Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
In that connection, we welcome the unity of the international community, as manifested in this determination to lend economic assistance and emergency aid to alleviate the sufferings of the countries of South-East Asia and the Indian Ocean. В этой связи мы приветствуем единство международного сообщества, которое проявилось в его решимости оказать экономическую помощь и чрезвычайную помощь в связи с этим стихийным бедствием для облегчения страданий населения Юго-Восточной Азии и района Индийского океана.
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения.
In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств.
Furthermore, the three countries of the Kingdom respect one another and render one another aid and assistance, materially and otherwise. Помимо этого, три части Королевства относятся с уважением друг к другу и предоставляют друг другу помощь и содействие как в материальном, так и в ином отношении.
In Azerbaijan, 60 or so NGOs concerned with the protection of women's rights were dealing with questions as diverse as the role of women in the private sector, maternal health and aid for women refugees. В Азербайджане около 60 НПО по защите прав женщин занимаются такими разными вопросами, как роль женщин в частном секторе, здоровье матери и помощь беженцам.
The international community must provide sufficient aid to ensure that the enormous challenges facing the country could be surmounted by the Government, which should aim for a secure environment for its population, education, health care, public administration, a judicial system and job creation. Оказываемая международным сообществом помощь должна быть соизмерима с чрезвычайными проблемами, которые надлежит решать конголезскому правительству: правительству следовало бы принять меры по созданию безопасной обстановки в стране для населения и меры по укреплению образования, здравоохранения, государственного управления, судебной системы, а также повышению уровня занятости.
Furthermore, aid must be untied, ODA should be geared towards supporting national development priorities, while innovative and additional sources of financing for development were worth exploring. Кроме того, помощь не должна оговариваться какими-либо условиями, а официальная помощь в целях развития должна быть направлена на оказание поддержки в достижении национальных первоочередных целей в области развития; одновременно с этим необходимо проанализировать новые дополнительные источники финансирования в целях развития.
Action is needed now - action to make sure that aid is used to help developing countries, to build their capacity to train more doctors, nurses and teachers, to show that government can make a difference to people's lives. Действовать необходимо немедленно, действовать в имя того, чтобы гарантировать, что помощь используется для содействия развивающимся странам, для создания их потенциала по подготовке большего количества врачей, медицинских сестер и учителей, для того, чтобы показать, что правительство может изменить жизнь людей к лучшему.
We need to change the current paradigms and see how we can make the market of cooperation more flexible and liberal so as to make aid coherent and consistent with the market in which it is developing. Необходимо изменить нынешние модели и посмотреть, как можно сделать рынок сотрудничества более гибким и либеральным с тем, чтобы помощь была актуальной и удовлетворяла требованиям рынка, на развитие которого она направлена.
Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective. Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной.
For aid effectiveness, harmonization is a must among development partners on the one hand and between recipient countries and development partners on the other. Чтобы помощь была эффективной, с одной стороны, необходимо, чтобы было согласие между партнерами по развитию с одной стороны, и между странами, получающими помощь, и партнерами по развитию с другой стороны.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
Greater attention also needs to be given to establishing predictable funding, especially for neglected emergencies, and to reduce the gap in terms of resource needs for emergency assistance and for aid to development. Более пристальное внимание нужно уделять также учреждению предсказуемого финансирования, особенно для запущенных чрезвычайных ситуаций, и сокращению разрыва в том, что касается необходимых ресурсов на чрезвычайную гуманитарную помощь и на помощь в целях развития.
Moreover, in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, aid must be directed to the poorest and least developed among the developing countries. Кроме того, чтобы развивающиеся страны имели больше шансов достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, помощь должна направляться беднейшим и наименее развитым среди развивающихся стран.
The suspension of the Doha round negotiations means that hoped for improvements in the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries, including through the aid for trade mechanism, are unlikely to materialize in the short term. Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда означает, что долгожданные изменения к лучшему в функционировании мировых рынков сельскохозяйственной продукции и меры поддержки развивающихся стран, в том числе в рамках механизма «помощь в торговле», вряд ли станут реальностью в краткосрочной перспективе.
The expansion of gender budgeting coupled with the strengthening of institutional mechanisms for the advancement of women at all levels of government can aid Member States in allocating adequate resources to programs that benefit women. Увеличение объема финансовых ресурсов для решения гендерных проблем в сочетании с укреплением институциональных механизмов для улучшения положения женщин на всех уровнях управления может оказать помощь государствам-членам в выделении адекватного объема ресурсов на программы, осуществляемые в интересах женщин.
Most of the aid has reached those in real need, a large amount of it having been spent on technical assistance and studies and also on some sectors that are not consistent with the development priorities of recipient countries. Большая часть помощи не достигает тех, кто в ней нуждается, значительная часть средств расходуется на техническую помощь и исследования, а также направляется в ряд секторов, которые не соответствуют приоритетным задачам стран-реципиентов в области развития.
Since the Monterrey Conference, Swiss official aid has grown continuously and today has reached the level we pledged at the Conference, allocating 0.41 per cent of its gross national income to official development assistance. Со времени Конференции в Монтеррее объем помощи, оказываемой Швейцарией, неуклонно рос, и на сегодняшний день он достиг того уровня, о котором мы говорили на Конференции: официальная помощь в целях развития составляет сейчас 0,41 процента валового национального дохода.
International assistance programmes should, as had been suggested, specifically target the amount of aid to be channelled through the budgets of recipient countries, and assistance should be aligned with their national strategies. Как предлагалось, международные программы помощи должны конкретно предусматривать объем помощи, направляемой через бюджеты стран-получателей помощи, и помощь должна увязываться с их национальными стратегиями.
He therefore called again on UNHCR, the relevant aid agencies and donor countries to continue providing humanitarian and development assistance to refugees and displaced persons in his country. Поэтому он вновь призывает УВКБ, соответствующие учреждения по оказанию помощи и страны-доноры продолжать оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях развития беженцам и перемещенным лицам в его стране.
For the time being, he recommended the provision of aid to the communities and individuals wishing to return voluntarily, as well as help in the reconstruction of infrastructure, such as roads, electricity, water, health, education and sewerage. На данном этапе он рекомендовал предоставлять помощь общинам и частным лицам, желающим вернуться добровольно, а также оказывать содействие в восстановлении объектов инфраструктуры, таких, как дороги, электро- и водоснабжение, медицинское обслуживание, образование и канализация.
Let me also thank UNICEF in the name of their parents, who were themselves children when they received the first-ever shipment of UNICEF emergency aid just after the Second World War. Позвольте мне также поблагодарить ЮНИСЕФ от имени их родителей, которые сами еще были детьми, когда получали первую в истории чрезвычайную помощь от ЮНИСЕФ сразу после второй мировой войны.
Through the quality of its relations, China has earned the friendship of all the people of the Comoros, and I remain convinced that it will continue to provide aid and support for my country's socio-economic development, a matter which remains a priority for my Government. Благодаря высокому качеству своих связей Китай заручился дружбой всего народа Коморских Островов, и я по-прежнему убежден в том, что он будет и впредь оказывать помощь и поддержку моей стране в ее социально-экономическом развитии, которое остается приоритетной задачей для нашего правительства.
That is why I make a solemn appeal to this Organization and to its Members to provide diverse forms of aid in order to ensure the success of this task. Именно поэтому я торжественно обращаюсь к этой Организации и ее членам с просьбой оказать нам помощь в различной форме, с тем чтобы мы смогли добиться успешного решения этой задачи.
Furthermore, we welcome the outcome of the Gleneagles Summit, at which the leaders of the Group of Eight pledged to increase aid to Africa by $25 billion a year by 2010. Помимо этого мы приветствуем результаты Встречи на высшем уровне в Глениглзе, где руководители стран Группы восьми взяли на себя обязательства к 2010 году увеличить ежегодно оказываемую Африке помощь еще на 25 млрд. долл. США.