A substantial increase in energy-related aid to developing countries, particularly LDCs, is needed. |
Необходимо существенно увеличить помощь в сфере энергетики, предоставляемую развивающимся странам, в особенности НРС. |
Directives had been written for the police so that officers could help NGOs provide minors with legal and socio-psychological aid. |
Были также разработаны руководящие принципы для служб полиции, чтобы они знали, как оказывать помощь НПО, занимающимся предоставлением правовой и социально-психологической поддержки несовершеннолетним. |
Assistance for health, by major donor (bilateral aid) |
Помощь в области здравоохранения со стороны ведущих доноров (на двусторонней основе) |
State aid could have positive market correcting benefits at early stages of a crisis but also negative impact by distorting competition. |
Такая помощь может оказывать позитивное корректирующее влияние на рынок на начальном этапе кризиса, и в то же время она может отрицательно влиять на конкуренцию. |
The statement was later retracted and aid agencies are still unable to reach an estimated 2.2 million Somalis. |
Впоследствии это заявление было аннулировано, и гуманитарные учреждения по-прежнему не имеют возможности обеспечить помощь примерно 2,2 миллиона сомалийцев. |
We encourage productive private investment and trade among developing countries supported by effective aid to strengthen the conditions for growth. |
Мы поощряем производственные частные инвестиции и торговлю между развивающимися странами, получающими эффективную помощь в целях улучшения условий для роста. |
This would require aligning aid, by sector, with internationally agreed development goals and country priorities. |
Для этого необходимо будет увязывать помощь по секторам с согласованными на международном уровне Целями развития и приоритетами стран. |
State budget of the Republic of Lithuania offers financial aid for the activities of the Saturday/Sunday schools. |
Государственный бюджет Литовской Республики оказывает финансовую помощь деятельности школ выходного дня. |
The World Bank has also offered aid for technical assistance programmes for government officials. |
Всемирный банк: это учреждение также оказывает помощь программам технического содействия для государственных служащих. |
The aid is intended to strengthen financial capabilities and the health system as a whole. |
Помощь предполагает укрепление финансовых возможностей и системы здравоохранения в целом. |
Government aid to private initiatives is insignificant, where it exists at all. |
Государственная помощь частным инициативам минимальна, ее практически не существует. |
They should commit to providing the necessary aid to least developed countries emerging from conflict. |
Они должны взять на себя обязательство оказать необходимую помощь наименее развитым странам, восстанавливающимся после конфликтов. |
Haiti was working to ensure good governance and social policies, but it needed substantial aid from development partners to make that happen. |
Гаити стремится перейти к благому управлению и разработать политику в области социального обеспечения, однако для достижения этих целей стране требуется значительная помощь со стороны партнеров по процессу развития. |
It encouraged the international community to meet the need for aid expressed by Liberia. |
Он призвал международное сообщество оказывать Либерии необходимую помощь. |
This was a disturbing trend at a time when aid was most needed. |
В период, когда помощь особенно нужна, такая тенденция не может не беспокоить. |
The bureau provides practical, juridical and psychological aid. |
Это бюро оказывает практическую, юридическую и психологическую помощь. |
Article 53 of the Constitution guarantees free-of-charge medical aid at state health-care establishments. |
Бесплатная медицинская помощь в государственных медицинских учреждениях Литвы гарантирована статьей 53 Конституции. |
For example, its aid to Nepal was aimed at promoting gender equality and social inclusion at the local and the national level. |
Например, ее помощь Непалу была направлена на поощрение гендерного равенства и социальной интеграции на местном и национальном уровне. |
She encouraged Governments, donors and international agencies to devise durable solutions and ensure a continuum of aid between relief and recovery. |
Оратор призывает правительства, доноров и международные учреждения стремиться к поиску долгосрочных решений и обеспечивать, чтобы помощь предоставлялась непрерывно - начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и заканчивая этапом восстановления. |
In the camps, human rights abuses were common, and aid intended for the refugees was diverted. |
Нарушения прав человека в лагерях являются обычным делом, а помощь, предназначаемая беженцам, их не достигает. |
Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. |
В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность". |
The records do not include aid provided directly through NGOs and other private institutions. |
Существует и неучтенные виды помощи, в частности, помощь, которая оказывается некоторыми НПО или частными учреждениями напрямую. |
From the point of view of donor countries, aid provided should be channelled to key institutions with the full involvement of civil society. |
С точки зрения стран-доноров, предоставляемая помощь должна направляться ведущим учреждениям при полном вовлечении гражданского общества. |
One country observed that the cases analysed demonstrated gaps and inconsistencies in references to human rights by aid organizations. |
Одна страна отметила, что проанализированные случаи свидетельствуют о наличии пробелов и несоответствий в ссылках на права человека, представляемых оказывающими помощь организациями. |
In the Afgoye Corridor near Somalia's capital, Mogadishu, more than 400,000 IDPs were now supported by a few aid agencies. |
В настоящее время в Афгойском коридоре вблизи столицы Сомали Могадишо лишь несколько таких учреждений предоставляют помощь более чем 400000 ВПЛ. |