However, the only way to be sure that the aid was properly distributed, was by monitoring the distribution. |
Однако для того, чтобы убедиться в том, что продовольственная помощь распределяется надлежащим образом, необходимо проводить наблюдение за ее распределением. |
Furthermore, the organizations that provided aid needed to be given unrestricted access to the camps, with a view to guaranteeing the fair distribution of goods. |
Наряду с этим организациям, предоставляющим помощь, необходимо предоставить беспрепятственный доступ в лагеря, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение товаров. |
In February 2006, torrential rain and flash floods had struck the camps and it had been necessary for UNHCR to provide emergency aid. |
В феврале 2006 года лагеря пострадали от ливневых дождей и паводков, и УВКБ ООН пришлось предоставлять им экстренную помощь. |
The term "aid and assistance" would therefore require a more in-depth definition of the relationship between a State and an international organization. |
Поэтому словосочетание "помощь и содействие" требует более продуманного определения взаимоотношений между тем или иным государством и той или иной международной организацией. |
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. |
Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния. |
The State grants allowances for children and aid for the care of sick or disabled children (art. 50). |
Государство предоставляет необходимые пособия на детей и помощь для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами (статья 50). |
The Minister also expressed doubt that outside aid to the armed groups had ceased, as called for by the Council in resolution 1304. |
Министр выразил также сомнение в том, что внешняя помощь вооруженным группировкам прекращена в соответствии с резолюцией 1304. |
It was necessary to intensify capacity-building initiatives in order to enable Governments to coordinate external aid effectively and at less cost. |
Необходимо наращивать усилия в осуществлении инициатив по укреплению потенциала, чтобы правительства могли эффективно и с меньшими издержками координировать помощь извне. |
We therefore appeal to the international community to provide assistance and aid to save the lives of millions of Afghans who are facing a bleak future. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать поддержку и помощь для спасения жизни миллионов афганцев, которые сталкиваются с мрачным будущим. |
Just as Slovakia received aid in the past, it is now in duty bound to help reduce social tensions and poverty in other parts of the world. |
Ранее Словакия сама получала помощь, и теперь ее долг - помогать снижению социальной напряженности и устранению нищеты в других районах мира. |
More effective aid must be accompanied by, inter alia, sound national policies, good governance in developing countries and support for international financial institutions. |
Более эффективная помощь должна сопровождаться, среди прочего, разумной национальной политикой, благим управлением в развивающихся странах и поддержкой международных финансовых институтов. |
The obligations to facilitate access to food and to provide necessary aid when required are also important, but are the most controversial. |
Обязательства содействовать доступу к продовольствию и предоставлять необходимую помощь - в тех случаях, когда это требуется, - также имеют важное значение, но носят наиболее противоречивый характер. |
The "prize Darts" is what of to each blogueiro recognition of its value, effort, aid, transmission of knowledge. |
«Призовые дротики» из к каждого опознавания blogueiro своего значения, усилие, помощь, передача знания. |
As of August, 2004, the US had spent $3 billion in Colombia, more than 75% of it on military aid. |
По состоянию на август 2004 года, США потратили $ 3 млрд в Колумбии, более чем 75 % из них - на военную помощь. |
The Church has cried out many times regarding the need to come to the aid of those who are forced to live in our streets, without shelter. |
Церковь кричала много раз относительно потребности прибыть на помощь тем, кто вынужден жить на наших улицах, без защиты. |
International assistance: why is there so little aid? |
Международная помощь: почему помощи предоставляется так мало? |
Lastly, movement restrictions also hampered the ability of international organizations such as the United Nations and aid agencies to reach their target populations so as to provide much needed humanitarian relief. |
И наконец, ограничения на свободу передвижения подрывали возможности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся оказанием помощи, в плане охвата целевых групп населения, с тем чтобы оказывать столь необходимую гуманитарную помощь. |
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. |
Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, WFP provides food assistance to about 5,500 refugees, and coordinates aid to some 50,000 people internally displaced by the conflict. |
В бывшей югославской Республике Македонии МПП оказывает продовольственную помощь примерно 5500 беженцев и координирует оказание помощи приблизительно 50000 человек, внутренне перемещенных в результате конфликта. |
Since 1995, we have regularly increased our budgetary contributions and hope to devote 0.7 per cent of our budget to third-world aid within two years. |
С 1995 года мы регулярно увеличиваем наши взносы в бюджет и надеемся в течение двух лет выйти на уровень выделения 0,7 процента нашего бюджета на помощь странам «третьего мира». |
Financial aid from the World Bank, the African Development Bank, and other sources is directed largely at the improvement of agriculture, especially livestock production. |
Финансовая помощь от Всемирного банка развития, Африканского банка развития и других источников направлена в основном на улучшение сельского хозяйства, в особенности животноводства. |
In 1948, the U.S. intelligence community later secured his release in exchange for his aid in fighting communism in Asia. |
Американское разведывательное ведомство позже обеспечило его освобождение в обмен на его помощь в борьбе с коммунизмом в Азии. |
When a medical aid man reached him, his first request was to be informed as to how many of his men were hurt. |
Когда ему стали оказывать медицинскую помощь он первым делом попросил сообщить ему, сколько из его людей получили ранения. |
It pledged to substantially increase aid to agriculture in developing countries, so that the world's 1 billion hungry can become more self-sufficient. |
В Декларации также отмечено намерение существенно увеличить помощь сельскому хозяйству развивающихся стран, в связи с чем, 1 миллиард голодных людей по всему миру может почувствовать себя более уверенно. |
She faces many perils along the way, dog catchers and a violent storm, but also meets kind people who offer her aid and comfort. |
Она сталкивается со многими опасностями на пути: ловцами собак и сильной бурей, но и встречает добрых людей, которые предлагают ей помощь и комфорт. |