However, we should not measure aid as an input, but rather look at outputs. |
Однако помощь следует оценивать не по объемам предоставляемых сумм, а по ее результатам. |
Japan provided US$ 3.5 million in financial assistance and non-project aid, including for debt relief and budget contributions. |
Япония выделила 3,5 млн. долл. США в рамках финансовой помощи и помощи, не связанной с проектами, включая помощь на цели сокращения задолженности и взносов в бюджет. |
Highly indebted countries also need to be assisted with their repayments and borrowing requirements, so that aid is not wasted on servicing debt. |
Страны с высоким уровнем задолженности также нуждаются в помощи в погашении своего долга и пересмотре условий кредитования, чтобы внешняя помощь не растрачивалась на обслуживание долга. |
In all, aid became much more narrowly focused on poverty programmes and social sectors and moved away from supporting broader, transformative development processes. |
В целом предоставляемая помощь приобрела гораздо более узконаправленный характер: она стала выделяться на осуществление программ борьбы с нищетой и развитие социальных секторов, а не на поддержку более широких, преобразующих процессов развития, как раньше. |
Lastly, Canada called on all actors to ensure the safety of aid workers, many of whom had lost their lives while assisting others. |
В заключение Канада призывает все участвующие стороны обеспечивать безопасность гуманитарных работников, многие из которых погибли, оказывая помощь другим. |
That is why Norway has tripled its aid for global health since we met here 10 years ago. |
Поэтому с тех пор, как мы встретились здесь десять лет назад, Норвегия утроила помощь, выделяемую на цели совершенствования глобального здравоохранения. |
While bilateral and multilateral partners and non-governmental organizations provided substantial aid to the region to help overcome the effects of flooding, this support has not been sufficient and must be increased. |
Хотя двусторонние и многосторонние партнеры и неправительственные организации предоставляли региону значительную помощь, помогая преодолевать последствия наводнения, такая поддержка не была достаточной, и ее необходимо увеличивать. |
Those countries' collective commitment to contributing 0.7 per cent of gross national income in aid had been reaffirmed at the highest political level despite the current difficult economic situation. |
Несмотря на нынешнюю сложную экономическую ситуацию, принятое этими странами коллективное обязательство выделять 0,7 процента их валового национального дохода на помощь было подтверждено на самом высоком политическом уровне. |
During the drought of 2011, Somaliland sent a group of ministers to Mogadishu to provide emergency aid to their "brothers and sisters" in Somalia. |
Во время засухи 2011 года Сомалиленд направил в Могадишо группу министров с просьбой оказать чрезвычайную помощь их "братьям и сестрам" в Сомали. |
The member countries of CELAC had responded promptly to the Haitian Government's request for cooperation, providing aid even before the establishment of MINUSTAH. |
Страны - члены СЕЛАК быстро отреагировали на просьбу правительства Гаити в сотрудничестве, предоставив помощь еще до учреждения МООНСГ. |
Under the annual Road to School campaign, children from poor families receive financial aid from entrepreneurs, institutions, sponsor organizations and the community. |
В рамках ежегодно проводимой кампании "Дорога в школу" дети из малоимущих семей получают финансовую помощь от предпринимателей, учреждений, спонсорских организаций и общественности. |
The plight of such countries, though far from the media spotlight, should not be forgotten and should receive due resources to adapt to climate change and aid disaster recovery. |
Не следует забывать бедственное положение этих стран, хотя они находятся далеко не в центре внимания средств массовой информации, при этом они должны получать достаточные ресурсы для адаптации к изменению климата и помощь на восстановление после бедствий. |
Foreign aid has played and will continue to play an important role in financing economic development in Africa, particularly in the short to medium term. |
Иностранная помощь играла и будет впредь играть важную роль в финансировании экономического развития в Африке, особенно в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Despite the increase, donors are yet to fulfil the commitments made to double aid to Africa by 2010 relative to 2004 levels. |
Несмотря на это увеличение, доноры пока все же не выполнили принятые обязательства удвоить помощь Африке к 2010 году по сравнению с уровнем 2004 года. |
Urges Member States and the International Community to provide Guinea Bissau with urgent aid to facilitate the reintegration of its people in active life. |
настоятельно призывает государства-члены и международное сообщество оказать Гвинее-Бисау экстренную помощь в целях облегчения возвращения ее народа к активной жизни; |
As Professors Stiglitz and Bhagwati said this morning at the special event for the present meeting, aid for trade is an essential part of supporting global growth. |
Как заявили сегодня утром в ходе специального мероприятия по случаю нынешнего заседания профессора Стиглиц и Бхагвати, помощь в интересах торговли является одним из основополагающих элементов поддержки глобального роста. |
The Territory has yet to establish relations with the Economic Partnership Agreement of the European Union, from which it however receives emergency aid. |
Территория еще не установила отношений в рамках Соглашения об экономическом партнерстве Европейского союза, от которого она вместе с тем получает чрезвычайную помощь. |
Such aid must not be conditional on the outcome of the Round, and all developing countries in need should benefit from it. |
Такая помощь не должна ставиться в зависимость от итогов Раунда переговоров, но должна приносить пользу всем нуждающимся в ней развивающимся странам. |
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. |
Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно. |
For small island States such as Nauru, overseas development assistance is crucial to making progress on the MDGs and rapidly moving towards aid independence. |
В деле достижения успехов на пути реализации ЦРДТ и быстрого продвижения к достижению самообеспеченности для таких малых островных государств, как Науру, непреходящее значение имеет внешняя помощь в целях развития. |
The guiding principle for the receipt of disaster aid must always be the consent of the affected State, which had a sovereign right to accept or decline assistance. |
Руководящим принципом для получения помощи в случае бедствий должно всегда быть согласие пострадавшего государства, которое имеет суверенное право принять или отклонить помощь. |
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. |
Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам. |
Nevertheless, it was appropriate for aid to be incorporated into national development strategies designed by the recipient countries themselves. |
Тем не менее целесообразно, чтобы такая помощь включалась в национальные стратегии развития, разработанные самими странами-реципиентами; |
The complainant contends that, from March 2002 to August 2004, he secretly provided distance assistance to refugees from Darfur, through a family aid committee. |
Заявитель жалобы утверждает, что с марта 2002 по август 2004 года он тайно оказывал помощь беженцам из Дарфура через Комитет по оказанию помощи семьям. |
We called on all the concerned parties to fulfil commitments adopted by the major international conferences and to enhance the effectiveness of aid through better coordination and harmonization among the aid-providing countries. |
Мы призвали все соответствующие стороны выполнить обязательства, согласованные на крупных международных конференциях, и повысить эффективность помощи за счет улучшения координации и согласованности действий стран, оказывающих помощь. |