The Red Cross Society of China provided $1 million in emergency aid to Haiti. |
Китайское Общество Красного Креста выделило на чрезвычайную помощь Гаити 1 млн. долл. США. |
Likewise, financial aid must be in the form of donations without any kind of credit conditions. |
Кроме того, финансовая помощь должна оказываться в виде пожертвований без каких-либо условий кредитования. |
Donors need to deliver on commitments to substantially increase technical, financial and political support for aid for trade and the Enhanced Integrated Framework initiative. |
Донорам необходимо выполнить свои обязательства и существенно увеличить техническую, финансовую и политическую поддержку по линии инициатив «Помощь в торговле» и «Расширенная комплексная рамочная программа». |
Recipient countries should develop and apply their own indicators and evaluate how aid was working at the country level. |
Страны-получатели должны разрабатывать и применять собственные показатели и оценивать, насколько эффективна помощь на страновом уровне. |
It will coordinate international electoral assistance to support the Commission and ensure operational coherence and effectiveness in the provision of electoral aid. |
В целях поддержки Комиссии и обеспечения оперативной координации и эффективности при предоставлении содействия избирательному процессу она будет координировать международную помощь в проведении выборов. |
Ongoing direct intimidation and abduction of national staff working for the aid community continue to hamper programme delivery on the ground. |
Не прекращающееся прямое запугивание и похищение национальных сотрудников, работающих на сообщество, оказывающее помощь, продолжают препятствовать осуществлению программ на местах. |
In addition to timely delivery, flexibility of resources and predictability, it is critical that the aid be effective. |
Кроме своевременности, гибкости и предсказуемости в предоставлении ресурсов, чрезвычайно необходимо также, чтобы внешняя помощь была эффективной. |
OECD was already providing technical assistance to some non-OECD emerging donors in order to build their capacity to report their aid statistics in conformity with international standards. |
ОЭСР уже оказывает техническую помощь некоторым новым донорам, не являющимся ее членами, в целях наращивания их потенциала по представлению статистических данных о предоставляемой ими помощи в соответствии с международными стандартами. |
An effective monitoring mechanism can help to demonstrate that aid is working and providing value for money. |
Механизм эффективного контроля может способствовать демонстрации того, что оказываемая помощь является высокоэффективной и окупает затраченные денежные средства. |
Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. |
Кроме того, нам всем слишком хорошо известно, что число нападений на оказывающих гуманитарную помощь работников в последние годы резко возросло. |
Mobilizing aid to build the necessary human and institutional capacities and to increase productive capacities would be instrumental in overcoming the structural weaknesses faced by developing countries. |
Для устранения структурных диспропорций в развивающихся странах следует мобилизовать помощь для создания необходимого институционального и человеческого потенциала и наращивания производственных мощностей. |
State aid in the form of car scrapping schemes helped to preserve sales and production in Western Europe. |
Государственная помощь в виде программ премирования за утилизацию старых автомобилей способствовала сохранению объемов продажи и производства в Западной Европе. |
At the same time, the Center's employees continue to work with the children's families, provide trainings and render psychological aid. |
Наряду с этим сотрудники Центра продолжают работу с семьями детей, проводят тренинги и оказывают психологическую помощь. |
These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. |
Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь. |
At her request, an ambulance team intervened and provided her with medical aid. |
По ее просьбе приехала бригада скорой помощи и оказала ей медицинскую помощь. |
For example, multi-donor trust funds have demonstrated that aid can be increased even in the most difficult circumstances. |
Например, целевые фонды с участием многих доноров показывают, что помощь можно увеличить даже в самых сложных ситуациях. |
Furthermore, aid allocations should be distributed more evenly among countries. |
Кроме того, выделенную помощь следует распределять более равномерно между странами. |
In addition, women are entitled to preventive health examinations by a midwife and to obstetric aid. |
Кроме того, женщины имеют на профилактические медицинские осмотры акушеркой и на акушерскую помощь. |
Bosnia and Herzegovina: education and cultural aid to 300 students. |
Босния и Герцеговина: учебная и культурная помощь 300 учащимся. |
The United Nations has a responsibility to evaluate the agreed implementation status and to be sure of the proper use of financial aid. |
Организация Объединенных Наций должна заниматься оценкой согласованных мер по осуществлению и проверять правильно ли используется финансовая помощь. |
Nauru relies on foreign aid and support as well as imported food, resulting in significant health issues in the State. |
Науру полагается на иностранную помощь и поддержку, а также на импорт продовольствия, что приводит к возникновению в государстве значительных проблем со здоровьем жителей. |
UNAMID increased patrolling in the area and assisted humanitarian agencies with the delivery of aid to the displaced. |
ЮНАМИД усилила патрулирование в этой местности и помогала гуманитарным учреждениям доставлять помощь перемещенным лицам. |
While the recent scale-up of aid for trade flows is welcome, coverage and predictability remain problematic. |
Хотя недавнее увеличение объема ресурсов, направляемых по линии инициативы «Помощь в торговле», следует приветствовать, охват этой инициативой и предсказуемость поступления ресурсов в ее рамках по-прежнему сопряжены с проблемами. |
Regional economic communities should strengthen their policy coordination and strategic cooperation with bilateral and multilateral donors to enhance the effective allocation of aid for trade for regional integration projects. |
Региональным экономическим сообществам следует повысить эффективность координации политики и стратегического сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами с целью обеспечить более эффективное распределение ресурсов в рамках инициативы «Помощь в торговле» на цели проектов в области региональной интеграции. |
This means that donors will deliver at least $300 billion in aid over the next two years. |
Это означает, что в течение следующих двух лет доноры должны предоставить помощь в объеме по крайней мере 300 млрд. долл. США. |