Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Families registered at the Family Vulnerability Evaluation System, yet not entitled to receive family allowance may - when applying for allowance - be granted emergency aid for a term of three months. Семьям, зарегистрированным в системе оценки уязвимости семей, которые не имеют права на получение семейного пособия, при обращении за пособием может быть предоставлена экстренная помощь сроком на три месяца.
In addition, aid might shrink if Burundi's partners were to conclude that the country has made insufficient progress in strengthening human rights and the rule of law. Кроме того, если партнеры Бурунди придут к выводу, что страна добилась недостаточного прогресса в упрочении прав человека и верховенства закона, то может сократиться помощь извне.
Another recommendation is to encourage development partners to use more aid to lift infrastructure constraints, particularly in energy and transport, as was recently done by the United States of America through the Power Africa initiative. Согласно еще одной рекомендации, партнеров по процессу развития следует поощрять более активно выделять помощь на цели устранения инфраструктурных препятствий, особенно в энергетике и на транспорте, как это недавно сделали Соединенные Штаты в рамках инициативы "Энергия для Африки".
For instance, despite the fact that the Goals framework focused mainly on official development assistance and debt relief to reduce poverty, the target of 0.7 per cent of gross national income that developed countries had agreed to provide as aid was far from being met. Например, несмотря на то, что цели формулировались с тем расчетом, что главной опорой в борьбе с нищетой станут официальная помощь в целях развития и облегчение долгового бремени, развитые страны оказались далеки от выполнения целевого показателя по объему помощи в размере 0,7% валового национального дохода.
United Nations humanitarian agencies and partners plan to continue to scale up aid deliveries in the weeks and months ahead, both from within the country and across borders. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры планируют наращивать гуманитарную помощь в предстоящие недели и месяцы путем доставки соответствующих грузов с территории страны и из-за границы.
Through resolution 2165 (2014) the Security Council established a comprehensive mandate to enhance the delivery of cross-border aid and reach 3.5 million Syrians but they have not been reached. В резолюции 2165 (2014) Совет Безопасности создал всеобъемлющий мандат по укреплению доставки гуманитарной помощи через границу и охвату 3,5 миллиона сирийцев, однако эти люди все еще не получают помощь.
Programme countries welcome the focus on using aid as a catalyst for taxation, provided that such support is secured in the long term and responds to country demands. Страны осуществления программ положительно относятся к перспективе использования помощи в качестве средства усовершенствования системы налогообложения при условии, что такая помощь обеспечивается на долгосрочной основе и отвечает потребностям страны.
It also set up a national student aid scheme, assisting students of families with financial difficulties at the level of RMB 2,000 per person per year, covering around 20 per cent of the total student population. Оно также учредило национальную программу помощи студентам из малообеспеченных семей, которым ежегодно оказывается помощь в размере 2000 юаней на человека, распространяющуюся примерно на 20% всего контингента учащихся.
In compliance thereof, necessary health care (first medical aid and emergency medical care) shall be provided to all individuals (Roma included) in health care institutions. В соответствии с этим приказом необходимая медицинская помощь (скорая и неотложная медицинская помощь) предоставляется медицинскими учреждениями всем лицам (включая рома).
Unless strategic priorities among aid agencies are realigned in relation to each other, the risk of overlapping mandates and waste in the use of available money and expertise for the United Nations development system will increase. Если стратегические приоритеты учреждений, оказывающих такую помощь, не будут взаимоувязаны, будет возрастать угроза дублирования мандатов и растрачивания имеющихся финансовых средств и кадровых ресурсов подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
This regulation of the European Commission allows - subject to the precisely defined conditions - to declare such financial contribution, which has the nature of compensatory payment as the compatible public aid in accordance with Community laws. Это правило Европейской комиссии позволяет (при соблюдении четко оговоренных условий) рассматривать такой финансовый вклад, который имеет характер компенсационных выплат, как вписывающийся в государственную помощь по смыслу законодательных норм Сообщества.
The Ministry of Education grants state financial aid to municipalities for measures to improve and stabilize the understanding in school communities of the Roma culture and to costs related to such programmes. Министерство образования предоставляет муниципалитетам государственную финансовую помощь на цели привития и улучшения понимания школьным сообществом культуры рома, а также покрытия расходов, связанных с осуществлением таких программ.
In order to effectively tackle the problems caused to persons hit by a calamity, the competent authority grants without delay tents and blankets for temporary accommodation as well as financial aid. Для эффективного решения проблем отдельных лиц, вызванных стихийным бедствием, компетентные власти незамедлительно предоставляют палатки для временного размещения и одеяла, а также оказывают финансовую помощь.
Moreover, aid should be free of conditionalities underscoring the principles of national leadership and ownership of the LDCs in the development process; Кроме того, помощь должна оказываться без каких-либо условий с упором на принципы национального руководства и контроля со стороны НРС в процессе развития;
We call on governments to refocus "aid for trade" away from technical assistance that induces policymakers in developing countries, particularly LDCs, to adopt the liberalization agenda and opening of markets. Мы призываем правительства переориентировать "помощь в интересах торговли" с технической помощи, которая побуждает тех, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, особенно в НРС, брать курс на либерализацию и открытие рынков.
On behalf of all those living in the camps of shame, he called for United Nations inspectors to be sent where the fraud occurred daily on a massive scale, in order to ensure that the aid actually reached its recipients. От имени всех тех, кто живет в лагерях позора, оратор призывает направить инспекторов Организации Объединенных Наций в те точки, где мошенничество имеет место ежедневно в массовых масштабах, в целях обеспечить, чтобы помощь действительно достигала своих получателей.
In such a case, it might have to negotiate a bilateral agreement with the affected State or despatch aid through a neutral organization like the United Nations, for example. В подобном случае такому государству потребуется заключить двустороннее соглашение с пострадавшим государством либо направлять помощь через нейтральную организацию, как, например, через Организацию Объединенных Наций.
Some members called for continued efforts to raise awareness among States that provided military aid to the Sudan, as the weapons supplied to that country could be used in Darfur. Некоторые члены призвали и впредь прикладывать усилия по повышению осведомленности среди государств, оказывающих военную помощь Судану, о том, что оружие, поставляемое в эту страну, может быть применено в Дарфуре.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that, while the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons lay with national Governments, the international community must intervene when Governments were unwilling or unable to provide the necessary aid. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что, хотя основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах, международное сообщество обязано вмешиваться в тех случаях, когда правительства не хотят или не могут предоставить необходимую помощь.
Assistance to developing countries needs to move beyond increasing budgetary allocations to foreign aid, and consider ways to help developing countries mobilize domestic resources. В области помощи развивающимся странам необходимо выйти за рамки увеличения бюджетных ассигнований на внешнюю помощь и рассмотреть пути оказания развивающимся странам помощи в мобилизации внутренних ресурсов.
In most cases, donors could allocate aid and other measures of support based on sound and objective criteria without defining any category of countries. в большинстве случаев доноры могли бы выделять помощь и предоставлять другие меры поддержки с опорой на обоснованные и объективные критерии без деления стран на какие-либо категории.
A new global partnership for inclusive and sustainable development that addresses global systemic imbalances should be put in place, particularly in the areas of aid, trade, finance, investment, technology transfer and climate change. Необходимо наладить новое глобальное партнерство в интересах всеохватного и устойчивого развития с учетом глобального системного неравновесия, особенно в таких областях, как помощь, торговля, финансы, инвестиции, передача технологий и изменение климата.
This implies that, alongside a continued focus on social issues, aid should increasingly be directed at issues of global concern, where the benefits to society cannot provide a full return to investors. Это означает, что, помимо постоянного акцента на социальных вопросах, помощь должна во все большей степени быть направлена на решение проблем глобальной значимости, когда частные инвестиции в общественные блага не могут давать инвесторам полную отдачу.
After completion of the training programs, clients are either given financial aid to start on their path to independence and/or are referred to institutions with job vacancies. По завершении программ профессионального обучения клиенты получают финансовую помощь для начала движения к своей независимости и/или направляются в учреждения или организации, в которых имеются вакантные рабочие места.
Accordingly, it is planned to distribute to IDPs the aid in the amount of 45 GEL, instead of 22 and 28 GEL. Соответственно, планируется предоставить внутренне перемещенным лицам помощь в размере 45 грузинских лари на человека, а не 22 и 28 лари.