Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
She suggested that the national machinery for the advancement of women should enlist the aid of the ministry responsible for culture or communications in disseminating positive images of women. Она предлагает предусмотреть в национальном механизме по улучшению положения женщин помощь со стороны министерства, ответственного за культуру или коммуникацию, в распространении информации о позитивном образе женщин.
Kearny now called for all citizens of the territory to take up arms and aid the cavalry in finding the Navajos, retrieving the stolen property, and to "make reprisals and obtain redress for the many insults they received from them". Поэтому Карни призвал всех жителей этой территории взять в руки оружие и оказать помощь кавалерии в поиске навахо, дабы вернуть свое имущество, и чтобы «принять ответные меры и получить возмещение за многочисленные оскорбления, которые они получали от них».
This is particularly relevant as emerging development partners, especially the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa), offer new kinds of aid packages that incorporate investment and non-financial assistance. Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь.
And he was expressing his frustration that the aid market had bypassed low-income farmers altogether, despite the fact that 200 million farmers alone in India make under a dollar a day. Он был разочарован в том, что иностранная помощь обходит стороной бедных фермеров, несмотря на то, что 200 миллионов фермеров только в Индии зарабатывают меньше одного доллара в день.
In general, development assistance has been composed of bilateral aid programmes and multilateral funding through United Nations organizations and development financing institutions. В целом помощь в целях развития включает в себя программы оказания помощи на двусторонней основе и многостороннее финансирование через организации системы Организации Объединенных Наций и организации, занимающиеся финансированием в целях развития.
When aid can play a role, however, improved donor coordination and increased policy coherence are basic prerequisites for a more effective action based on the principle of local ownership of the peace-building process. Однако, когда помощь может играть свою определенную роль, предварительными условиями для более эффективных действий, основанных на принципе привязки миростроительного процесса к данному месту, становятся более четко налаженная координация действий доноров и более отчетливая последовательность в осуществлении политики.
He deemed it reasonable to consider that both States and international organizations had the obligation to cooperate to bring the breach to an end, not to recognize the situation as lawful and not to render aid or assistance in maintaining it. По его мнению, представляется обоснованным считать, что как государства, так и международные организации обязаны сотрудничать с целью положить конец нарушению, не признавать ситуацию в качестве законной и не оказывать помощь или содействие для ее сохранения.
every year, we send hundreds of millions of dollars in aid just to have it stolen by people like you. Мы ежегодно переводим сотни миллионов долларов в помощь а такие, как ты, их крадут.
Well, if aid's coming from all over the world, then who did this to us? Но если помощь приходит со всего мира, то кто же в этом виноват?
I do hope Mr Gresham doesn't imagine we can come to his aid. Надеюсь, мистер Грэшем не расчитывает на нашу помощь?
We are grateful to our friends, who have promised housing construction aid in excess of $200 million, and we are prepared, with the help of these partners, to mobilize our construction industry towards this end. Мы признательны нашим друзьям, которые обещали предоставить помощь на строительство жилья в сумме более 200 млн. долл. США, и мы готовы с помощью этих партнеров мобилизовать нашу на это строительную промышленность.
Typical of such incidents are the targeting with small-arms fire of United Nations aid convoys during the last week of July 1994, and repeated blockage of convoys at checkpoints. Типичными для таких инцидентов являются имевшие место на протяжении последней недели июля 1994 года случаи обстрела из стрелкового оружия автоколонн Организации Объединенных Наций, перевозящих гуманитарную помощь, и постоянные задержки автоколонн на контрольно-пропускных пунктах.
They included requirements for drought relief and drought recovery, such as seeds, tools and veterinary aid, and assistance for refugees in Kenya, primarily from Somalia. Стране, в частности, требовалась чрезвычайная помощь по облегчению и ликвидации последствий засухи, такая, как семена, орудия и ветеринарная помощь, а также помощь находящимся в Кении беженцам, главным образом из Сомали.
In that connection, the representatives of the Territories should increase their participation in the work of the Special Committee and the seminars on decolonization that it organized; they should be given financial aid to facilitate that participation. Поэтому представители этих территорий должны принимать более широкое участие в работе Специального комитета и в семинарах, организуемых по вопросу о деколонизации, и для содействия такому участию им необходимо оказывать финансовую помощь.
According to annex 2 of the Agreement, investment aid to assist in financial or physical restructuring of farming operations must respond to "objectively demonstrated structural disadvantages", although the Agreement gives governments a relatively free hand in the interpretation of what constitutes a structural disadvantage. Согласно приложению 2 к этому Соглашению инвестиционная помощь для содействия финансовой или материально-технической реорганизации фермерской деятельности должна оказываться в целях устранения "объективно существующих структурных проблем", хотя Соглашение и предоставляет правительствам довольно большую свободу в толковании понятия "структурная проблема".
This provision can prove to be an effective safeguard to ensure that investment aid is not provided in support of output in respect of which producers have no longer a cost advantage and for which there may be considerable surplus production. Это положение может стать эффективной гарантией того, что инвестиционная помощь не будет направляться на поддержку выпуска продукции, по которой производители уже утратили преимущества с точки зрения затрат и по которой может быть зарегистрировано значительное перепроизводство.
Belgium also supports activities to study solar and other renewable sources of energy as part of its efforts to transfer technology and assist in the sustainable development of the specific dryland countries and regions in which its overseas aid is concentrated. Бельгия также содействует проведению мероприятий по исследованию энергии солнца и других возобновляемых источников энергии в рамках осуществляемых ею усилий по передаче технологии и оказанию помощи в процессе устойчивого развития конкретных стран и регионов с засушливыми землями, на которые ориентирована ее внешняя помощь.
If they had done it alone, the IRB and the Volunteers would possibly have come to their aid; however, the IRB leaders met with Connolly in January 1916 and convinced him to join forces with them. Скорее всего, если бы такое и произошло, то ИРБ и «Добровольцы» пришли бы на помощь ИГА, но тем не менее, лидеры ИРБ встретились с Коннолли в январе 1916 года и убедили его примкнуть к ним.
And he was expressing his frustration that the aid market had bypassed low-income farmers altogether, despite the fact that 200 million farmers alone in India make under a dollar a day. Он был разочарован в том, что иностранная помощь обходит стороной бедных фермеров, несмотря на то, что 200 миллионов фермеров только в Индии зарабатывают меньше одного доллара в день.
Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves? Почему мы продолжаем отправлять помощь иностранным государствам, в то время как в помощи нуждаемся мы сами?
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи.
Furthermore, given the number of United Nations programmes and bodies which provide technical assistance in the ECE region, a more coordinated approach is needed to ensure that the aid provided by the United Nations is coherent, well targeted and demand-driven. Кроме того, учитывая большое число программ и органов системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются оказанием технической помощи в регионе ЕЭК, необходима выработка более согласованного подхода в целях обеспечения того, чтобы предоставляемая Организацией Объединенных Наций помощь носила целостный, целенаправленный и отвечающий потребностям характер.
The object was to bring aid to the more than 40,000 people displaced as a result of the civil war, eventually including returning refugees. Целью его является предоставление помощи тем людям, которые оказались перемещенными в результате гражданской войны и число которых превышает 40000 человек; предполагается оказывать помощь и возвращающимся
That is why we seek aid to accompany the process of democratization, because, unfortunately, the support of the people for political scenarios is also important to finding a solution to their daily concerns. И поэтому мы стремимся изыскать источники, которые оказали бы нам помощь в осуществлении процесса демократизации, поскольку, к сожалению, поддержка людьми политических сценариев также играет важную роль в нахождении путей решения встающих перед этими людьми повседневных проблем.
Internally displaced persons represent the largest category of beneficiaries of World Food Programme (WFP) relief aid, or about 35 per cent of the 57 million persons WFP assists. Лица, перемещенные внутри страны, представляют собой самую многочисленную категорию лиц, получающих помощь Мировой продовольственной программы (МПП) - почти 35 процентов из 57 млн. человек, которым помогает МПП.