We believe that its greatest potential is in the sphere of trade, and less as a recipient of aid or debt relief. |
Мы полагаем, что ее основной потенциал заключен в области торговли, а не в том, чтобы получать помощь или добиваться списания долгов. |
Canada is on track to meet its international assistance commitments, and we are ensuring that our aid is focused, effective and accountable. |
Канада стремится выполнить свои международные обязательства по оказанию помощи, и мы добиваемся того, чтобы наша помощь была целенаправленной, эффективной и подотчетной. |
Even prior to this, Myanmar opened its doors and received the entry of international assistance and aid sent by land, air and sea. |
А еще раньше Мьянма открыла свои двери, и ей были оказаны международная поддержка и помощь, которая направлялась по суше, воздуху и морю. |
Information gained in this way must be made available to governments so that steps may be taken and aid provided to mitigate detrimental impacts. |
Полученная таким образом информация должна предоставляться в распоряжение правительств, с тем чтобы можно было предпринять шаги и предоставить помощь для смягчения отрицательных последствий. |
The country had long been considered an "aid orphan", deprived as it was of continuous external assistance. |
Страна долгое время рассматривалась как «получающий помощь сирота», поскольку она постоянно зависела от предоставления внешней помощи. |
As attacks on humanitarian agencies also continued to climb, incidents of violence against aid workers in the first eight months of 2008 have already surpassed the total records in 2007. |
По мере увеличения числа нападений на учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, количество случаев насилия в отношении работников по оказанию гуманитарной помощи первые восемь месяцев 2008 года уже превысило общее число подобных случаев в 2007 году. |
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. |
Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь. |
Consistent with the need for States to take primary responsibility for their development, effective partnerships with developing countries are a central focus of Australia's aid. |
Исходя из того, что государства несут основную ответственность за свое развитие, внешняя помощь Австралии в основном строится на эффективных партнерствах с развивающимися странами. |
TRIAMS is a common analytical framework designed to assist Governments, aid agencies and affected populations in assessing and monitoring the rate and direction of tsunami recovery. |
ТРИАМС является общим аналитическим инструментом, который помогает правительствам, оказывающим помощь учреждениям и пострадавшему населению проводить оценку и отслеживать темпы и направления деятельности, связанной с восстановлением после цунами. |
Also as part of our foreign aid, we have provided additional financial assistance to help several developing countries adjust to the phenomenal increase in their energy costs. |
Также в качестве внешней помощи мы предоставили дополнительную финансовую помощь ряду развивающихся стран для того, чтобы содействовать их адаптации к растущим ценам на энергоносители. |
Like other developing countries, it required financial aid for gender programmes and technical assistance to achieve the agreed international goals relating to women. |
Как и другим развивающимся странам, Замбии требуется финансовая помощь для осуществления гендерных программ и техническая помощь для достижения согласованных международных целей в отношении женщин. |
Despite promises by developed countries to double aid to Africa by 2010, the volume of official development assistance had fallen for the second consecutive year. |
Несмотря на обещания развитых стран удвоить помощь Африке к 2010 году, уже второй год подряд сокращается объем официальной помощи в целях развития. |
The pledges made in 2005 to double aid to Africa by 2010 had not yet been translated into increased donor resources for programmes on the ground. |
Обязательства удвоить помощь Африке к 2010 году, принятые в 2005 году, пока еще не выразились в возросшем объеме донорских ресурсов для осуществления программ на местах. |
Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). |
Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения). |
At most, the Committee could informally suggest that States that had promised to provide financial aid should fulfil their promises. |
Самое большее, что Комитет мог бы сделать, это в неофициальной форме предложить государствам, которые обещали выделить финансовую помощь, выполнить взятые на себя обязательства. |
At the federal level, financial aid is given on a priority basis to programmes and projects that support equality in working life. |
На федеральном уровне финансовая помощь в первую очередь предоставляется программам и проектам, направленным на обеспечение равенства в трудовой деятельности. |
Since 1999, the ordinance on integration of foreigners gives the federal immigration authorities the possibility of granting financial aid to projects encouraging integration. |
Постановление об интеграции иностранцев 1999 года обеспечивает федеральным органам по делам иностранцев возможность оказывать финансовую помощь проектам, поощряющим интеграцию. |
I must stress that a budget close to $500 million is assigned each year for aid to displaced people. |
Должен подчеркнуть, что ежегодно на помощь перемещенным лицам выделяются средства на сумму почти в 500 млн. долл. США. |
Neither the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, nor other human rights instruments, define precise levels at which States should provide aid. |
Ни в Международном пакте об экономических и социальных правах, ни в других договорах в области прав человека не содержится точно определенного указания на то, в каком объеме государства должны предоставлять помощь. |
First, the aid provided to each State should be based on an adequate mapping of food vulnerability and insecurity in that State. |
Во-первых, помощь, оказываемая каждому государству, должна основываться на надлежащем картировании районов продовольственной уязвимости и незащищенности в этом государстве. |
Provide aid on the basis of an objective assessment of the identified needs in developing countries |
предоставлять помощь на основе объективной оценки выявленных потребностей в развивающихся странах; |
Institution Governorate Financial aid (in rials) |
Финансовая помощь (в йеменских риалах) |
The said churches and religious communities are allowed to organize religious instruction in public schools and have the right to regular aid from the state budget. |
Этим церквам и религиозным общинам разрешается организовывать религиозное обучение в государственных школах и регулярно получать помощь из государственного бюджета. |
It urged the international community to provide massive support through multiform aid to Congo to strengthen its technical capacity in the area of human rights. |
Он настоятельно призвал международное сообщество оказать Конго существенную помощь в различных формах для укрепления ее технического потенциала в области прав человека. |
It also provided that economic aid should benefit all areas of Cambodia, especially the more disadvantaged, and reach all levels of society. |
В ней также предусматривалось, что экономическая помощь должна использоваться на благо развития всех районов Камбоджи, особенно находящихся в менее благоприятном положении, и достигать всех слоев общества. |