France therefore encouraged the emergence of innovative modes of financing for development to complement traditional aid. |
В этой связи Франция призвала к выработке новаторских методов финансирования деятельности в области развития, которые могли бы дополнить традиционную помощь. |
Currently, 3.5 million people were not receiving aid they desperately needed. |
В настоящее время 3,5 млн. человек не получают помощь, в которой остро нуждаются. |
Partners recognize that aid must be not only increased but better delivered. |
Партнеры признают, что необходимо не только расширять помощь, но и повышать ее качество. |
But aid alone is not development. |
Но сама по себе помощь не обеспечивает развитие. |
And we need more than just aid to unleash that change. |
И чтобы совершить этот переход, от нас требуется больше, чем помощь. |
Otherwise aid granted to these countries was useless. |
В противном случае становится бесполезной помощь, оказываемая этим странам. |
Grant aid will be provided towards the running costs of adult education organisations. |
Организациям, занимающимся образованием для взрослых, будет предоставлена помощь в виде субсидий для покрытия их оперативных расходов. |
The aid is provided when and where necessary. |
Помощь оказывается по мере необходимости и там, где это необходимо. |
Only when aid was fully aligned with national development strategies could it really produce results. |
Только в тех случаях, когда помощь полностью согласуется с национальными стратегиями развития, она может принести реальные результаты. |
That landmark agreement should double European Union aid by 2010. |
Благодаря этому историческому соглашению оказываемая Европейским союзом помощь должна быть удвоена к 2010 году. |
I also recommend more effective decentralization, so that financial aid reaches the grass-roots communities. |
Я хотел бы также рекомендовать повысить эффективность процесса децентрализации, с тем чтобы финансовая помощь достигала общин на низовом уровне. |
Moreover, aid must complement financial resources derived from domestic and foreign investment. |
Кроме этого, помощь должна дополнять финансовые средства, поступающие за счет национальных и иностранных инвестиций. |
Supplementary aid may take the form of extra classes or teaching periods. |
Дополнительная помощь включает в себя обучение в течение дополнительного срока или проведение дополнительных занятий с преподавателями. |
Donor countries that pledged financial aid should fulfil their commitments promptly. |
Страны-доноры, которые заявили о готовности оказать финансовую помощь, должны своевременно выполнять свои обязательства. |
General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. |
Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта. |
Barot faced budget restraints but received aid. |
Барот столкнулся с бюджетными ограничениями, но получил помощь. |
She received news and aid from Doriath for seven years. |
Тем не менее она получала вести и помощь из Дориата в течение семи лет. |
And yet you chose revelry over medical aid. |
И все же вы выбрали гулянье, чем медицинскую помощь. |
Taiwan did not receive foreign aid or preferential market access. |
Тайвань не получал ни иностранную помощь, ни преференциального доступа на рынки. |
Economic aid and American policy toward Egypt, 1955-1981. |
(«Экономическая помощь и американская политика по отношению к Египту, 1955-1981 гг.»). |
Sailors also invoked his aid against storms. |
Моряки также призывают его на помощь во время шторма. |
Yet perhaps we need some aid. |
Все же, возможно, нам нужна некоторая помощь. |
I mean, your financial aid just got pulled. |
Я имею в виду, ваша финансовая помощь только что вытащил. |
Distributions peaked in November 1994 with 1.3 million beneficiaries receiving ICRC aid. |
Наибольших масштабов деятельность по распределению продовольствия достигла в ноябре 1994 года, когда продовольственную помощь МККК получили 1,3 миллиона человек. |
It is also obvious that emergency-relief aid cannot continue indefinitely. |
В равной степени очевидно, что чрезвычайная помощь не может оказываться бесконечно. |