The State organized support activities by implementing projects in which schools in the east coastal areas send aid to schools in poor western areas and schools in cities send aid to schools in poor rural areas within the same province, autonomous region or municipality. |
Государство организовало мероприятия поддержки, разработав ряд проектов, в рамках которых школы, расположенные на восточном побережье, направляют помощь в школы бедных западных районов страны, а городские школы - помощь в школы бедных сельских районов, расположенные в той же провинции, автономном районе или муниципалитете. |
Aid for "new" purposes, such as aid for trade and financing for adaptation to climate change, needs to be truly additional and should not divert resources from other internationally agreed goals. |
Помощь для «новых» целей, таких как помощь торговле и финансирование адаптации к изменению климата должна стать подлинно дополнительной и не должна отвлекать ресурсы от других международно согласованных целей. |
(a) How can aid be used to catalyse other forms of development finance and lay the foundations for exiting from aid dependence in the medium-to-long run? |
а) Как можно использовать внешнюю помощь в качестве катализатора других форм финансирования развития и закладывание основ для устранения зависимости от внешней помощи в среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
While Malaysia appreciates the fact that the recent increase in aid for trade was directed to the least developed countries, we are also concerned that the distribution of aid for trade is confined to only 10 least developed countries. |
Малайзия приветствует увеличение в последнее время объема помощи в торговле, оказываемой наименее развитым странам, однако мы обеспокоены тем, что помощь в сфере торговли оказывается лишь 10 наименее развитым странам. |
These trends raise questions not only regarding the sufficiency of aid, but also about whether the aid that is being delivered is sufficiently aligned with the development financing requirements of the countries most in need of ODA. |
Указанные тенденции заставляют задуматься не только над тем, насколько достаточна оказываемая помощь, но и над тем, достаточно ли полно оказываемая помощь соответствует потребностям стран, наиболее остро нуждающихся в ОПР, в области финансирования развития. |
DAC classifies only core contributions from Governments as multilateral aid to the United Nations system, while non-core contributions, sometimes called "multi-bilateral" assistance, are classified as bilateral aid. |
КСР классифицирует только основные взносы правительств в качестве многосторонней помощи системе Организации Объединенных Наций, а неосновные взносы, которые иногда носят название «многосторонней» помощи, классифицируются как двусторонняя помощь. |
In its contribution, the Government of Greece stressed the importance of "demand-driven" development systems rather than the "one-size-fits-all" formulas in aid delivery, so that aid matches "the actual needs of the targeted population." |
Правительство Греции в представленных им материалах отметило важность моделей развития, построенных на расширении спроса, вместо типовых, "универсальных" рецептов помощи, с тем чтобы эта помощь соответствовала "реальным потребностям населения, которому она предоставляется". |
According to OECD, aid to production sectors declined from 19 per cent in 1990 to 7 per cent in 2004, mainly due to the collapse of aid to agriculture from 13 per cent to 4 per cent of total ODA. |
Согласно данным ОЭСР, помощь производственным секторам уменьшилась с 19% в 1990 году до 7% в 2004 году, главным образом из-за резкого сокращения помощи сельскому хозяйству с 13% до 4% от совокупного объема ОПР. |
However, a key component of Aid for Trade - expenditure emanating from the Integrated Framework and the subsequent Enhanced Integrated Framework - only accounts for a marginal share of aid inflow. |
В то же время на расходы на ключевой компонент инициативы "Помощь в интересах торговли" - Комплексную рамочную программу (впоследствии - Расширенная комплексная рамочная программа) - приходится ничтожно малая доля потоков помощи. |
In the poorest countries, "aid for trade" can provide trade finance, as identified by the World Trade Organization Task Force on Aid for Trade. |
По мнению Целевой группы Всемирной торговой организации по оказанию помощи в торговле, в беднейших странах источником финансирования торговли может служить инициатива «Помощь в торговле». |
Creditor Reporting System (CRS) Aid Activity Database official development assistance and official aid to developing countries and countries in transition] |
Система отчетности кредиторов (СОК), База данных о деятельности по оказанию помощи [официальная помощь на цели развития и официальная помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой] |
There are several different types of grant aid in the health sector: Grant Aid for General Projects is extended to projects such as the construction/maintenance of hospitals and the provision of polio vaccine through UNICEF. |
В области здравоохранения используется несколько видов безвозмездной помощи: безвозмездная помощь на цели реализации общих проектов предоставляется для осуществления таких проектов, как строительство/техническое обслуживание больниц и предоставление вакцины против полиомиелита через ЮНИСЕФ. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, a non-binding document on ways to disburse and manage official development assistance more effectively, did not establish a formal global partnership, but rather created a framework for bilateral partnerships between donors and creditors, and individual aid recipient countries. |
Парижская декларация о повышении эффективности помощи, необязательный к исполнению документ, касающийся методов эффективного распределения и предоставления официальной помощи на цели развития, не установила официального глобального партнерства, а, скорее, создала рамки двусторонних партнерских отношений между донорами и кредиторами и отдельными странами, получающими помощь. |
The importance of Aid for Trade was underlined, and questions were raised about when and how this issue would be further clarified and about the channels through which aid would be conveyed. |
Было подчеркнуто важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли" и заданы вопросы о том, где и как в этот вопрос будет внесена дополнительная ясность и через какие каналы будет направляться эта помощь. |
DAC classifies non-core contributions to the United Nations system as bilateral aid because it considers that donor Governments effectively control the use of non-core funds and that the United Nations agencies are channels of delivery, as opposed to recipients, of aid. |
КСР классифицирует взносы в счет неосновных ресурсов системы Организации Объединенных Наций как двустороннюю помощь, поскольку он считает, что правительства-доноры фактически контролируют использование неосновных ресурсов и что учреждения Организации Объединенных Наций являются своего рода каналами доставки помощи, а не ее получателями. |
The aid included food assistance and emergency shelter; health care provided through pre-existing clinics; and, in Nertiti, education materials to enable 2,600 displaced students to sit for school examinations. |
Помощь включала обеспечение продовольствием и предоставление временного жилья; медико-санитарное обслуживание в существующих клиниках и - в Нертити - предоставление учебных материалов, с тем чтобы 2600 перемещенных учащихся могли подготовиться к школьным экзаменам. |
In order to reaffirm those previous requests, on 2 March 2014, the Ministry of Foreign Affairs and Expatriates sent a memorandum to the office of the Resident Coordinator requesting the delivery of aid to the two towns rapidly and as a matter of priority. |
Чтобы подтвердить предыдущие просьбы, министерство иностранных дел и по делам эмигрантов 2 марта 2014 года направило канцелярии координатора-резидента меморандум, в котором просило оперативно и в первоочередном порядке направить помощь в эти два города. |
Core aid was generally the most efficient tool to build effective partnerships with programme countries to deliver operational activities, while core resources were critical to ensuring capacity to deliver mandates and to provide leadership and innovation. |
Основная помощь, как правило, является наиболее эффективным инструментом для формирования эффективных партнерских связей со странами осуществления программ для оперативной деятельности, в то же время основные ресурсы имеют решающее значение для обеспечения потенциала по выполнению мандатов и обеспечению руководства и инновационной деятельности. |
It is concerned that the accomplishments are now endangered owing to the chronic political, security and financial crises and calls upon donors to meet their prior commitments and to provide additional aid to avert further deterioration. |
Он обеспокоен тем, что в настоящее время ее достижение находятся под угрозой из-за хронического политического и финансового кризиса и кризиса в области безопасности, и призывает доноров выполнить свои прежние обязательства и предоставить дополнительную помощь, чтобы избежать дальнейшего ухудшения ситуации. |
Desertification-related aid is defined as activities that combat desertification or mitigate the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas through prevention and/or reduction of land degradation, rehabilitation of partly degraded land, or reclamation of desertified land. |
Помощь, связанная с опустыниванием, определяется, как деятельность, направленная на предотвращение опустынивания или снижение последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах путем предотвращения и/или сокращения масштабов деградации земель, восстановления частично деградировавших земель и восстановление пострадавших от опустынивания земель. |
Climate change adaptation-related aid is defined as activities that intend to reduce the vulnerability of human or natural systems to the impacts of climate change and climate-related risks, by maintaining or increasing adaptive capacity and resilience. |
Помощь, связанная с адаптацией к изменению климата, определяется как деятельность, призванная уменьшить уязвимость человеческого общества и природных экосистем к последствиям изменения климата и рискам, связанным с климатом, путем поддержания или наращивания способности адаптироваться к изменениям или преодолевать их. |
The major providers of South-South cooperation met in 2013 and restated their position that South-South cooperation was an act of solidarity among developing countries, intended to complement aid from the North, not replace it. |
Основные участники процесса сотрудничества Юг-Юг провели в 2013 году совещание, на котором подтвердили свою позицию, согласно которой сотрудничество Юг-Юг представляет собой акт солидарности развивающихся стран, призванный дополнять помощь со стороны Севера, а не подменять ее. |
According to the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees dated 12 November 2013, some 2,585,000 persons from all 14 governorates received non-food aid (core relief items) in the period 1 January to 6 November 2013. |
Согласно докладу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев от 12 ноября 2013 года, за период с 1 января по 6 ноября 2013 года непродовольственную помощь (основные предметы первой необходимости) получили примерно 2585000 человек во всех 14 мухафазах. |
In particular, Member States that are countries of destination are called upon to provide economic aid to the countries of origin, of a type targeted to promote economic independence for women. |
В частности, к государствам-членам, являющимся странами назначения, обращен призыв оказывать экономическую помощь странам происхождения, которая была бы нацелена на содействие обеспечению экономической независимости женщин. |
It noted with satisfaction that some member States had supported other developing countries in their efforts to reduce vulnerability to disasters and to build capacity in disaster risk management, and had provided disaster relief and aid to countries struck by disasters. |
Она с удовлетворением отметила, что некоторые страны-члены поддерживали другие развивающиеся страны в их усилиях, направленных на снижение уязвимости к бедствиям и наращивание потенциала в области управления рисками бедствий, а также предоставляли помощь пострадавшим от бедствий странам. |