| Prevention measures consisted mainly in employing and co-financing the work of visiting nurses who provided direct medical aid and medical counselling and distributed medicines and personal hygiene articles purchased with subsidies. | Профилактические меры в основном состояли из приема на работу участковых медсестер на основе совместного финансирования, которые предоставляли непосредственную медицинскую помощь и консультирование, а также раздавали лекарства и предметы личной гигиены, приобретенные на субсидии. |
| Stresses that debt relief and emergency aid must not be counted as part of official development assistance; | подчеркивает, что облегчение бремени задолженности и чрезвычайная помощь не должны рассматриваться как часть официальной помощи в целях развития; |
| The members of the Council expressed their deep condolences and sympathy to the people and Government of Haiti and invited the international community to provide aid to the country. | Члены Совета выразили свои глубокие соболезнования и сочувствие народу и правительству Гаити и предложили международному сообществу оказать помощь этой стране. |
| Hydropower is clean and renewable energy, but the required investments are often of such a magnitude that aid can cover only a minor share. | Гидроэнергия является чистым и возобновляемым источником энергии, но инвестиции зачастую требуются в таких масштабах, что помощь может обеспечить лишь их малую долю. |
| Such aid was clearly essential to help weaker and less competitive developing countries harness the full potential of trade and bring about economic growth, sustainable development and poverty reduction. | Такая помощь безусловно необходима для содействия более слабым и менее конкурентоспособным развивающимся странам в полной мере использовать возможности торговли и обусловить экономический рост, устойчивое развитие и уменьшение масштабов нищеты. |
| China has been actively undertaking international exchange and cooperation in the field of disability, and has provided various forms of aid and assistance to a number of developing countries. | Китай активно участвует в международном обмене и сотрудничестве по проблеме инвалидности и предоставляет различного рода помощь и содействие ряду развивающихся стран. |
| In agriculture the support continues to be channelled mainly through subsidies in developed countries and financial and technical aid in developing ones. | В сельском хозяйстве к мерам поддержки по-прежнему относятся субсидии, к которым главным образом прибегают развитые страны, и финансовая и техническая помощь, которой пользуются развивающиеся страны. |
| This report, in contrast, contends that the weight of the evidence supports the view that aid has been positive for long-term development. | Напротив, в настоящем докладе утверждается, что многочисленные данные подтверждают мнение о том, что помощь благотворно сказывается на долгосрочном развитии. |
| Several developing countries are combining their efforts by providing grant assistance to other developing countries; for example, the India-Brazil-South Africa financial facility provides aid in the form of non-reimbursable grants. | Некоторые развивающиеся страны объединяются для целей оказания безвозмездной помощи другим развивающимся странам; так, финансовый механизм Индии, Бразилии и Южной Африки предоставляет помощь в форме безвозмездных субсидий. |
| If countries that are aid recipients wished to follow such guidelines in their domestic law, the implementation would of course be quicker. | Тем не менее если страны, получающие помощь, пожелают следовать упомянутым основным принципам в своем внутреннем законодательстве, это существенно ускорит процесс их практической реализации. |
| Given the significance of these issues for the aid budget of donors, it is particularly important to closely associate donors in any work in this area. | Учитывая значимость проблемы для бюджета, выделяемого донорами на помощь, чрезвычайно важно привлекать доноров к любой работе в этой сфере. |
| The field of technical assistance was seen as an area of great ineffectiveness, which sometimes takes up more than its fair share of aid. | По мнению участников, техническая помощь является одной из областей, деятельность в которых в огромной степени неэффективна, и иногда удельный вес технической помощи в общем объеме внешней помощи чрезмерно велик. |
| IMF has assisted African countries in capacity-building and is also extending advice on adapting macroeconomic policies to handle the anticipated scaled-up aid flows necessary for financing the Millennium Development Goals. | МВФ оказывал африканским странам помощь в укреплении потенциала, а также предоставлял консультативные услуги по адаптации макроэкономической политики в связи с ожидаемым увеличением потоков помощи, необходимой для финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There is, therefore, a clear need to build upon the progress made in aid for trade. | Поэтому существует явная необходимость осуществления соответствующих последующих мер с опорой на прогресс, достигнутый в контексте инициативы «Помощь торговле». |
| Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. | Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
| The organisation's executive director promoted to perceiving aid in the context of human rights rather than in the context of private charity. | Директор-исполнитель организации обратился с призывом о том, чтобы помощь воспринималась в контексте прав человека, а не в контексте частной благотворительности. |
| South - South aid for trade is emerging as an important complement to North - South AfT. | Помощь в интересах торговли между странами Юга превращается в важный компонент, дополняющий ПИТ Север-Юг. |
| There is no point in scaling up aid if it is linked to development and poverty reduction strategies which are inappropriate for specific country contexts. | Нет смысла увеличивать помощь, если она увязывается со стратегиями развития и сокращения масштабов нищеты, которые не отвечают специфике той или иной страны. |
| This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. | Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |
| A combination of borrowing, foreign aid and expatriate workers' remittances have maintained consumption during the last two years and prevented a deeper regression. | Сочетание таких факторов, как займы, иностранная помощь и переводы доходов трудящихся-экспатриантов, способствовало поддержанию потребления в последние два года и предотвратило углубление рецессии. |
| Development partners should consider aid for STI as a fundamental ingredient of their support for the development of productive capacities. | Партнеры по процессу развития должны рассматривать помощь на цели НТИ в качестве фундаментального ингредиента их программ поддержки развития производственного потенциала. |
| Significant aid had been received from France, the European Union and the African Development Bank for that process, but a number of donors had not honoured their commitments. | Существенная помощь этому процессу была оказана Францией, Европейским союзом и Африканским банком развития, но ряд доноров не выполнили своих обязательств. |
| There is thus a risk that aid will decrease at a time when it is needed the most. | Таким образом возникает опасность того, что помощь сократится как раз в тот момент, когда она необходима больше всего. |
| His delegation noted that, at a donor conference in London, States had pledged US$ 4.7 billion in aid for Yemen's development programme. | Его делегация отмечает, что на конференции доноров в Лондоне, государства обязались оказать помощь программе развития Йемена на 4,7 млрд. долл. США. |
| This aid consisted of three large trucks loaded with military equipment, three fuel tankers and three Land Cruiser vehicles. | Эта помощь состояла из трех грузовиков с военным снаряжением, трех бензовозов и трех автомобилей «Лэнд крузер». |