| Among these partners, we would like in particular to mention the Republic of China, whose aid has been very important. | Среди этих партнеров мы хотели бы особенно отметить Китайскую Республику, чья помощь имеет огромное значение. |
| Thus, the Security Council must not endorse such a choice by coming to the aid of those who initiate hostile confrontations. | Поэтому Совету Безопасности не следует поддерживать такой выбор, предоставляя помощь тем, кто стоит у истоков враждебной конфронтации. |
| It is essential for the political process to be backed up by economic aid. | Очень важно, чтобы осуществление политического процесса опиралось на экономическую помощь. |
| It recognizes that it will take more than aid to eradicate poverty. | В ней признается, что для искоренения нищеты потребуется больше, чем помощь. |
| We have also increased our aid to countries that shelter large numbers of refugees. | Мы также увеличили нашу помощь странам, предоставившим убежище большому числу беженцев. |
| Official development assistance continues to fall, and multilateral aid has dropped significantly. | Официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, и многосторонняя помощь резко уменьшилась. |
| All such challenges caused delays, added subsidiary costs and affected the ability of aid workers to provide life-saving assistance in humanitarian emergencies. | Все эти проблемы приводят к задержкам, повышают накладные расходы и влияют на способность сотрудников, занимающихся оказанием помощи, предоставить спасительную помощь в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| Most forms of aid seek to provide minimum welfare through humanitarian assistance. | Большинство форм помощи ориентировано на обеспечение минимального вспомоществования через гуманитарную помощь. |
| For example, assistance could take the form of financial aid or placement in part-time jobs. | Например, помощь может обретать форму предоставления финансового пособия или возможности работать неполный день. |
| It is supported by the principled common programming approach in which all aid actors participate. | Она опирается на принципиальный общий подход в области разработки программ, который взят на вооружение всеми, кто оказывает помощь. |
| International and donor aid will be more forthcoming if an integrated strategy is adopted with that kind of support. | Международная и донорская помощь будет предоставляться более охотно, если такого рода поддержка будет опираться на единую стратегию. |
| UNHCR has sent relief aid and staff to the border areas - assistance, in fact, that was destined for repatriating Sudanese. | УВКБ направило помощь и персонал в пограничные районы - помощь, которая фактически была предназначена для возвращающихся суданцев. |
| Therefore, those who assisted Estonia during its now completed transition phase can clearly see now that their aid has borne fruit. | Поэтому те, кто помогал Эстонии во время завершившегося сейчас переходного этапа, могут четко видеть, что их помощь принесла плоды. |
| Foreign aid is no substitute for insurance. | Иностранная помощь не является заменой страхованию. |
| While the aid may keep them alive, they are left economically paralyzed for years to come. | Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы. |
| Our experts are always happy to come to your aid. | Наши специалисты всегда рады прийти к вам на помощь. |
| In December, the USA suspended military aid to Sri Lanka due to human rights concerns. | В декабре США приостановили военную помощь Шри-Ланке из-за обеспокоенности в связи с нарушениями прав человека. |
| Cuba's foreign policy changed dramatically with the nation no longer sending military aid and troops to other nations and stopped supporting state terrorism. | Внешняя политика Кубы значительно изменилась, островное государство перестало посылать военную помощь и технику другим странам и прекратило поддерживать государственный терроризм. |
| After that, the European Union declared its intentions to assist in reducing the economic isolation of Northern Cyprus and began giving aid to the territory. | После этого Европейский союз объявил о своих намерениях содействовать прекращению экономической изоляции ТРСК и начал оказывать помощь этой территории. |
| Important elements (such as those that aid navigation) should be emphatic. | Важные элементы (такие, как помощь навигации) должны быть ярко выраженными. |
| After the war in August 2008, Denmark increased aid to Georgia by 10 times. | После войны в августе 2008 года Дания увеличила помощь Грузии в 10 раз. |
| French aid to Fiji includes the providing of equipment for poor and isolated areas. | Французская помощь Фиджи также включала предоставление оборудования для бедных и изолированных районов. |
| A 1954 agreement between the two countries promised military aid from the US in exchange for resource extraction rights. | Соглашение 1954 года между двумя странами обещало военную помощь от США в обмен на права на добычу ресурсов. |
| For the most part, once these animals are merged, B'wana is able to acquire their aid in situations of need. | По большей части, когда эти животные объединены, Б'вана в состоянии приобрести их в помощь в ситуациях необходимости. |
| Sweden also received aid from the Marshall Plan. | Швеция также получила помощь по Плану Маршалла. |