| We also appeal to the countries and organizations that promised economic aid: Meet your pledges. | Мы также обращаемся к тем странам и организациям, которые обещали предоставить экономическую помощь: Выполните ваши обязательства. |
| This assistance will include grant aid for medicines and concessional loans for infrastructure development. | Эта помощь будет включать безвозмездную помощь на приобретение медикаментов и займы на льготных условиях на развитие инфраструктуры. |
| Such life-supporting aid must be effective in meeting the needs of those for whom it is destined. | Такая гуманитарная помощь должна быть эффективной в удовлетворении потребностей тех, для кого она предназначена. |
| The rapacious invaders of the past are now the good Samaritans, distributing aid to the needy. | Хищные захватчики прошлого сейчас являются добрыми самаритянами, распределяющими помощь нуждающимся. |
| Lacking the means, they find aid from the international community indispensable. | Испытывая недостаток в средствах, они считают помощь международного сообщества незаменимой. |
| Thus, the new Cambodia needs aid and assistance from the international community. | Поэтому новой Камбодже необходима помощь и поддержка международного сообщества. |
| Their aid is essential for financial and technical support of anti-drug programmes in our countries. | Их помощь чрезвычайно важна для финансовой и технической поддержки программ по борьбе с наркотиками в наших странах. |
| The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. | Служба занятости поддерживает эти начинания, оказывая отдельным лицам финансовую помощь и финансируя проекты на определенный период времени. |
| Grant aid to the sector, a relatively new one for targeted assistance, was $1.4 million in 1995. | Безвозмездная помощь этому сектору, относительно новому для целенаправленной помощи, составила 1,4 млн. долл. США в 1995 году. |
| Otherwise, international economic aid might strengthen the elements of destabilization. | В противном случае международная экономическая помощь может лишь укрепить элементы дестабилизации. |
| His delegation therefore appealed to the international community to rethink its strategies and allow aid money to be utilized for peace-building. | Ввиду этого его делегация призывает международное сообщество пересмотреть свои стратегии, с тем чтобы можно было использовать финансовую помощь в миротворческих целях. |
| Its "School Fellowship" programme provided financial aid to families who removed their children from the workplace and kept them at school. | В рамках его программы "Школьная стипендия" предоставляется финансовая помощь семьям, которые освобождают своих детей от обязанности работать и отдают их в школу. |
| Foreign aid was systematically diverted, "lost" en route by the Red Crescent. | Иностранная помощь систематически расхищается, "теряется" Красным Полумесяцем при доставке. |
| That aid was then sold in bordering countries. | Эта помощь затем продается в соседних странах. |
| In some cases, aid was not reaching the targeted recipients. | Далеко не всегда такая помощь достигает цели обеспечить нужды получателей. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. | Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора. |
| A political settlement and peace can have a real impact on the results of the humanitarian work undertaken by the aid agencies. | Политическое урегулирование и мирный процесс могут оказать реальное воздействие на результаты гуманитарной деятельности учреждений, оказывающих помощь. |
| We call upon the donor countries and the aid organizations, in providing assistance, to pay due attention to our indigenous initiatives and development programmes. | Мы призываем страны-доноры и организации, оказывающие помощь, уделять должное внимание нашим внутренним национальным планам и программам развития. |
| Internally displaced persons are now the largest category of beneficiaries of World Food Programme (WFP) relief aid. | Лица, перемещенные внутри страны, в настоящее время являются основной категорией, получающей помощь со стороны Мировой продовольственной программы (МПП). |
| In response to this situation, the EU has proposed direct aid to improve the quality of ACP producers' bananas. | В этой ситуации ЕС предложил непосредственную помощь производителям АКТ с целью повышения качества производимых ими бананов. |
| This Act is primarily concerned with aid for the development of infrastructures, and particularly basic infrastructures. | Основной элемент этого закона - помощь развитию инфраструктуры, в частности базовой. |
| Since the investment aid scheme came into operation, it has been able to support over 5,000 infrastructure projects in these 54 regions. | С начала осуществления этого закона инвестиционная помощь позволила поддержать более 5000 проектов по инфраструктуре в указанных 54 районах. |
| It underlines the need for a reduced reliance on aid and for the development of a greater degree of self-reliance. | Это подчеркивает необходимость сокращения опоры на помощь и достижения большей самостоятельности. |
| The aid is in net disbursement terms, at current dollar values. | В диаграмме отражена чистая выделенная помощь в текущих ценах в долларах США. |