So far we in the developing world have seen well-meaning attempts by international organizations, and indeed by many Governments, to link aid to social protection. |
До сих пор мы в развивающихся странах были свидетелями благих попыток, предпринимаемых международными организациями, равно как и многими правительствами, связать помощь с социальной защитой. |
Steps had been taken to allow widows and orphans to inherit their deceased husband's or parent's property more easily and to provide poor members of society, who were mostly women, with legal advice and aid. |
Предпринимается ряд шагов, направленных на то, чтобы упростить порядок наследования вдовами и сиротами собственности своих покойных супругов или родителей и предоставить малоимущим слоям общества, которые в своем большинстве составляют женщины, возможность получать юридические консультации и помощь. |
While the international community was well able to respond to emergencies and knew how to support States in crisis situations, responses in the area of development tended to be slow, and effective aid often came too late. |
Несмотря на то что международное сообщество способно реагировать на чрезвычайные ситуации и знает, как поддержать государства в кризисных ситуациях, меры реагирования в области развития, как правило, запаздывают, а эффективная помощь зачастую приходит слишком поздно. |
Honduras had received economic and military aid from the United States in return for turning a blind eye to the presence of the Contras in eastern Honduras. |
Гондурас получал экономическую и военную помощь от Соединенных Штатов в обмен на то, что он закрывал глаза на присутствие "контрас" в восточном Гондурасе. |
For the applicant to qualify for such aid, the complaint must be well-founded and the international body in question must find reason to ask the Government for information on the case. |
Для того, чтобы податель жалобы мог претендовать на подобную помощь, жалоба должна быть обоснованной, а соответствующий международный орган должен иметь основания для обращения к правительству с запросом о предоставлении информации по данному делу. |
Generally, aid has been applied towards social spending in larger quantities than in the past, with an attendant decline in investment in infrastructure and productive industries. |
Как правило, помощь используется в целях финансирования социальных программ в более значительной степени, чем в прошлом, при сопутствующем снижении инвестиций в инфраструктуру и производство. |
Assessment at the level of individual countries and sectors is needed in order to identify and prioritize the most important areas where aid, rather than private investment, is most appropriate. |
Нужно произвести оценку на уровне отдельных стран и секторов для выявления и определения приоритетности самых важных областей, в которых наиболее оптимальными являются не частные инвестиции, а помощь. |
We hope that the formation of a government of national unity will enable the international community to lift the financial restrictions, which are preventing well-disposed Governments, organizations and individuals that wish to release their financial aid. |
Мы надеемся, что формирование правительства национального единства позволит международному сообществу снять финансовые ограничения, которые мешают благонамеренным правительствам, организациям и физическим лицам оказывать финансовую помощь. |
The increase in the number and variety of donors highlights the importance of effective donor coordination to ensure that aid is well harmonized and aligned with country priorities. |
Рост числа и расширение охвата доноров подчеркивают важность эффективной координации усилий доноров для обеспечения того, чтобы помощь была согласованной и соответствовала страновым приоритетам. |
In this regard, the Committee notes that the State party allocates a significant percentage of its gross domestic product to foreign aid, mainly in support of least developed countries. |
В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник выделяет значительную долю своего валового внутреннего продукта на помощь другим странам в основном для поддержки наименее развитых стран. |
United Nations emergency assistance involved strengthening the capacity of the health system with regard to emergency and casualty care, the provision of mobile medical teams, the distribution of aid kits, and increasingly specialized and skilled training. |
Чрезвычайная помощь со стороны Организации Объединенных Наций включала укрепление потенциала системы здравоохранения в плане оказания неотложной и травматологической помощи, предоставление мобильных медицинских бригад, распространение аптечек и углубление специализации и практической направленности профессиональной подготовки. |
However, when relief aid is spent and distributed in a participatory fashion, it strengthens the spirit of community participation and supports the accumulation of "social capital". |
Вместе с тем, когда средства чрезвычайной помощи расходуются и распределяются при широком участии населения, такая помощь способствует укреплению духа причастности к достижению общих целей и накоплению "общественного капитала". |
In addition, the RCC received assistance from the EU Commission in the form of a seminar on liberalization of public utilities and State aid issues, which was held in Rome in March 2000. |
Комиссия ЕС также оказала помощь РСК, организовав для него семинар по вопросам либерализации сектора коммунальных услуг и государственной помощи, который состоялся в Риме в марте 2000 года. |
At the end of the reporting period, there were some 2,500 places available in temporary community shelters for emergency needs this winter, and bilateral aid agencies were beginning to respond with some assistance for these vulnerable communities. |
По состоянию на конец отчетного периода во временных общинных приютах оставалось около 2500 мест, позволяющих удовлетворить чрезвычайные нужды, которые могут возникнуть этой зимой, и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, начали прилагать усилия по предоставлению помощи этим нуждающимся общинам. |
A high-level forum on aid effectiveness would be held in Accra in September 2008, mainly to assess progress in the Paris Declaration with the full participation of recipient partners. |
В сентябре 2008 года в Аккре планируется провести Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, посвященный главным образом оценке хода осуществления Парижской декларации и предполагающий полное участие партнеров, получающих помощь. |
Such aid, in the view of some discussants, should be predictable, avoid the introduction of burdensome conditionality and be adequately financed, additional to other development assistance and preferably grants. |
Такая помощь, по мнению некоторых участников дискуссии, должна носить предсказуемый характер, не приводить к навязыванию обременительных условий и обеспечиваться адекватным финансированием в дополнение к другим видам помощи в целях развития и предпочтительно в виде субсидий. |
Since this aid is widely viewed as an essential complement and not a substitute for a successful Doha Development Agenda, the main segments of this new architecture were implemented under the leadership of the World Trade Organization. |
Поскольку эта помощь, по общему мнению, является важным дополнением к успешно разработанной Дохинской повестке дня в области развития, а не ее заменой, основные компоненты этой новой структуры были сформулированы под руководством Всемирной торговой организации. |
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. |
Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании. |
In view of the specificities of the African economies, effective aid enables key public investment programmes in infrastructure and human resource development to be carried out in a non-inflationary manner. |
С учетом специфики экономического положения африканских стран эффективная помощь делает возможным осуществление ключевых программ государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры и развитие людских ресурсов, не сопровождаемое инфляционными процессами. |
Pursuant to this Law, elderly or disabled persons living with their children are eligible to state aid on equal terms with those who live alone. |
В соответствии с этим Законом пожилые лица и лица с ограниченными возможностями, проживающие вместе со своими детьми, имеют право на государственную помощь на равных условиях с теми, что живет отдельно. |
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable. |
Весьма сомнительно то, берет ли на себя согласно действующему международному праву государство риск того, что помощь или содействие будут использоваться в целях, которые могут оказаться противоправными; следовательно, представляется неизбежным установление требования об осведомленности или, по меньшей мере, уведомлении. |
His organization's aid to LDCs was growing constantly, and LDCs were in fact the organization's priority. |
Оказываемая его организацией помощь наименее развитым странам постоянно расширяется и фактически является одним из приоритетных направлений ее работы. |
Regarding ODA, all aid should be untied, and donor countries should implement ODA targets; LDCs should focus on effective allocation of ODA for poverty eradication. |
Что касается ОПР, то вся помощь должна предоставляться без условий, а странам-донорам следует выйти на целевые показатели ОПР; НРС следует сосредоточить усилия на эффективном распределении ОПР в целях искоренения нищеты. |
We hear other words more frequently - aid, government initiatives and interventions, social justice, positive rights, environment, resources, climate, problem solving, facing threats and global challenges among others. |
Чаще мы слышим другие слова, в частности, такие, как помощь, правительственные инициативы и вмешательство, социальная справедливость, позитивные права, окружающая среда, ресурсы, климат, решение проблем, ликвидация угроз и глобальные вызовы. |
This Act provides federal aid to elementary and secondary schools, reinforcing the civil rights protections included in the 1964 Civil Rights Act. |
Настоящий Закон предусматривает федеральную помощь начальным и средним школам, укрепляя гарантии гражданских прав, включенные в Закон о гражданских правах 1964 года. |