| By contrast, aid to other developing countries for agricultural development slightly increased during the same period. | Напротив, помощь другим развивающимся странам на цели сельскохозяйственного развития за тот же период несколько увеличилась. |
| It is here that aid is both critical and productive. | Именно в таких случаях помощь одновременно необходима и продуктивна. |
| In other words, aid should be driven by the requirements of recipients, rather than the ideological agenda of donors. | Иными словами, помощь должна определяться потребностями получателей, а не идеологической программой доноров. |
| It is also true that elsewhere, much aid was used ineffectively for reasons of poor policy frameworks. | Верно также и то, что в других случаях помощь использовалась неэффективно, зачастую по причине слабости основ политики. |
| The efficiency of aid would be even more greatly enhanced if it responded to the needs perceived by the recipient countries. | Помощь может быть еще более эффективной, если она будет отвечать потребностям, осознанным странами-получателями. |
| They must be aware that foreign aid is not an infinite commodity. | Они должны осознавать тот факт, что внешняя помощь не будет поступать вечно. |
| First, we are convinced that aid under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative should not be wasted on States still engaged in conflicts. | Во-первых, мы убеждены в том, что помощь, предоставляемая в рамках инициативы по облегчению долгового бремени бедных стран с высоким уровнем задолженности, не должна растрачиваться попусту и поступать в те страны, которые по-прежнему вовлечены в конфликты. |
| There is abundant evidence that aid does work. | Имеется масса свидетельств того, что помощь отдачу приносит. |
| Bilateral aid agencies complemented national efforts in strengthening governmental institutional, managerial, and technical capacity to implement sustainable development programmes and supported specific programmes as well. | Национальные усилия в деле укрепления государственного организационного, управленческого и технического потенциала по осуществлению программ в области устойчивого развития, а также поддержки конкретных программ дополняются мероприятиями учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |
| While development assistance remained essential, aid should not be a substitute for trade. | Хотя помощь в целях развития по-прежнему имеет важное значение, такая помощь не должна подменять торговлю. |
| These cases involve, respectively, aid or assistance, direction and control and coercion. | Эти случаи соответственно включают помощь или содействие, управление и контроль и принуждение. |
| Foreign aid should be concentrated mainly on reconstruction, and must be administered through the central Government. | Иностранная помощь должна концентрироваться главным образом на программах реконструкции и должна направляться через каналы центрального правительства. |
| Increasingly, aid is delivered through the non-governmental organizations. | Помощь во все большей степени оказывается через неправительственные организации. |
| Foreign aid to poor countries must be greatly increased in order to help them build infrastructure, so as to attract investment. | Иностранная помощь бедным странам должна быть значительно увеличена в целях оказания им содействия в создании инфраструктуры для привлечения инвестиций. |
| As far as Belgium is concerned, we increased our aid this year for the fourth consecutive time. | Что касается Бельгии, то мы увеличили нашу помощь в этом году в четвертый раз подряд. |
| In the short term, aid can be - indeed, it has been - beneficial for the development of developing countries. | В краткосрочном плане помощь может способствовать - и способствует - развитию развивающихся стран. |
| Donors and creditors should be able to do much more in the areas of trade, debt and aid. | Доноры и кредиторы должны иметь возможность прилагать более активные усилия в таких областях, как торговля, задолженность и помощь. |
| Bilateral and multilateral aid and funding agencies would also play a major role by responding to developing countries' sustainable development priorities in a coordinated manner. | Двусторонняя и многосторонняя помощь и финансирующие учреждения также будут играть важную роль в координации мер, направленных на решение первоочередных задач, стоящих перед развивающимися странами в области устойчивого развития. |
| Donors should intensify their aid and ensure that it truly benefited the poorest of the poor. | Донорам следует активизировать свою помощь и обеспечить, чтобы ею реально пользовались беднейшие из бедных. |
| The President observed that aid could only work when the right policy environment prevailed. | Председатель отметил, что помощь может быть эффективной лишь при правильной общей политике. |
| Judicial aid is available to all parties to proceedings if they lack the funds to cover legal costs. | Правовая помощь предоставляется всем лицам, дела которых подлежат рассмотрению в суде и которые подтвердили недостаточность собственных средств для покрытия судебных расходов. |
| Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. | Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
| Furthermore, Government aid for development should be raised to the level agreed by the international community. | Кроме того, государственная помощь в целях развития должна быть увеличена до объемов, согласованных международным сообществом. |
| Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. | Фонды, выделяемые из государственных бюджетов на цели строительства социального жилья, получили название "помощь из расчета на кирпич" или механизмов стимулирования предложения. |
| They have often used aid instead to advance their foreign policy objectives or to promote their own exports. | Вместо этого они зачастую используют помощь ради достижения собственных внешнеполитических целей или для развития своего собственного экспорта. |