| We have set up a hospital in Djibouti to treat wounded Somalis and we continue to offer food and medical aid. | Мы возвели в Джибути госпиталь для лечения раненых сомалийцев и продолжаем оказывать продовольственную и медицинскую помощь. |
| Lastly, it provides financial aid for the opening of new nurseries attached to its departments and offices. | Наконец, Конфедерация предоставляет финансовую помощь при создании яслей в своих департаментах и службах. |
| This aid has led to an overall decline in fleet capacity in the EU. | Эта помощь привела к общему сокращению рыбопромысловых мощностей ЕС. |
| Armenia has received aid from USAID and the EU Food Security Programme. | Армения получает помощь по линии ЮСАИД и Программы продовольственной безопасности ЕС. |
| The Council welcomes the Commission's decision to provide the local population with rapid emergency aid. | Совет приветствует решение Комиссии оказать местному населению быструю чрезвычайную помощь. |
| Unfortunately, the aid promised by the international community is a long time coming. | К сожалению, обещанная международным сообществом помощь пока не поступает. |
| One conclusion seems to be that such aid is best channelled through the budgets of the host Governments. | Создается впечатление, что один из вытекающих из этого выводов заключается в том, что такую помощь лучше всего направлять по каналам бюджетов принимающих правительств. |
| It is paramount that the aid be need-driven, not supply-driven. | Крайне важно, чтобы помощь определялась потребностями, а не предложением. |
| As the campaign documents stated, microcredit was foreign aid that worked. | Как показывают результаты кампании, микрокредитование - это наиболее эффективная внешняя помощь. |
| The most important components of that goal related to trade, debt relief and aid. | Основными направлениями деятельности по достижению этой цели являются торговля, снижение бремени задолженности и помощь. |
| Humanitarian and reconstruction aid, no matter how generous and far-reaching, cannot match the strategic importance of foreign direct investment. | Гуманитарная помощь и помощь в области восстановления, какой бы широкой и щедрой она ни была, несопоставима со стратегической важностью прямых иностранных инвестиций. |
| Several non-governmental organizations provide a number of services in aid of the family and receive partial funding from the State. | Несколько неправительственных организаций предоставляют ряд услуг в помощь семье и частично финансируются государством. |
| The right to one-off aid is provided to a person who suddenly or momentarily finds himself/herself in a situation of social need. | Правом на единовременную помощь пользуются лица, внезапно или непредвиденно оказавшиеся в таком положении, когда им требуется социальная помощь. |
| To another query, he confirmed that UNICEF did not receive tied aid. | В ответ на другой вопрос директор подтвердил, что ЮНИСЕФ не получает какую-либо обусловленную помощь. |
| But aid per se was not a solution. | Однако сама по себе помощь на может обеспечить решение проблемы. |
| We hope that such aid will be made readily available. | Мы надеемся, что такая помощь будет незамедлительно оказана. |
| We believe that certain of the proposed modifications may well aid parties and arbitrators in the practice with respect to interim measures. | Мы считаем, что некоторые предложенные изменения вполне могут на практике оказать помощь сторонам и арбитрам в вопросе об обеспечительных мерах. |
| Both the magnitude and the allocation of these resources are influenced by a plethora of aid donors. | И на масштабы, и на распределение этих ресурсов влияет множество доноров, предоставляющих помощь. |
| Moreover, most, if not all, Housing Authority and Department of Social Housing schemes limit aid to Maltese nationals. | Кроме того, в большинстве, если не во всех, планов Жилищного управления и Департамента социального жилья предоставляемая помощь ограничена гражданами Мальты. |
| The Rivers Club gives assistance and charitable aid to Nigerian citizens in the United Kingdom. | Организация «Риверз клаб» оказывает помощь нигерийским гражданам в Соединенном Королевстве и организации для них благотворительных мероприятий. |
| In April this year aid in the form of goods was granted to deprived families under the new programme of humanitarian assistance. | В апреле текущего года необеспеченным семьям по новой программе гуманитарной помощи была предоставлена помощь в виде продуктов. |
| The Internet may greatly aid dissemination, and Governments and parliaments are strongly urged to place such reports on their web sites. | Существенную помощь в широком распространении может обеспечить использование Интернета, и поэтому правительствам и парламентам настоятельно рекомендуется размещать такие доклады на принадлежащих им веб-сайтах. |
| This needs to be buttressed by tangible actions, especially in the areas of trade, aid, debt and capacity-building. | Эти поддержку и заинтересованность необходимо подкрепить конкретными делами, особенно в таких сферах, как торговля, помощь, задолженность и создание потенциала. |
| Legal assistants aid the international judges in preparing motions, briefs and responses to motions. | Помощники по правовым вопросам оказывают международным судьям помощь в подготовке предложений, справок и ответов на предложения. |
| The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. | Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер. |