Every year, we send hundreds of millions of dollars in aid just to have it stolen by people like you. |
Каждый год мы тратим сотни миллионов долларов на помощь, всего лишь для того, чтобы их украли такие люди, как вы. |
You're arguing for direct military aid to Ukraine? |
Вы за прямую военную помощь Украине? |
However, severe access problems persisted and were aggravated for a population whose income and livelihoods had been shattered, despite the food assistance provided by the United Nations and aid agencies. |
Вместе с тем серьезные проблемы, связанные с доступом к продовольствию, по-прежнему существуют, став особенно острыми для той группы населения, доходы и средства к существованию которой резко сократились, несмотря на продовольственную помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций и агентствами по оказанию помощи. |
We thank you for coming to our aid, and we look forward to a long and productive association. |
Мы благодарны, что вы пришли нам на помощь. и мы надеемся на продуктивное сотрудничество. |
Now I want to know if we're serious, about getting that woman, about asking your other grandmother to come to our aid. |
Теперь мне бы хотелось узнать, всерьез ли мы собираемся попросить эту женщину, я имею в виду твою другую бабушку, прийти нам на помощь. |
If his army lands in Northumbria, I will come at once to your aid, and trust that you will do the same for me. |
Если его армия высадится в Нортумбрии, я приду тебе на помощь, а ты сделаешь тоже самое для меня. |
Won't you come to his aid? |
Не придешь к нему на помощь? |
There is, however, a problem that you could aid me in solving, in return for my help. |
Однако существует проблема, что вы можете помочь мне с проблемой в обмен на мою помощь. |
In terms of foreign aid and investment, please indicate whether your country is considered a donor country that provides foreign aid or a recipient country that receives foreign aid: |
В отношении иностранной помощи и инвестиций просьба указать, считается ли Ваша страна страной-донором, предоставляющей иностранную помощь, или же страной-реципиентом, получающей иностранную помощь: |
CESCR further recommended that Switzerland provide social aid, instead of emergency aid, as the last social safety net for everyone living in its territory, and that it set common standards for access and entitlement to social aid. |
Кроме того, КЭСКП рекомендовал Швейцарии предоставлять минимальную социальную помощь всем лицам, проживающим на ее территории по линии социальной, а не чрезвычайной помощи, а также принять единые нормы доступа к социальной помощи и предоставления права на ее получение. |
Following the Fourth Global Review of the Aid for Trade Initiative, held in Geneva, Switzerland in July 2013, aid for trade flows have rebounded with Africa as the largest beneficiary. |
После того, как в Женеве, Швейцария, в июле 2013 года состоялся четвертый Глобальный обзор инициативы "Помощь в торговле", потоки ресурсов в помощь торговле возобновились, и их крупнейшим получателем вновь стала Африка. |
Aid will continue to play an important role, but private sector contribution will be fundamental, as public aid budgets are coming under stress due to the economic crisis. |
Помощь будет и впредь играть важную роль, однако решающее значение будет иметь вклад частного сектора, поскольку в условиях экономического кризиса оказывать помощь из государственных бюджетов становится все труднее. |
Aid destined for those areas was therefore diverted to other areas that needed more aid than what had been allocated to them originally. |
Поэтому помощь, предназначавшаяся для этих районов, была направлена в другие районы, которые нуждались в большем объеме помощи, чем тот, что был выделен для них первоначально. |
Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. |
Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
Aid focused on gender equality is concentrated in the social sectors of education and health, with alarmingly low levels of aid targeted towards economic sectors. |
Помощь, выделяемая на цели обеспечения гендерного равенства, направляется преимущественно в социальные отрасли - образование и здравоохранение, в то время как на экономические отрасли выделяется тревожно низкий объем помощи. |
Aid for science, technology and innovation (STI) is a particular form of knowledge aid which is focused on STI capacity of partner countries. |
Помощь в области науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) является особой формой помощи в виде знаний, сфокусированной на потенциале стран-партнеров в области НТИ. |
Aid for Trade has emerged from a shift in the development discourse on aid, trade and development. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" стала следствием смещения акцентов в дискуссии по вопросам помощи, торговли и развития. |
In line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, we believe that aid must be predictable and time-bound and that donors should align themselves with country procedures. |
В соответствии с Парижской декларацией о повышении эффективности помощи, мы считаем, что помощь должна быть предсказуемой и осуществляться в четко установленные сроки и что доноры должны оказывать ее в соответствии с процедурами страны, которой они помогают. |
In 1998, United Aid for Azerbaijan (UAFA) was founded aiming to 'aid long-term development of life in Azerbaijan, with particular focus on children, health and education'. |
В 1998 году была создана Объединённая помощь для Азербайджана, направленная на «содействие долгосрочному развитию жизни в Азербайджане с уделением особого внимания детям, здравоохранению и образованию». Хотя организация зарегистрирована в Великобритании, но работает UAFA исключительно в Азербайджане. |
Aid from member States of the European Union and the European Commission represents nearly 30 per cent of the total aid from all donors. |
Помощь, предоставляемая государствами-членами Европейского союза и Европейской комиссии, составляет почти 30% общего объема помощи, получаемой от всех доноров. |
Concerns about the uncertainties caused by the suspension of the Doha negotiations were also raised, and the representative welcomed the recent emphasis on Aid for Trade and its priorities, which could serve as an opportunity to increase the efficiency and coordination of aid. |
Представитель высказал также обеспокоенность в связи с неопределенностью, вызванной приостановлением переговоров Дохинского раунда, и приветствовал внимание, уделяемое в последнее время инициативе "Помощь в интересах торговли" и ее приоритетам, что, возможно, создает предпосылки для повышения эффективности и улучшения координации помощи. |
The Committee recommends that the State party amend regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984 in order to ensure that non-national individuals and families who do not have sufficient resources to meet their basic needs are entitled to social aid. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в правило З Правил оказания социальной помощи 1984 года, для того чтобы неграждане и их семьи, не имеющие достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей, получили право на социальную помощь. |
For post-conflict countries and countries in special situations particularly, the ability of Governments to take ownership, that is, to determine how aid will be most effective, how aid is allocated and how aid is accounted for, often proves to be an insurmountable prospect. |
В случае постконфликтных стран и особенно стран, находящихся в сложной ситуации, правительства зачастую оказываются не в состоянии взять на себя ответственность, то есть определять, какая помощь будет наиболее эффективной, как распределять эту помощь и как отчитываться за ее использование. |
Moreover, given the low revenue generation, limited repayment capacity and economic vulnerability, as well as the extreme aid dependence of least developed countries, Aid for Trade should be predictable, sustainable and effective and remain additional to existing ODA commitments. |
Кроме того, учитывая малый объем поступлений, ограниченную платежеспособность и экономическую уязвимость, а также крайнюю степень зависимости наименее развитых стран от внешней помощи, помощь в торговле должна быть предсказуемой, стабильной и эффективной и должна дополнять существующие обязательства по линии ОПР. |
In accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, their aid should help the recipient States to take ownership of the development process and to strengthen capacity. |
Осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в целях развития и Аккрской программы действий, должно обеспечить, чтобы помощь способствовала развитию стран-бенефициаров и укреплению их потенциала. |