Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Recent promises by the G8 countries to double aid are a step in the right direction for the poorest countries, as are the (still tentative) moves towards full debt relief. Шагом в правильном направлении для беднейших стран являются последние обещания "большой восьмерки" удвоить помощь, равно как и (все еще неуверенные) шаги к полному списанию задолженности.
Multilateral aid continues to represent around 40 per cent of global flows, but around 50 per cent of this funding is earmarked for specific initiatives, sectors or themes. Многосторонняя помощь по-прежнему составляет порядка 40 процентов от глобальных потоков, однако около 50 процентов этих ресурсов выделяется на специальные инициативы, секторы или тематические цели.
There was a widespread view that aid for trade - in the form of bilateral and multilateral assistance to enable countries to benefit from increased market access - had a central place in international cooperation. По мнению многих участников, помощь в области торговли - в виде двусторонней и многосторонней помощи, с тем чтобы страны могли использовать выгоды от расширения доступа к рынкам, - играет ведущую роль в международном сотрудничестве.
That will double Union aid from $40 billion to $80 billion in 2010. В результате помощь ЕС удвоится - с 40 млрд. долл. США до 80 млрд. долл. США в 2010 году.
We strongly urge donor countries to coordinate their aid and ODA policies and procedures by simplifying and streamlining them in order to enhance the efficiency and the effectiveness with which those transactions are conducted. Мы решительно и настоятельно призываем страны-доноры координировать свою помощь и политику в области ОПР и процедуры на основе их упрощения и упорядочения для того, чтобы повысить эффективность и результативность заключения сделок.
Overall, development programme aid - delivered mainly in the form, inter alia, of budget support and balance of payments support - is increasing. В общем и целом, помощь на осуществление программы развития, оказываемая, главным образом, в виде, среди прочего, бюджетной поддержки и поддержки платежного баланса, увеличивается.
In many countries, aid is more volatile than fiscal revenue, progress on harmonization and alignment has been mixed, and the agenda on managing for results is in its initial analysis and stages. Во многих странах помощь менее устойчива, чем финансовые доходы, прогресс в деле согласования и сбалансирования аспектов развития неоднозначен, а повестка дня по управлению результатами находится на начальных этапах разработки и анализа.
Hence, aid based on these priorities would address prevailing constraints and maintain or even increase existing productive capacity, which is the foundation for any economic development under more stable conditions in the future. В связи с этим помощь на основе этих приоритетов должна быть направлена на устранение существующих препятствий и поддержание или даже увеличение существующих производственных мощностей, что явится основой для любого экономического развития в условиях большей стабильности в будущем.
I call on all nations to come to Somalia's aid to help us to strengthen our political will, capacity and humanitarian coordination in order to best alleviate the impact of this crisis. Я призываю все государства прийти на помощь Сомали и помочь нам в укреплении нашей политической воли, нашего потенциала и в координации гуманитарной деятельности, с тем чтобы в максимальной степени смягчить последствия этого кризиса.
Such forms of aid are important but must be received in addition to other forms of financing that allow countries more flexibility to design and implement development programmes. Помощь в таких формах имеет важное значение, но она должна поступать в дополнение к другим формам финансирования, обеспечивающим странам большую свободу действий в разработке и осуществлении программ развития.
These same countries are often buried in debt, affected negatively by trade agreements, have not received sufficient and promised foreign aid and suffer many internal shortcomings that have prevented their economic growth and sustainable development. Часто эти же страны имеют гигантскую задолженность, испытывают на себе негативные последствия торговых соглашений, не получают в достаточном объеме обещанную помощь из-за рубежа и страдают из-за внутренних проблем, которые препятствуют их экономическому росту и устойчивому развитию.
At the same time, emergency aid must always be provided in ways that do not destroy livelihoods or are incoherent with development objectives in order to avoid negative effects on the longer-term realization of the right to food. В то же время чрезвычайная помощь должна всегда оказываться таким образом, чтобы не уничтожать средства к существованию и не подрывать задачи в области развития, с тем чтобы избегать негативного воздействия на долгосрочную реализацию права на питание.
They called on Governments to provide greater support for integrated water resources management, a doubling of aid for water and sanitation by 2010 and an integration of human settlements in development strategies. Они призвали правительства расширить поддержку планов комплексного управления водохозяйственной деятельностью, удвоить к 2010 году помощь на цели водоснабжения и санитарии и включить вопросы населенных пунктов в стратегии развития.
The development of a common financial tracking database that aims to capture all forms of assistance, including official aid, NGO support and private sector contributions in one coherent system, will also facilitate recovery planning and implementation. Планированию и осуществлению восстановительных работ будет способствовать также создание общей базы данных для финансового контроля, целью которой является объединение всех форм помощи, включая официальную помощь, поддержку со стороны НПО и взносы частного сектора, в единую согласованную систему.
An immediate priority and obligation of the Transitional Federal Government should be to ensure humanitarian access to all Somalis in need and to provide guarantees for the safety and security of aid workers. Неотложным приоритетом и обязанностью переходного федерального правительства должно стать обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности и охраны для сотрудников, оказывающих помощь.
There is a need to focus more assistance at the subsector level, particularly for small firms that are often overlooked by the large technical assistance schemes of many aid agencies. Необходимо в большей степени сосредоточить помощь на уровне подсекторов, особенно что касается мелких фирм, о которых учреждения, занимающиеся оказанием содействия, часто забывают в своих масштабных программах технической помощи.
FNI/FRPI, although based in village units and having apparently demobilized a large majority of their child recruits into their home villages with the help of aid agencies, are not immune to the practice of re-recruitment of children. ФНИ/ПФСИ, хотя они и опираются на деревенские подразделения и вроде бы демобилизовали значительное большинство завербованных ими детей, вернув в их родные деревни при содействии оказывающих помощь учреждений, тоже не гнушались практикой повторной вербовки детей.
Regarding aid, we have agreed that developed countries would contribute 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance (ODA), yet 35 years later, only five have reached or surpassed that mark. Что касается оказания помощи, то мы согласны с тем, что развитые страны могли бы выделять 0,7 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития (ОПР), однако 35 лет спустя только пять из них достигли или превысили этот показатель.
A major step towards harmonization of aid procedures was taken in 2003 with the adoption of the Rome Declaration on Harmonization by 20 bilateral and multilateral development organizations and some 50 country representatives. В 2003 году был достигнут большой прогресс в согласовании процедур оказания помощи благодаря принятию Римской декларации по вопросам согласования 20 организациями, предоставляющими двустороннюю и многостороннюю помощь в целях развития, и примерно 50 страновыми представителями.
In most cases recipients of foreign aid are promised funds for programmes and often receive either far less than what was promised or nothing at all. Получателям внешней помощи в большинстве случаев обещают предоставить средства для осуществления программ, и они часто либо получают помощь в намного меньшем объеме, либо не получают ее вовсе.
As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды.
Therefore, the Mexican Government has adopted a policy of making non-earmarked donations - such as that announced by the representative of Pakistan - to enable United Nations humanitarian entities to provide aid that meets needs on the ground. Поэтому правительство Мексики утвердило политику предоставления нецелевых добровольных взносов, аналогичную той, которая была заявлена представителем Пакистана, чтобы гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций были в состоянии предоставлять помощь, соответствующую потребностям на местах.
By the end of this year, Colombia's goal is to have 500,000 families with children in school receiving State aid for the feeding and education of their children. Перед нами стоит цель до конца этого года начать предоставлять государственную помощь 500000 семей с детьми, посещающими школы, для обеспечения их питания и обучения.
My question is, how can we sustainably implement the MDGs by depending on aid alone? У меня один вопрос: как можно успешно реализовать ЦРДТ, полагаясь только на помощь?
With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. Что касается вопросов, поставленных представителем Камеруна, то дополнительное увеличение объема ОПР фактически подразумевает, что в развивающиеся страны будет поступать ежегодно дополнительная конкретная помощь в размере порядка 50 млрд. долл. США.