| France therefore encouraged the emergence of innovative modes of financing for development to complement traditional aid. | В этой связи Франция призвала к выработке новаторских методов финансирования деятельности в области развития, которые могли бы дополнить традиционную помощь. |
| Currently, 3.5 million people were not receiving aid they desperately needed. | В настоящее время 3,5 млн. человек не получают помощь, в которой остро нуждаются. |
| Partners recognize that aid must be not only increased but better delivered. | Партнеры признают, что необходимо не только расширять помощь, но и повышать ее качество. |
| But aid alone is not development. | Но сама по себе помощь не обеспечивает развитие. |
| And we need more than just aid to unleash that change. | И чтобы совершить этот переход, от нас требуется больше, чем помощь. |
| Otherwise aid granted to these countries was useless. | В противном случае становится бесполезной помощь, оказываемая этим странам. |
| Grant aid will be provided towards the running costs of adult education organisations. | Организациям, занимающимся образованием для взрослых, будет предоставлена помощь в виде субсидий для покрытия их оперативных расходов. |
| The aid is provided when and where necessary. | Помощь оказывается по мере необходимости и там, где это необходимо. |
| Only when aid was fully aligned with national development strategies could it really produce results. | Только в тех случаях, когда помощь полностью согласуется с национальными стратегиями развития, она может принести реальные результаты. |
| That landmark agreement should double European Union aid by 2010. | Благодаря этому историческому соглашению оказываемая Европейским союзом помощь должна быть удвоена к 2010 году. |
| I also recommend more effective decentralization, so that financial aid reaches the grass-roots communities. | Я хотел бы также рекомендовать повысить эффективность процесса децентрализации, с тем чтобы финансовая помощь достигала общин на низовом уровне. |
| Moreover, aid must complement financial resources derived from domestic and foreign investment. | Кроме этого, помощь должна дополнять финансовые средства, поступающие за счет национальных и иностранных инвестиций. |
| Supplementary aid may take the form of extra classes or teaching periods. | Дополнительная помощь включает в себя обучение в течение дополнительного срока или проведение дополнительных занятий с преподавателями. |
| Donor countries that pledged financial aid should fulfil their commitments promptly. | Страны-доноры, которые заявили о готовности оказать финансовую помощь, должны своевременно выполнять свои обязательства. |
| General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. | Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта. |
| Barot faced budget restraints but received aid. | Барот столкнулся с бюджетными ограничениями, но получил помощь. |
| She received news and aid from Doriath for seven years. | Тем не менее она получала вести и помощь из Дориата в течение семи лет. |
| And yet you chose revelry over medical aid. | И все же вы выбрали гулянье, чем медицинскую помощь. |
| Taiwan did not receive foreign aid or preferential market access. | Тайвань не получал ни иностранную помощь, ни преференциального доступа на рынки. |
| Economic aid and American policy toward Egypt, 1955-1981. | («Экономическая помощь и американская политика по отношению к Египту, 1955-1981 гг.»). |
| Sailors also invoked his aid against storms. | Моряки также призывают его на помощь во время шторма. |
| Yet perhaps we need some aid. | Все же, возможно, нам нужна некоторая помощь. |
| I mean, your financial aid just got pulled. | Я имею в виду, ваша финансовая помощь только что вытащил. |
| Distributions peaked in November 1994 with 1.3 million beneficiaries receiving ICRC aid. | Наибольших масштабов деятельность по распределению продовольствия достигла в ноябре 1994 года, когда продовольственную помощь МККК получили 1,3 миллиона человек. |
| It is also obvious that emergency-relief aid cannot continue indefinitely. | В равной степени очевидно, что чрезвычайная помощь не может оказываться бесконечно. |