| The humanitarian operations in South Sudan now constitute the largest aid operation inside any single country. | Гуманитарная операция в Южном Судане в настоящее время представляет собой наиболее крупную операцию по оказанию помощи в какой-либо отдельно взятой стране. |
| These include aid for trade initiatives and the Enhanced Integrated Framework for LDCs. | Они включают в себя инициативы по оказанию помощи в развитии торговли и Расширенную комплексную рамочную программу для НРС. |
| Bilateral aid agencies and IFIs should be invited to participate. | Двусторонним учреждениям по оказанию помощи и МФУ следует предложить принять участие в этом. |
| All domestic financial resources should be exhausted before aid is disbursed. | Для того чтобы приступить к оказанию помощи, необходимо, чтобы были исчерпаны все внутренние финансовые ресурсы. |
| Therefore, aid agencies should seriously reconsider the priority that they now give to agricultural credit programmes. | Поэтому учреждениям по оказанию помощи следует вновь серьезно рассмотреть ту степень первоочередности, которую они в настоящее время определяют для программ сельскохозяйственного кредита. |
| Again, insecurity could hinder a full response by aid agencies. | Нестабильность опять-таки является тем фактором, который может затруднить принятие учреждениями по оказанию помощи полномасштабных ответных мер. |
| Post-conflict aid will need to be followed by adequate longer-term donor assistance and development. | Поэтому после оказания помощи в постконфликтный период необходимо будет перейти к оказанию адекватной долгосрочной донорской помощи и этапу развития. |
| Several developing country reports suggest that coordination efforts among aid organizations and programmes could be improved. | В докладах нескольких развивающихся стран говорится, что можно было бы повысить эффективность усилий по координации между организациями и программами по оказанию помощи. |
| Britain supports the United Nations aid target. | Великобритания поддерживает цели Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
| They increasingly act as implementing partners with national Governments and bilateral and multilateral aid organizations. | Они все более широко выступают в качестве партнеров национальных правительств, двусторонних и многосторонних организаций по оказанию помощи в деле осуществления практических мероприятий. |
| But coordinated bilateral aid will remain vital to enable real and durable progress. | Но важнейшим фактором, позволяющим добиться реального и долгосрочного прогресса, будут оставаться координированные усилия по оказанию помощи на двусторонней основе. |
| The theft of aid vehicles further restricted the mobility of humanitarian workers. | В связи с похищением использовавшего для оказания помощи автотранспорта мобильность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи оказалась еще больше ограниченной. |
| In particular, aid for trade initiatives should be increased at the earliest opportunity. | В частности, при первой же возможности необходимо расширить инициативы по оказанию помощи в интересах развития торговли. |
| The continuing instability in southern Somalia has restricted aid programming. | Сохраняющееся нестабильное положение на юге Сомали ограничило возможности для осуществления программ по оказанию помощи. |
| They recognized that the plan responded to the changing aid environment. | Они признали, что в этом плане учитываются изменения, происшедшие в деятельности по оказанию помощи. |
| The multilateral aid agencies give a high priority to transportation project financing. | Многосторонние учреждения по оказанию помощи считают весьма приоритетным финансирование проектов, имеющих отношение к транспортному сектору. |
| They also decided to evaluate annual progress achieved on aid targets. | Они также приняли решение о проведении ежегодной оценки прогресса в деле выполнения своих плановых заданий по оказанию помощи. |
| Capacity-building is the centrepiece of United Nations support for aid coordination. | Укрепление потенциала занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в координации помощи. |
| National efforts in providing aid and financing for development were described. | Описывались предпринимаемые на национальном уровне усилия по оказанию помощи и финансирования в целях развития. |
| Official aid efforts must catalyse innovative financing solutions for the private sector. | Усилия по оказанию официальной помощи должны стать для частного сектора катализатором инновационных решений в сфере финансирования. |
| It is vital that developed countries meet their aid targets. | Чрезвычайно важно, чтобы развитые страны выполняли свои обязательства по оказанию помощи. |
| It also acknowledges the need for improving aid coordination. | В нем также признается необходимость укрепления координации деятельности по оказанию помощи. |
| Some bilateral aid agencies also maintain extensive data collection programmes. | Некоторые двусторонние учреждения по оказанию помощи также осуществляют обширные программы сбора данных. |
| This included aid management initiatives in over 50 programmes. | Сюда входило осуществление инициатив по оказанию содействия в распоряжении помощью в рамках более 50 программ. |
| The speaker also proposed enhancing the roles of development banks and aid agencies through leveraged shareholder equity and new instruments, including green earth or climate bonds. | Оратор также предложил усилить роль банков развития и учреждений по оказанию помощи путем привлечения акционерного капитала и использования новых инструментов, включая «экологические» или «климатические» облигации. |