Aid to increase our capacity to control our borders effectively and to improve armoury security and management practices is needed. |
Нам необходима помощь в укреплении потенциала по осуществлению более эффективного контроля за нашими границами, повышению безопасности арсеналов оружия и совершенствованию методов управления. |
Aid or assistance by a State could constitute a breach of an obligation that the State has acquired under a primary norm. |
З) Помощь или содействие государства могли бы представлять собой нарушение обязательства, которое государство приобрело согласно первичной норме. |
The European Union strongly supports such initiatives as Aid for Trade. |
Европейский союз полностью поддерживает такие инициативы, как помощь в торговле. |
Aid should have a much larger multilateral component, and be administered preferably by a special fund established under the United Nations. |
Помощь должна содержать значительно больший многосторонний компонент и осуществляться предпочтительно специальным фондом, учрежденным под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Aid is nevertheless an indispensable component of the policy response to the current humanitarian crisis. |
Однако помощь является неизбежным компонентом политики, направленной на решение существующего гуманитарного кризиса. |
Aid to Liberia declined long before sanctions were imposed. |
Помощь, предоставляемая Либерии, сократилась задолго до введения санкций. |
Twenty-four (24) commercial companies and the NGO Norwegian Peoples Aid conducted demining and surveying. |
Разминирование и обследование проводили двадцать четыре (24) коммерческие компании и НПО «Помощь норвежского народа». |
Aid without access to markets is meaningless. |
Помощь без обеспечения доступа к рынкам лишена смысла. |
Aid and market access have rarely played a critical role. |
Помощь и доступ на рынки редко играли решающую роль. |
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. |
Помощь не сможет решить наши проблемы, я твёрдо в этом убеждена. |
Aid to the poorest countries is stagnant, despite years of promised increases. |
Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее. |
The Aid for Trade Initiative was most welcome and he cited the role of UNCTAD in that regard. |
Особенно большое значение имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", и оратор отмечает роль ЮНКТАД в этом отношении. |
In the interim, work might continue on Aid for Trade and the integrated framework. |
В промежутке можно было бы продолжить работу по программе «Помощь в торговле» и по комплексной платформе. |
The enhanced Integrated Framework and Aid for Trade Initiative were also needed to help least developed countries overcome supply-side constraints. |
Усиленная Комплексная платформа и инициатива «Помощь в интересах торговли» также необходимы, чтобы помочь наименее развитым странам преодолеть ограничивающие предложение факторы. |
Aid capacity-building in human resources and sharing of information to promote the clean development mechanism. |
оказать помощь в создании потенциала в области людских ресурсов и обмена информацией в целях содействия использованию механизма чистого развития. |
Aid from the international community must be sent immediately. |
Необходимо, чтобы международное сообщество незамедлительно оказало помощь Ливану. |
Aid flows should be more efficient and directed towards the countries in real need. |
Помощь должна быть более эффективной и предоставляться тем странам, которые действительно в ней нуждаются. |
Aid is important, but for sustainable development trade and investments are the most important forms of cooperation. |
Помощь, конечно, важна, но для устойчивого развития наиболее важными формами сотрудничества являются торговля и капиталовложения. |
These funds have been channelled mainly through the United Nations and the Norwegian People's Aid, a non-governmental organization. |
Эти средства главным образом направлялись через Организацию Объединенных Наций и неправительственную организацию "Помощь норвежского народа". |
Aid retains all its economic and political importance. |
Помощь сохраняет всю свою экономическую и политическую важность. |
Aid should be channelled into capacity-building in the areas of physical infrastructure and human capital development. |
Помощь следует направлять на укрепление потенциала в областях физической инфраструктуры и развития человеческого капитала. |
Aid is not necessarily given, in the aggregate, only on the basis of overall poverty or development needs. |
В целом помощь не обязательно предоставляется лишь исходя из критериев бедности населения или нужд развития. |
Aid to help countries in the medium to long term should seek to develop their productive sectors. |
Помощь странам в средне- и долгосрочном плане должна быть ориентирована на развитие их производственных секторов. |
Aid is being increasingly targeted at groups of countries or institutions that address overarching thematic issues. |
Все чаще помощь оказывается группам стран или учреждений, которые решают общие тематические вопросы. |
Aid is believed to be more effective in countries with sound economic management. |
Считается, что помощь является более эффективной в странах с действенной системой экономического управления. |