | Также необходимо усилить подотчетность местных общин, НПО и правительств, получающих помощь. |
| It had provided them with legal and financial assistance and enlisted their aid in drafting government policy. | Она оказывает им правовую и финансовую помощь и учитывает помощь им при разработке правительственной политики. |
| Since January 1999 all those persons had received financial aid and an allowance. | Начиная с января 1999 г. все эти лица получают финансовую помощь и могут рассчитывать на получение пенсии. |
| Emergency medical aid and services are free in Sudan. | В Судане экстренная медицинская помощь и услуги носят бесплатный характер. |
| This was in addition to the aid provided by different associations for the disabled and by the social safety net. | Помимо этого, помощь инвалидам оказывается различными ассоциациями, а также учреждениями системы социальной защиты. |
| Many projects had been abandoned during the civil conflict and the Government would welcome financial aid from the international community. | Во время гражданского конфликта многие проекты были остановлены, и правительство будет приветствовать финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
| It would also be desirable for donors to align aid more closely with women's needs. | Кроме того, было бы желательно, чтобы доноры теснее увязывали помощь с нуждами женщин. |
| POLISARIO routinely sold that aid in neighbouring countries in order to raise money for the purchase of weapons. | ПОЛИСАРИО, как правило, продает эту помощь в соседних странах, чтобы на вырученные деньги закупать оружие. |
| The international community should assume its responsibilities and come to the aid of the refugees, especially the children. | Международное сообщество должно выполнять взятые на себя обязательства и приходить на помощь беженцам, в первую очередь детям. |
| They received financial aid as well as shop lots to start up business. | Женщинам оказывается материальная помощь и выделяются помещения под мелкую торговлю. |
| In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. | Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
| Increasingly, our aid is focused on African development. | Предоставляемая нами помощь все в большей мере сосредоточивается на развитии Африки. |
| The Democratic Republic of the Congo provided considerable aid to the anti-apartheid movements in southern Africa. | Демократическая Республика Конго оказывала большую помощь движению против апартеида в южной части Африки. |
| This allows for financial aid to be paid if the relevant damage has not been paid by the offender. | Это позволяет предоставлять финансовую помощь в том случае, если соответствующий ущерб не возмещается правонарушителем. |
| It will help rationalise spending on social aid and improve the use of structural funds. | Она поможет рационализировать расходы на социальную помощь и улучшить использование структурных фондов. |
| Women and girls were compelled to barter their bodies in order to survive and access aid to which they were rightfully entitled. | Женщины и девочки были вынуждены торговать своим телом, чтобы выжить и получить помощь, которая полагалась им по праву. |
| Financial aid available under the Social Security Act was also accessed for clients in need. | Нуждающимся клиентам оказывалась также финансовая помощь, предоставляемая по Закону о социальном страховании. |
| Developed countries had a particular obligation in that regard to provide aid to the less developed countries in fulfilling treaty obligations. | В этом отношении развитые страны имеют особое обязательство предоставлять менее развитым странам помощь в выполнении ими своих договорных обязательств. |
| The interdependence between these domains implies that a slogan such as "trade, not aid" is misleading. | Взаимозависимость между этими областями означает, что такой лозунг, как "торговля, а не помощь", является дезориентирующим. |
| Over the last 12 months more than $100 million has been disbursed in aid. | За последние 12 месяцев была оказана помощь в размере более 100 млн. долл. США. |
| Cultural atavism explains why they have difficulty finding tutors to come to their aid. | Культурные атавизмы являются причинами того, что им трудно найти попечителей, которые пришли бы им на помощь. |
| As an ever-growing number of countries commit themselves to democracy, community aid for supporting the transition also increases. | По мере того как все большее число стран становятся приверженцами демократии, возрастает и помощь Сообщества процессу преобразований. |