Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Here we would like to express our gratitude to those countries that have opened their doors to thousands of refugees in a spirit of solidarity and hospitality and that are continuing to grant protection, aid and assistance to these refugees. В этой связи мы хотели бы выразить нашу признательность тем странам, которые открыли свои границы для тысяч беженцев, демонстрируя дух солидарности и гостеприимства, и которые продолжают предоставлять защиту, помощь и содействие этим беженцам.
In this connection, Indonesia supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid and reiterates the importance of cooperation and coordination by United Nations Member States in capacity-building for those States that need assistance. В этой связи Индонезия поддерживает меры, нацеленные на повышение потенциала запрашивающих помощь государств в борьбе с терроризмом, и вновь заявляет о необходимости сотрудничества и координации между государствами-членами Организации Объединенных Наций в наращивании потенциалов тех государств, которые нуждаются в помощи.
In this context, it is not only bilateral aid that is important, but also the need for multilateral bodies to allocate a proportion of grants, not loans, to the less developed countries. В этой связи важное значение имеет не только двусторонняя помощь, но также и необходимость того, чтобы многосторонние организации безвозмездно выделяли определенную долю своих средств, а не только займов менее развитым странам.
Request donors to come forward with the aid promised at the pledging conference held in Paris on 11 and 12 December 2000. обратиться к донорам с просьбой предоставить помощь, обещанную ими на конференции доноров, состоявшейся 11 и 12 декабря 2000 года в Париже.
On other issues of interest to developing countries, such as aid for trade and duty-free, quota-free market access for products from the least developed countries, the draft resolution did not reflect all the efforts to reach consensual language made during the consultations. По другим представляющим для развивающихся стран интерес вопросам, таким как помощь в торговле, неквотируемый доступ на рынки товаров из наименее развитых стран, проект резолюции не отражает все те усилия, которые были предприняты в ходе консультаций для согласования консесуальных формулировок.
KPA claimed that its submarine had had mechanical problems while on a training mission and had drifted south, and that, instead of rendering aid, the South Koreans had allowed the crew to die. КНА утверждала, что у их подводной лодки, находившейся в учебном походе, возникли механические неисправности, что лодку отнесло к югу и вместо того, чтобы оказать ей помощь, южнокорейская сторона допустила гибель экипажа.
The European Union came to the aid of the OAU/AU, as did other, bilateral partners who provided logistical and financial support, thus facilitating the deployment of and the support for that mission for 13 months. Европейский союз пришел на помощь ОАЕ/АС, как и другие двусторонние партнеры, которые предоставили материальную и финансовую поддержку, способствуя тем самым развертыванию и поддержке этой миссии в течении 13 месяцев.
However, aid workers are no longer as secure as they once were under the protection of the flag of the United Nations or the emblem of the International Red Cross or Red Crescent. Однако оказывающие помощь работники больше не находятся в безопасности, как это было некогда под защитой флага Организации Объединенных Наций или эмблемы Международного Красного Креста или Красного Полумесяца.
Although the international community, including international organizations, banks, bilateral aid agencies, foundations, and NGOs, has put much effort into development, the income gap between rich and poor countries instead of decreasing actually widened. Хотя международное сообщество, в том числе международные организации, банки, учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, фонды и НПО, прилагают большие усилия для содействия процессу развития, разница в доходах между богатыми и бедными странами не уменьшается, а наоборот, увеличивается.
The law not only represented a gross violation of the rights of Afghan women but also narrowed considerably the assistance community's access to more than 50 per cent of the Afghan population, since in Afghanistan only women aid workers can work with female beneficiaries. Этот закон не только представлял собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивал доступ организаций, оказывающих помощь, к более чем 50% афганского населения, поскольку в Афганистане только женщины, оказывающие помощь, могут работать с женщинами - получателями помощи.
At every stage of the process, humanitarian assistance - in the sense of emergency aid - must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. На каждом этапе процесса гуманитарная помощь - в смысле чрезвычайной помощи - должна считаться временной, и при этом необходимо уделять первоочередное внимание мерам, выходящим за рамки оказания чрезвычайной помощи и ведущим к прочным решениям.
One of the forms of aid for pregnant women was that provided by homes for single mothers and children, where women found shelter and psychological, pedagogical and legal assistance. Одной из форм помощи беременным женщинам является работа приютов для матерей-одиночек и детей, где женщинам предоставляется приют, а также психологическая, педагогическая и юридическая помощь.
In full appreciation of the fact that good domestic policies and institutions are necessary for aid to have a positive impact, United Nations agencies have established tools and mechanisms to bridge the gap between relief and development, linking their approaches to that of the security community. Вполне осознавая, что надлежащая внутренняя политика и наличие институтов необходимы для того, чтобы оказываемая помощь имела позитивное воздействие, учреждения Организации Объединенных Наций разработали инструменты и механизмы для преодоления разрыва между чрезвычайной помощью и развитием, увязав свои подходы с деятельностью в области безопасности.
In the Brussels Programme of Action and, subsequently, in the Monterrey Consensus, development partners reiterated their commitment to provide 0.20 per cent, and in any case not be less than 0.15 per cent, of their gross national product as aid to the LDCs. В Брюссельской программе действий и впоследствии в Монтеррейском консенсусе партнеры по процессу развития подтвердили обязательство выделять 0,20 процента своего валового национального продукта для оказания помощи НРС, причем такая помощь ни при каких обстоятельствах не должна составлять менее 0,15 процента.
The Strategy states that official development assistance (ODA) must remain an essential source of concessional aid to the developing countries, particularly to the poorest and the least developed (para. 40). В Стратегии говорится, что существенно важным источником льготной помощи развивающимся странам, особенно беднейшим и наименее развитым странам, является официальная помощь в целях развития (ОПР) (пункт 40).
Relief organizations had difficulty in providing assistance to such prisoners, especially in the communal cells, as villagers could not understand why aid was provided to prisoners but not to themselves. Организации, предоставляющие помощь, испытывают затруднения с оказанием помощи таким заключённым, особенно в общинных местах содержания под стражей, поскольку население деревень не понимает, почему помощь предоставляется заключённым, а не им самим.
First, it is important that trade ministers work more closely with finance and development ministers, if we are to succeed in attracting additional and more effective aid for trade. Во-первых, важно, чтобы министры торговли работали в более тесном контакте с министрами финансов и развития, для того чтобы привлечь дополнительную и более эффективную помощь в целях содействия торговле.
The United States played a key role in efforts to broker a ceasefire, and we are providing humanitarian assistance to the Sudanese people. Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в посреднических усилиях по обеспечению прекращения огня, и мы оказываем гуманитарную помощь народу Судана. Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь.
The Group of 77 and China is deeply concerned in particular about the overall decline of official development assistance flows, including to Africa, despite the promises made by the Group of Eight at Gleneagles in 2005 to double aid to Africa by 2010. Группа 77 и Китая глубоко обеспокоена, в частности, общим сокращением потоков официальной помощи в целях развития, в том числе в Африку, несмотря на обещания удвоить помощь Африке к 2010 году, данные Группой восьми в Глениглсе в 2005 году.
We hope that the Tokyo meeting in January 2002, with the participation of donor Governments and of organizations providing aid to Afghanistan, will prepare the ground for both the urgently needed humanitarian assistance to Afghanistan and for setting priorities in the field of reconstruction and revitalization. Надеемся, что намеченное на январь 2002 года токийское совещание, в котором примут участие правительства стран-доноров и оказывающие Афганистану помощь организации, подготовит почву как для срочно необходимой гуманитарной помощи Афганистану, так и для определения приоритетов в области восстановления и оживления.
Over the last 12 months more than $100 million has been disbursed in aid (some $50 million through the United Nations system). За последние 12 месяцев была оказана помощь в размере более 100 млн. долл. США (и, в частности, 50 млн. долл. США через систему Организации Объединенных Наций).
Such aid must be participatory, accountable, transparent, non-discriminatory, empowering, based on international human rights standards, and directed to building the capacity of the people of Darfur to claim and realize their rights, and of officials to deliver on their responsibilities. Такая помощь должна осуществляться при общественном участии, быть подотчетной, транспарентной, недискриминационной, повышающей возможности, основанной на международных стандартах прав человека и направленной на наращивание потенциала населения Дарфура в деле утверждения и реализации своих прав, а должностных лиц - в деле выполнения ими своих обязанностей.
Concern was expressed that financial contribution to the annual budget of the organization or providing national contingents under the operational control and command of an international organization might constitute "aid or assistance" under the provision. Была выражена озабоченность по поводу того, что финансовые взносы в ежегодный бюджет организации или предоставление национальных контингентов под оперативный контроль и командование международных организаций могут представлять собой «помощь или содействие» согласно этому положению.
The FDI needs of the countries with economies in transition are too great for them to rely exclusively on international institutions' bilateral aid, the EIB and loans from international financial institutions. Потребности стран с переходной экономикой в ПИИ слишком велики, чтобы они могли полагаться исключительно на двустороннюю помощь международных учреждений, поддержку ЕИБ и займы международных финансовых учреждений.
If in full knowledge that a strike or lock-out is illegal, a person renders financial aid in furtherance thereof he would be violating the law and accordingly all such financial assistance is prohibited. Если, полностью сознавая незаконность забастовки или локаута, какое-то лицо оказывает финансовую помощь в дальнейшем проведении таких действий, оно тем самым нарушает закон, и соответственно любая такая финансовая помощь запрещается.