We also appeal to the countries and organizations that promised economic aid: Meet your pledges. |
Мы также обращаемся к тем странам и организациям, которые обещали предоставить экономическую помощь: Выполните ваши обязательства. |
This assistance will include grant aid for medicines and concessional loans for infrastructure development. |
Эта помощь будет включать безвозмездную помощь на приобретение медикаментов и займы на льготных условиях на развитие инфраструктуры. |
Such life-supporting aid must be effective in meeting the needs of those for whom it is destined. |
Такая гуманитарная помощь должна быть эффективной в удовлетворении потребностей тех, для кого она предназначена. |
The rapacious invaders of the past are now the good Samaritans, distributing aid to the needy. |
Хищные захватчики прошлого сейчас являются добрыми самаритянами, распределяющими помощь нуждающимся. |
Lacking the means, they find aid from the international community indispensable. |
Испытывая недостаток в средствах, они считают помощь международного сообщества незаменимой. |
Thus, the new Cambodia needs aid and assistance from the international community. |
Поэтому новой Камбодже необходима помощь и поддержка международного сообщества. |
Their aid is essential for financial and technical support of anti-drug programmes in our countries. |
Их помощь чрезвычайно важна для финансовой и технической поддержки программ по борьбе с наркотиками в наших странах. |
The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. |
Служба занятости поддерживает эти начинания, оказывая отдельным лицам финансовую помощь и финансируя проекты на определенный период времени. |
Grant aid to the sector, a relatively new one for targeted assistance, was $1.4 million in 1995. |
Безвозмездная помощь этому сектору, относительно новому для целенаправленной помощи, составила 1,4 млн. долл. США в 1995 году. |
Otherwise, international economic aid might strengthen the elements of destabilization. |
В противном случае международная экономическая помощь может лишь укрепить элементы дестабилизации. |
His delegation therefore appealed to the international community to rethink its strategies and allow aid money to be utilized for peace-building. |
Ввиду этого его делегация призывает международное сообщество пересмотреть свои стратегии, с тем чтобы можно было использовать финансовую помощь в миротворческих целях. |
Its "School Fellowship" programme provided financial aid to families who removed their children from the workplace and kept them at school. |
В рамках его программы "Школьная стипендия" предоставляется финансовая помощь семьям, которые освобождают своих детей от обязанности работать и отдают их в школу. |
Foreign aid was systematically diverted, "lost" en route by the Red Crescent. |
Иностранная помощь систематически расхищается, "теряется" Красным Полумесяцем при доставке. |
That aid was then sold in bordering countries. |
Эта помощь затем продается в соседних странах. |
In some cases, aid was not reaching the targeted recipients. |
Далеко не всегда такая помощь достигает цели обеспечить нужды получателей. |
In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. |
Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. |
Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора. |
A political settlement and peace can have a real impact on the results of the humanitarian work undertaken by the aid agencies. |
Политическое урегулирование и мирный процесс могут оказать реальное воздействие на результаты гуманитарной деятельности учреждений, оказывающих помощь. |
We call upon the donor countries and the aid organizations, in providing assistance, to pay due attention to our indigenous initiatives and development programmes. |
Мы призываем страны-доноры и организации, оказывающие помощь, уделять должное внимание нашим внутренним национальным планам и программам развития. |
Internally displaced persons are now the largest category of beneficiaries of World Food Programme (WFP) relief aid. |
Лица, перемещенные внутри страны, в настоящее время являются основной категорией, получающей помощь со стороны Мировой продовольственной программы (МПП). |
In response to this situation, the EU has proposed direct aid to improve the quality of ACP producers' bananas. |
В этой ситуации ЕС предложил непосредственную помощь производителям АКТ с целью повышения качества производимых ими бананов. |
This Act is primarily concerned with aid for the development of infrastructures, and particularly basic infrastructures. |
Основной элемент этого закона - помощь развитию инфраструктуры, в частности базовой. |
Since the investment aid scheme came into operation, it has been able to support over 5,000 infrastructure projects in these 54 regions. |
С начала осуществления этого закона инвестиционная помощь позволила поддержать более 5000 проектов по инфраструктуре в указанных 54 районах. |
It underlines the need for a reduced reliance on aid and for the development of a greater degree of self-reliance. |
Это подчеркивает необходимость сокращения опоры на помощь и достижения большей самостоятельности. |
The aid is in net disbursement terms, at current dollar values. |
В диаграмме отражена чистая выделенная помощь в текущих ценах в долларах США. |