| The Red Cross Society of China provided $1 million in emergency aid to Haiti. | Китайское Общество Красного Креста выделило на чрезвычайную помощь Гаити 1 млн. долл. США. |
| Likewise, financial aid must be in the form of donations without any kind of credit conditions. | Кроме того, финансовая помощь должна оказываться в виде пожертвований без каких-либо условий кредитования. |
| Donors need to deliver on commitments to substantially increase technical, financial and political support for aid for trade and the Enhanced Integrated Framework initiative. | Донорам необходимо выполнить свои обязательства и существенно увеличить техническую, финансовую и политическую поддержку по линии инициатив «Помощь в торговле» и «Расширенная комплексная рамочная программа». |
| Recipient countries should develop and apply their own indicators and evaluate how aid was working at the country level. | Страны-получатели должны разрабатывать и применять собственные показатели и оценивать, насколько эффективна помощь на страновом уровне. |
| It will coordinate international electoral assistance to support the Commission and ensure operational coherence and effectiveness in the provision of electoral aid. | В целях поддержки Комиссии и обеспечения оперативной координации и эффективности при предоставлении содействия избирательному процессу она будет координировать международную помощь в проведении выборов. |
| Ongoing direct intimidation and abduction of national staff working for the aid community continue to hamper programme delivery on the ground. | Не прекращающееся прямое запугивание и похищение национальных сотрудников, работающих на сообщество, оказывающее помощь, продолжают препятствовать осуществлению программ на местах. |
| In addition to timely delivery, flexibility of resources and predictability, it is critical that the aid be effective. | Кроме своевременности, гибкости и предсказуемости в предоставлении ресурсов, чрезвычайно необходимо также, чтобы внешняя помощь была эффективной. |
| OECD was already providing technical assistance to some non-OECD emerging donors in order to build their capacity to report their aid statistics in conformity with international standards. | ОЭСР уже оказывает техническую помощь некоторым новым донорам, не являющимся ее членами, в целях наращивания их потенциала по представлению статистических данных о предоставляемой ими помощи в соответствии с международными стандартами. |
| An effective monitoring mechanism can help to demonstrate that aid is working and providing value for money. | Механизм эффективного контроля может способствовать демонстрации того, что оказываемая помощь является высокоэффективной и окупает затраченные денежные средства. |
| Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. | Кроме того, нам всем слишком хорошо известно, что число нападений на оказывающих гуманитарную помощь работников в последние годы резко возросло. |
| Mobilizing aid to build the necessary human and institutional capacities and to increase productive capacities would be instrumental in overcoming the structural weaknesses faced by developing countries. | Для устранения структурных диспропорций в развивающихся странах следует мобилизовать помощь для создания необходимого институционального и человеческого потенциала и наращивания производственных мощностей. |
| State aid in the form of car scrapping schemes helped to preserve sales and production in Western Europe. | Государственная помощь в виде программ премирования за утилизацию старых автомобилей способствовала сохранению объемов продажи и производства в Западной Европе. |
| At the same time, the Center's employees continue to work with the children's families, provide trainings and render psychological aid. | Наряду с этим сотрудники Центра продолжают работу с семьями детей, проводят тренинги и оказывают психологическую помощь. |
| These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. | Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь. |
| At her request, an ambulance team intervened and provided her with medical aid. | По ее просьбе приехала бригада скорой помощи и оказала ей медицинскую помощь. |
| For example, multi-donor trust funds have demonstrated that aid can be increased even in the most difficult circumstances. | Например, целевые фонды с участием многих доноров показывают, что помощь можно увеличить даже в самых сложных ситуациях. |
| Furthermore, aid allocations should be distributed more evenly among countries. | Кроме того, выделенную помощь следует распределять более равномерно между странами. |
| In addition, women are entitled to preventive health examinations by a midwife and to obstetric aid. | Кроме того, женщины имеют на профилактические медицинские осмотры акушеркой и на акушерскую помощь. |
| Bosnia and Herzegovina: education and cultural aid to 300 students. | Босния и Герцеговина: учебная и культурная помощь 300 учащимся. |
| The United Nations has a responsibility to evaluate the agreed implementation status and to be sure of the proper use of financial aid. | Организация Объединенных Наций должна заниматься оценкой согласованных мер по осуществлению и проверять правильно ли используется финансовая помощь. |
| Nauru relies on foreign aid and support as well as imported food, resulting in significant health issues in the State. | Науру полагается на иностранную помощь и поддержку, а также на импорт продовольствия, что приводит к возникновению в государстве значительных проблем со здоровьем жителей. |
| UNAMID increased patrolling in the area and assisted humanitarian agencies with the delivery of aid to the displaced. | ЮНАМИД усилила патрулирование в этой местности и помогала гуманитарным учреждениям доставлять помощь перемещенным лицам. |
| While the recent scale-up of aid for trade flows is welcome, coverage and predictability remain problematic. | Хотя недавнее увеличение объема ресурсов, направляемых по линии инициативы «Помощь в торговле», следует приветствовать, охват этой инициативой и предсказуемость поступления ресурсов в ее рамках по-прежнему сопряжены с проблемами. |
| Regional economic communities should strengthen their policy coordination and strategic cooperation with bilateral and multilateral donors to enhance the effective allocation of aid for trade for regional integration projects. | Региональным экономическим сообществам следует повысить эффективность координации политики и стратегического сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами с целью обеспечить более эффективное распределение ресурсов в рамках инициативы «Помощь в торговле» на цели проектов в области региональной интеграции. |
| This means that donors will deliver at least $300 billion in aid over the next two years. | Это означает, что в течение следующих двух лет доноры должны предоставить помощь в объеме по крайней мере 300 млрд. долл. США. |