The suggestion was made to direct more of the global aid package to low-income countries and to try to assist them in tapping private capital. |
Было высказано предложение направлять больший объем глобальной помощи в страны с низким доходом и попытаться оказать им помощь в привлечении частного капитала. |
Particular attention could be given to the security of aid workers operating in highly insecure and volatile areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Особое внимание можно было бы уделить безопасности тех оказывающих помощь работников, которые трудятся в чрезвычайно опасных и нестабильных районах Демократической Республики Конго. |
These improvements happened in part because aid donors demanded them, even though some of the problems they complained about are hardly unique to developing countries. |
Достигнутые результаты отчасти объясняются тем, что на этом настаивали доноры, предоставляющие помощь, хотя некоторые из проблем, на которые они жаловались, вряд ли присущи одним лишь развивающимся странам. |
One longstanding problem is that donors have not distributed their aid among countries in a way that maximizes its impact in reducing poverty. |
Одна из застарелых проблем связана с тем, что доноры не всегда распределяют предоставляемую ими помощь между странами таким образом, чтобы максимально увеличить воздействие помощи на сокращение масштабов нищеты. |
China's assistance and aid to Africa do not have any political conditions attached to them and are not aimed at seeking any political privileges. |
Помощь Китая Африке не обусловлена какими-либо политическими мотивами и не преследует цель достижения каких-либо политических привилегий. |
Governments can lower trade barriers and provide more official aid, but private companies are needed to help bring investments and jobs to countries. |
Правительства могут понизить торговые барьеры и предоставить дополнительную официальную помощь, но для привлечения в страны инвестиций и рабочих мест необходимы частные компании. |
We also thank her for her presence this past Saturday at a football match between ambassadors and the Secretary-General in aid of the children of Sierra Leone. |
Мы также благодарим ее за присутствие в прошлую субботу на футбольном матче между послами и Генеральным секретарем в помощь детям Сьерра-Леоне. |
The implication is that aid should be informed by an adequate mapping of needs - including, in particular, the existence in certain countries of food insecurity and vulnerability. |
Соответственно, такая помощь должна опираться на составление необходимой карты потребностей с учетом, в частности, существования в некоторых странах продовольственной незащищенности и уязвимости. |
Children's right to special aid and assistance |
Право ребенка на специальную помощь и поддержку |
C. Debt relief and aid for education |
С. Снижение задолженности и помощь на цели образования |
They are characterized by being stable, long-term and complementary to official public aid and oriented towards widening the sharing of the benefits of globalization. |
Их отличительной чертой является стабильный и долгосрочный характер, а также тот факт, что они дополняют официальную государственную помощь и ориентированы на более широкое распределение результатов глобализации. |
It is with this in mind that the European Union has, for 10 years, been providing massive aid to the countries of the Balkans. |
Исходя именно из этого, Европейский союз оказывает в течение 10 лет массивную помощь странам Балканского региона. |
The world's two largest economies, Japan and the United States, provided Africa with aid equal to just 0.04 per cent of their GNP. |
Две крупнейшие в мире в экономическом отношении страны - Япония и Соединенные Штаты - оказали Африке помощь, соответствующую всего 0,04 процента их ВНП. |
Significant financial and economic aid from the international community is indispensable in helping to ensure the socio-economic rehabilitation and reconstruction of the country and in promoting the prospects for sustainable peace and development. |
Крайне необходима существенная финансовая и экономическая помощь международного сообщества, которая способствовала бы социально-экономическому восстановлению и реконструкции страны, а также заложила основу для перспективы устойчивого мира и развития. |
With regard to the destitute elderly with no relatives willing to care for them, the Government also provided financial aid and lodging. |
Что касается одиноких неимущих стариков, за которыми некому ухаживать, то правительство оказывает им финансовую помощь и предоставляет жилье. |
Under article 16, aid or assistance by the assisting State is not to be confused with the responsibility of the acting State. |
Согласно статье 16 помощь или содействие со стороны содействующего государства не следует путать с ответственностью государства-исполнителя. |
The Food Security Assessment Unit of FAO continues to provide the aid community with high-quality food security and nutritional analyses. |
Группа по оценке продовольственной безопасности ФАО продолжает проводить анализ состояния продовольственной безопасности и питания населения, получающего помощь. |
For instance, the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis helps to target aid allocations to some of the most pressing global health challenges. |
Например, Всемирный фонд борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом помогает направлять выделенную помощь на некоторые из наиболее острых глобальных вызовов в области здравоохранения. |
Recent evidence shows that foreign aid has a strong, positive effect on a country's economic performance if the country has put in place appropriate policy and structural reforms. |
Опыт последнего времени показывает, что иностранная помощь оказывает действенное и позитивное воздействие на экономику страны, если страна осуществляет эффективную политику и структурные реформы. |
In each country, Panel members interviewed Government authorities and, where relevant, diplomatic missions, civil society organizations, aid agencies and private sector firms. |
В каждой из этих стран члены Группы проводили беседы с правительственными официальными лицами и в случае необходимости с представителями дипломатических миссий, организаций гражданского общества, агентств, оказывающих помощь, а также частных фирм. |
We also hope that the international community will offer its full support to strengthening the capacity of aid organizations, including non-governmental organizations. |
Мы надеемся также, что международное сообщество окажет всемерную поддержку укреплению потенциала организаций, предоставляющих помощь, в том числе неправительственных организаций. |
Donors need to provide cooperation in ways that interfere less with government functions, for example, by using sector-wide approaches and by reducing aid conditionality. |
Донорам необходимо организовать сотрудничество в таких формах, которые бы в меньшей степени препятствовали осуществлению функций органов государственного управления, например путем использования общесекторальных подходов и уменьшения числа условий, на которых предоставляется помощь. |
The international funding agencies must aid developing countries to prevent future crises and help provide the necessary resources to help us move from the margins of economic development to greater prosperity. |
Международные финансовые учреждения должны оказывать развивающимся странам помощь в целях предотвращения будущих кризисов и обеспечения ресурсов, необходимых для того, чтобы сдвинуться с обочины процесса экономического развития в сторону большего процветания. |
The United Nations could provide technical assistance and help identify the lead nation - or, if necessary, the private firm - which could coordinate such foreign aid. |
Организация Объединенных Наций может предоставить техническую помощь и помочь в поисках страны, которая могла бы взять на себя ведущую роль в деле координации этой внешней помощи, или, если возникнет такая необходимость, частной компании. |
The European Union also condemns any assistance to the organizations that engage in terrorism, whether this be financial aid, arms supplies or training. |
Европейский союз также осуждает любую помощь, оказываемую организациям, которые прибегают к терроризму, будь то финансовая поддержка, поставки вооружений или подготовка. |