| They started very well. They used the aid well. | Они хорошо начали. Они использовали помощь. |
| Will you send this champion to come to our aid? | Вы отправите этого защитника к нам на помощь? |
| He was kind enough to come to the aid of our leading man, who was set upon by thugs outside the theatre. | Он любезно пришёл на помощь нашему ведущему актёру, который подвергся нападению бандитов около театра. |
| but I am eager to offer any aid I can | "Но я готов предложить любую помощь" |
| Milan will hesitate to take our side, and nor will Spain come to our aid - too busy with their foul Inquisition. | Милан не решится принять нашу сторону, и даже Испания не придет на помощь, они слишком заняты своей грязной инквизицией. |
| Our president took a great risk to come to your aid... against strong opposition in both parties and among our allies. | Наш президент рисковал, придя к вам на помощь, несмотря на оппозицию партий и союзников. |
| It's a relief to know I'm next in line for the same kind of aid. | Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь. |
| Country allocation: aid is not going to the countries that need it most | Распределение помощи между странами: помощь не поступает в наиболее нуждающиеся в ней страны |
| Southern providers have been particularly responsive, but more recently multilateral development banks and Development Assistance Committee donors have begun to refocus aid to these sectors. | Доноры, оказывающие помощь странам Юга, демонстрируют особую отзывчивость, однако в последнее время многосторонние банки развития и доноры Комитета содействия развитию также начали направлять помощь в эти секторы. |
| Soldiers demobilized under the Lusaka, Luena and Namibe accords have received financial and material aid, accompanied by vocational training, to help them rejoin mainstream society. | Военнослужащие, демобилизованные в соответствии с соглашениями, заключенными в Лусаке, Луене и Намибе, получили финансовую и материальную помощь, а также содействие в виде профессиональной подготовки для их последующей реинтеграции в общество. |
| These are some of the services used by children and families for which the State provides direct financial aid by opening up opportunities for free all-day care. | Существует ряд услуг для детей и семей, в рамках которых государство предоставляет прямую финансовую помощь посредством создания возможностей бесплатного ухода в течение дня. |
| Seek to raise alarm, and find throat slit well in advance of aid. | Станешь шуметь, и твоя глотка будет перерезана раньше, чем подоспеет помощь. |
| your aid in my training today. | Благодарю за вашу помощь в тренировке сегодня. |
| As ambassador, you coordinate military aid with the State Department, which means you have access to the classified server. | Как посол, вы распределяете военную помощь совместно с Государственным департаментом, что означает, что вы имеете доступ к секретному серверу. |
| Why would a brother expect his siblings to leap to his aid? | Как брат может ожидать, что его родственники бросятся ему на помощь? |
| Public libraries receive government aid to enable members of the public to access a broad range of information, education and culture at low cost. | Публичные библиотеки получают государственную помощь, с тем чтобы население имело доступ к широкому объему информации, образованию и культуре за небольшую плату. |
| The aid was supplied to and at the request of the legitimate elected Government, which has received international endorsement; | Помощь предоставлялась избранному законному правительству, которое пользуется международной поддержкой, и по его просьбе. |
| Even when larger amounts of aid were forthcoming, they generally arrived between one and three months late - resulting in more suffering and more deaths that could be prevented. | Даже когда поступает более значительная помощь, она, как правило, доставляется с опозданием на один - три месяца, что приводит к дополнительным страданиям и смертным случаям, которые можно было бы предотвратить. |
| That Charter includes mechanisms for coming to the aid of democracies that are weak or threatened and for imposing sanctions on members that violate basic democratic norms. | Хартия предусматривает механизмы, позволяющие государствам-членам приходить на помощь демократиям, которые еще слабые или подвергаются угрозе, и вводить санкции в отношении членов, нарушающих основные демократические нормы. |
| And, as the Paris Conference recently reminded us, international donors must deliver their pledged aid so that efforts to improve the standing of women can be sustained. | На Парижской конференции нам недавно напомнили, что международные доноры должны оказать обещанную помощь в целях поддержания усилий по улучшению положения женщин. |
| Levels of the monthly net income up to which the social aid is granted | Размер ежемесячного чистого дохода, в пределах которого предоставляется социальная помощь |
| Thus, as a criterion for qualifying for rural aid, whether or not a farmer was a Luxembourg citizen was irrelevant. | Поэтому как критерий для получения права на помощь, оказываемую в сельских районах, вне зависимости от того, является фермер гражданином Люксембурга или нет, он не имеет значения. |
| spending on environmental protection, including foreign aid | Затраты на охрану окружающей среды, включая иностранную помощь |
| Although these flows have important objectives, emergency aid does not assist long-term development, and debt relief provides little fresh money to debtor countries. | Хотя эти средства предназначены для решения важных задач, чрезвычайная помощь не способствует развитию в долгосрочной перспективе, а помощь в целях облегчения бремени задолженности практически не дает странам-должникам дополнительных ресурсов. |
| We need to ensure that our aid is properly accounted for and can be seen not to have been the subject of corrupt or fraudulent use. | Нам нужно обеспечить надлежащую отчетность за нашу помощь, а также то, чтобы она не была предметом коррумпированного или мошеннического использования. |