OECD is not itself an aid donor organisation, but its Development Assistance Committee (DAC) monitors and reviews the aid efforts of its members. |
Сама по себе ОЭСР не является организацией, оказывающей донорскую помощь, но ее Комитет содействия развитию (КСР) внимательно следит за деятельностью членов Организации в вопросах оказания помощи. |
If the trends continue in a similar direction, EU aid will represent 70 per cent of global aid in 2010. |
Если эти тенденции будут развиваться в том же направлении, то в 2010 году помощь со стороны ЕС составит 70 процентов от общемирового объема помощи. |
The stability of aid could be improved through multi-annual agreements or multi-year predictability, with aid being channelled through national budgets. |
Стабильность потоков помощи можно было бы укрепить на основе заключения многолетних соглашений или обеспечения их предсказуемости на много лет вперед, направляя при этом помощь по каналам национальных бюджетов. |
With many poor countries relying on external aid to fund 30% or more of their health budgets, disbursing promised aid is a matter of urgency. |
Поскольку многие бедные страны рассчитывают покрыть предусмотренные в их бюджетах расходы на охрану здоровья за счет внешней помощи на 30 и более процентов, в срочном порядке необходимо выделить обещанную помощь. |
While aid is needed in the short run, it should be used to avoid aid dependence in the long run. |
Хотя помощь требуется в ближайшее время, ее необходимо использовать для преодоления зависимости от помощи в долгосрочной перспективе. |
Moreover, aid effectiveness increases where structural vulnerability is high, as aid can serve as a cushion against the adverse impacts of exogenous shocks. |
Кроме того, в условиях высокой структурной уязвимости эффективность помощи повышается, поскольку помощь может смягчить неблагоприятные последствия внешних потрясений. |
The document is a platform for dialogue concerning potential foreign aid to the Government, and is a very useful tool encompassing policies and aid coordination. |
Этот документ представляет собой основу для диалога с потенциальными иностранными донорами, предоставляющими помощь правительству, а также является весьма полезным инструментом, увязывающим стратегии с координацией помощи. |
While aid to Africa had increased over the years, aid in the areas of agriculture and food security had actually decreased. |
Хотя помощь Африке за последние годы и возросла, в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности объем помощи фактически сократился. |
Technical aid for LDCs should be disbursed along the lines of the Paris Declaration and of aid effectiveness principles such as coherence, sustainability and alignment. |
Техническую помощь для НРС следует распределять согласно Парижской декларации и принципам обеспечения эффективности помощи, таким как слаженность, стабильность и согласованность. |
Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. |
Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий. |
Furthermore, aid for science, technology and innovation, which is critical for enhancing agricultural productivity, represents only a fraction of total aid. |
Кроме того, помощь на цели науки и техники и инновационной деятельности, которая крайне важна для повышения продуктивности сельского хозяйства, представляет лишь малую долю общей помощи. |
The law makes the social aid granted sufficient to support families who benefit from it, inasmuch as the minimum aid is 4000 dirhams per month. |
Этот закон делает предоставляемую социальную помощь достаточной, чтобы поддерживать семьи, которые пользуются ею, поскольку минимальный размер помощи составляет 4000 дирхамов в месяц. |
In 2008, aid was given to projects of a total of 29 organizations, providing complex aid to the victims of domestic violence. |
В 2008 году оказывалась поддержка проектам 29 организаций, оказывающих комплексную помощь лицам, пострадавшим от бытового насилия. |
While some aid does reach IDPs, Somalia has this year witnessed the highest number of killings and kidnappings of aid workers in the world. |
Хотя некоторая помощь все-таки доходит до ВПЛ, в нынешнем году в Сомали было убито и похищено больше всего гуманитарных работников. |
There are many low-income countries that receive very little aid, but few countries have experienced surges in aid flows. |
Многие страны с низким доходом получают помощь в очень малых размерах, однако она была увеличена лишь для немногих стран. |
Knowledge aid is defined as aid which supports knowledge accumulation in partner countries through the development of their knowledge resources and their domestic knowledge systems. |
Помощь в форме знаний определяется как помощь, обеспечивающая поддержку накопления знаний в странах-партнерах посредством развития их ресурсов знаний и их отечественных систем знаний. |
It is, rather, how to make any existing negative synergies between aid and trade into positive synergies, how to use aid to build productive capacities, and thus how, in the long term, to reduce the need for aid. |
Это, скорее, вопрос о том, как превратить любую существующую негативную взаимосвязь между помощью и торговлей в позитивную, как использовать помощь для создания производственного потенциала и, следовательно, как в долгосрочной перспективе уменьшить потребность в помощи. |
It is worth noting that least developed countries accounted for most of OECD/DAC aid and EU aid in the period 2002-2003, with the aid disbursements of some donor countries exceeding 50 per cent: Belgium, Denmark, Ireland, Italy, Norway, Portugal, and Sweden. |
Следует отметить, что в период 2002-2003 годов на долю наименее развитых стран приходилась большая часть помощи КСР/ОЭСР и ЕС, при этом помощь ряда стран-доноров превысила 50 процентов: Бельгия, Дания, Италия, Ирландия, Норвегия, Португалия и Швеция. |
The Ministers recommended greater harmonization of aid policies to reduce transaction costs; simplification of aid practices; and, where conditions allow, the channelling of aid through the national budgets of recipient countries. |
Министры рекомендовали повысить степень согласованности политики в области помощи, с тем чтобы сократить расходы на операции по оказанию помощи; упростить практику предоставления помощи; и, если позволяют обстоятельства, направлять помощь через систему национальных бюджетов стран-получателей. |
Insecure conditions impede access to displaced populations for delivery of aid, create protection problems for aid workers as well as their clients and make it impossible to monitor and evaluate the effectiveness of aid operations. |
Отсутствие безопасности затрудняет доступ перемещенных лиц к помощи, создает проблемы для работников организаций, оказывающих помощь, а также для их клиентов и делает невозможным осуществление контроля за операциями по оказанию помощи и оценки их эффективности. |
The Special Rapporteur further recognizes that it is important to ensure such aid distribution reaches the neediest population and in line with the long-standing United Nations policy of "no access, no aid", which needs to be respected by all States receiving aid. |
Далее Специальный докладчик признает важность обеспечения того, чтобы распределяемая помощь доходила до нуждающегося населения, чтобы она согласовывалась с давним принципом Организации Объединенных Наций, согласно которому "нет доступа - нет помощи", причем этот принцип должен соблюдаться всеми государствами, получающими помощь. |
Countries in the LAC region reported on more than US$ 440 million allocated to facilitate technology transfer in the biennium 2008 - 2009. Eighty-five per cent of the aid was material aid, and 15 per cent was knowledge aid. |
Страны региона ЛАК сообщили о том, что в двухлетний период 2008-2009 годов на содействие передаче технологий было выделено более 440 млн. долл. США. 85% помощи носили материальный характер, а 15% представляли собой помощь знаниями. |
Programme aid has long been criticized, as it disrupts the normal food markets of recipient countries and raises the concern that the food under the programme aid is provided more for trade and commercial purposes than aid and development objectives. |
Программная помощь уже давно является объектом критики, поскольку она нарушает нормальную работу продовольственных рынков стран-получателей и вызывает обеспокоенность по поводу того, что продовольствие в рамках программной помощи предоставляется в большей степени в торговых и коммерческих целях, чем в целях оказания помощи и обеспечения развития. |
In keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, donor States should give aid more effectively and developing countries should improve their financial management and their capacity to absorb aid. |
В соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности помощи государствам-донорам следует более эффективно предоставлять помощь, а развивающимся странам следует улучшить финансовое управление и повысить потенциал по освоению помощи. |
Another highlighted that some donors had committed themselves to increasing aid, including Aid for Trade, and that UNCTAD could play an important role in the implementation of that aid. |
Еще один участник подчеркнул, что некоторые доноры решительно настроены на увеличение помощи, включая "помощь в интересах торговли", и что ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в обеспечении эффективного использования этой помощи. |