We have set up a hospital in Djibouti to treat wounded Somalis and we continue to offer food and medical aid. |
Мы возвели в Джибути госпиталь для лечения раненых сомалийцев и продолжаем оказывать продовольственную и медицинскую помощь. |
Lastly, it provides financial aid for the opening of new nurseries attached to its departments and offices. |
Наконец, Конфедерация предоставляет финансовую помощь при создании яслей в своих департаментах и службах. |
This aid has led to an overall decline in fleet capacity in the EU. |
Эта помощь привела к общему сокращению рыбопромысловых мощностей ЕС. |
Armenia has received aid from USAID and the EU Food Security Programme. |
Армения получает помощь по линии ЮСАИД и Программы продовольственной безопасности ЕС. |
The Council welcomes the Commission's decision to provide the local population with rapid emergency aid. |
Совет приветствует решение Комиссии оказать местному населению быструю чрезвычайную помощь. |
Unfortunately, the aid promised by the international community is a long time coming. |
К сожалению, обещанная международным сообществом помощь пока не поступает. |
One conclusion seems to be that such aid is best channelled through the budgets of the host Governments. |
Создается впечатление, что один из вытекающих из этого выводов заключается в том, что такую помощь лучше всего направлять по каналам бюджетов принимающих правительств. |
It is paramount that the aid be need-driven, not supply-driven. |
Крайне важно, чтобы помощь определялась потребностями, а не предложением. |
As the campaign documents stated, microcredit was foreign aid that worked. |
Как показывают результаты кампании, микрокредитование - это наиболее эффективная внешняя помощь. |
The most important components of that goal related to trade, debt relief and aid. |
Основными направлениями деятельности по достижению этой цели являются торговля, снижение бремени задолженности и помощь. |
Humanitarian and reconstruction aid, no matter how generous and far-reaching, cannot match the strategic importance of foreign direct investment. |
Гуманитарная помощь и помощь в области восстановления, какой бы широкой и щедрой она ни была, несопоставима со стратегической важностью прямых иностранных инвестиций. |
Several non-governmental organizations provide a number of services in aid of the family and receive partial funding from the State. |
Несколько неправительственных организаций предоставляют ряд услуг в помощь семье и частично финансируются государством. |
The right to one-off aid is provided to a person who suddenly or momentarily finds himself/herself in a situation of social need. |
Правом на единовременную помощь пользуются лица, внезапно или непредвиденно оказавшиеся в таком положении, когда им требуется социальная помощь. |
To another query, he confirmed that UNICEF did not receive tied aid. |
В ответ на другой вопрос директор подтвердил, что ЮНИСЕФ не получает какую-либо обусловленную помощь. |
But aid per se was not a solution. |
Однако сама по себе помощь на может обеспечить решение проблемы. |
We hope that such aid will be made readily available. |
Мы надеемся, что такая помощь будет незамедлительно оказана. |
We believe that certain of the proposed modifications may well aid parties and arbitrators in the practice with respect to interim measures. |
Мы считаем, что некоторые предложенные изменения вполне могут на практике оказать помощь сторонам и арбитрам в вопросе об обеспечительных мерах. |
Both the magnitude and the allocation of these resources are influenced by a plethora of aid donors. |
И на масштабы, и на распределение этих ресурсов влияет множество доноров, предоставляющих помощь. |
Moreover, most, if not all, Housing Authority and Department of Social Housing schemes limit aid to Maltese nationals. |
Кроме того, в большинстве, если не во всех, планов Жилищного управления и Департамента социального жилья предоставляемая помощь ограничена гражданами Мальты. |
The Rivers Club gives assistance and charitable aid to Nigerian citizens in the United Kingdom. |
Организация «Риверз клаб» оказывает помощь нигерийским гражданам в Соединенном Королевстве и организации для них благотворительных мероприятий. |
In April this year aid in the form of goods was granted to deprived families under the new programme of humanitarian assistance. |
В апреле текущего года необеспеченным семьям по новой программе гуманитарной помощи была предоставлена помощь в виде продуктов. |
The Internet may greatly aid dissemination, and Governments and parliaments are strongly urged to place such reports on their web sites. |
Существенную помощь в широком распространении может обеспечить использование Интернета, и поэтому правительствам и парламентам настоятельно рекомендуется размещать такие доклады на принадлежащих им веб-сайтах. |
This needs to be buttressed by tangible actions, especially in the areas of trade, aid, debt and capacity-building. |
Эти поддержку и заинтересованность необходимо подкрепить конкретными делами, особенно в таких сферах, как торговля, помощь, задолженность и создание потенциала. |
Legal assistants aid the international judges in preparing motions, briefs and responses to motions. |
Помощники по правовым вопросам оказывают международным судьям помощь в подготовке предложений, справок и ответов на предложения. |
The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. |
Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер. |