| Readaptation aid was co-financed by the Commission and the Member States. | Помощь в реадаптации финансировалась совместно Комиссией и государствами-членами. |
| The main social measures used in Germany were early retirement and financial bridging aid. | Основными используемыми социальными мерами в Германии стали ранний выход на пенсию и помощь в решении финансовых проблем. |
| The recipient countries had stated that they needed trade and not aid. | Страны-получатели заявляют, что им нужна торговля, а не помощь. |
| Despite the importance of these measures and others undertaken by the international community, aid alone could not sustain development. | Несмотря на важность этих и других мер, принимаемых международным сообществом, сама по себе помощь не может поддержать развитие. |
| In that context, financial aid in the amount of €18 million has been proposed for Timor-Leste for 2006-2007. | В этом контексте в период 2006-2007 годов Тимору-Лешти предлагается оказать финансовую помощь на сумму 18 млн. евро. |
| Assistance aid has been, for the most part, short-term and humanitarian in nature. | Помощь в большинстве случаев была краткосрочной и являлась гуманитарной по своему характеру. |
| Where possible, assistance aid should allow for medium-term programming. | Такую помощь по возможности следует использовать для реализации среднесрочных программ. |
| This consultative forum was established for the donor aid partners at the national level. | Этот консультативный орган был создан для партнеров, оказывающих донорскую помощь на национальном уровне. |
| Experience has shown that aid is most effective if it is provided in sufficient quantities and is properly distributed. | Опыт показывает, что помощь бывает самой эффективной, если она оказывается в достаточных количествах и надлежащим образом распределяется. |
| Experience has taught us that well-focused aid is of great help to developing countries. | Опыт учит нас, что хорошо сфокусированная помощь чрезвычайно полезна развивающимся странам. |
| Canada and Jordan noted that, because of a lack of funding, the aid provided was still unsatisfactory. | Иордания и Канада отметили, что из-за нехватки средств предоставляемая помощь по-прежнему является неудовлетворительной. |
| Financial aid was envisaged by six States. | Шесть государств планируют оказать финансовую помощь. |
| Notwithstanding the reluctance of aid agencies to fund assistance in crime prevention and criminal justice, new democratic Governments have received help. | Несмотря на отсутствие желания у учреждений по оказанию помощи финансировать помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, новые демократические правительства получали поддержку. |
| It will also aid environmental lobby groups and other non-governmental organizations in their efforts to influence development initiatives undertaken by the government and business communities. | Кроме того, она будет оказывать помощь группам, занимающимся экологическим лоббированием, и другим неправительственным организациям в их стремлении оказать влияние на инициативы в области развития, предпринимаемые правительством и деловыми кругами. |
| Foreign assistance would have to shift from the provision of technical aid to direct investment (FDI). | Иностранная помощь должна претерпеть изменения, и следует перейти от предоставления технической помощи к прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития. |
| Material and financial aid is also provided by the local authorities. | Кроме того, местные власти предоставляют материальную и финансовую помощь. |
| It is important that such cooperation and aid strengthen the capacity of developing countries to implement sustainable development policies. | Важно, чтобы такое сотрудничество и помощь укрепляли потенциал развивающихся стран в плане осуществления устойчивой политики в области развития. |
| The region receives little aid from the West and thousands now face slow death from starvation. | Регион получает незначительную помощь от стран Запада, и в настоящее время тысячам людей грозит медленная смерть от голода. |
| This unbalanced funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian action, that aid is provided irrespective of political and other considerations. | В результате такого несбалансированного финансирования возникает угроза подрыва основного принципа гуманитарной деятельности, согласно которому помощь предоставляется независимо от политических и иных соображений. |
| What makes the difference is how the aid is used. | Принципиальное значение имеет то, как эта помощь используется. |
| UNHCR, together with the World Food Programme and the non-governmental organization community, is continuing to provide aid to the displaced and returnee populations. | Совместно с Мировой продовольственной программой и сообществом неправительственных организаций УВКБ продолжает оказывать помощь перемещенным и возвращающимся лицам. |
| If subparagraph (a) was deleted, aid and assistance would have to be further particularized. | Если подпункт а) будет исключен, то помощь и содействие необходимо будет дополнительно конкретизировать. |
| Apart from this, the Government does not intend to provide direct or indirect financial aid to the Greek lignite industries. | Правительство не намерено предоставлять прямую или косвенную финансовую помощь отечественным предприятиям, занимающимся добычей лигнита. |
| Much of this aid is used to meet basic needs. | Главным образом эта помощь направляется на удовлетворение основных потребностей человека. |