| The significant aid provided by his country to UNRWA was part of Japan's efforts for the realization of peace in the region. | Значительная помощь, которую Япония оказывает БАПОР, является частью ее усилий по установлению мира в регионе. |
| A broad, integrated approach to food and nutrition security was required, incorporating aid, global governance and international trade. | Необходим широкий, комплексный подход к обеспечению продовольственной безопасности, охватывающий такие аспекты, как помощь, глобальное управление и международная торговля. |
| Disbursed aid does not seem to be sensitive towards gender or geographic region. | Представляется, что помощь оказывается без учета гендерных и географических факторов. |
| The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. | Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| Donors must adopt a joint programming modality, coordinated interventions and aid harmonization following priority areas identified by the country. | Доноры должны разработать механизм совместного программирования, координировать мероприятия и соизмерять помощь с определенными страной приоритетами. |
| Security Council resolution 2139 (2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need. | Положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности требуют, чтобы сирийский режим позволил оказывать помощь всем нуждающимся сирийцам. |
| During the reporting period, only 23 aid trucks crossed the border into a few Syrian regions. | За отчетный период лишь 23 грузовых автомобиля проследовали через пункты пересечения границы и доставили помощь в несколько отдельных районов Сирийской Арабской Республики. |
| Nor could aid be a substitute for sovereignty over land, borders, trade, natural resources and economic policy. | Не может международная помощь быть и заменой суверенитету над территорией, границами, сферой торговли, природными ресурсами и экономической политикой. |
| The challenging operating environment notwithstanding, aid organizations continued to provide assistance during the reporting period. | Несмотря на сложную оперативную обстановку, организации по вопросам оказания помощи в течение отчетного периода продолжали оказывать помощь. |
| In challenging economic circumstances, aid must be sustained and predictable. | В сложной экономической ситуации помощь должна носить устойчивый и предсказуемый характер. |
| For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. | Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
| Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. | Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов. |
| The question of how to maximize the development impact of aid should not be discussed in a vacuum. | Вопрос о том, как максимально эффективно использовать помощь в целях развития, не следует рассматривать изолированно. |
| In addition, there is an increasing bilateralization of aid. | Кроме того, все чаще помощь выделяется на двусторонней основе. |
| More long-term and demand-driven aid is needed to ensure visible improvements of national tax policies and administrations. | С целью добиться заметных улучшений в сфере национальной налоговой политики и работы национальных налоговых служб необходимо предоставлять долгосрочную и основанную на учете потребностей помощь в большем объеме. |
| Let us be clear that investment is not the same as aid. | Давайте четко уясним, что инвестирование и помощь - не одно и то же. |
| Once again, Governments around the world are put in the position of having to provide aid and assistance. | И вновь государственные органы в разных странах оказываются вынуждены предоставлять помощь таким людям. |
| Such aid was therefore guaranteed to all defendants throughout Uruguay. | Такая помощь предоставляется всем обвиняемым на территории Уругвая. |
| At the same time, some families receive material aid for children's schooling before the beginning of the school year. | При этом некоторые семьи перед началом учебного года получают материальную помощь на обучение детей в школе. |
| In addition, the Community Development Sector programme had indicated that aid would be provided to non-governmental organizations if resources permitted. | Кроме того, в программе сектора общинного развития предусмотрено, что при наличии ресурсов неправительственные организации смогут получить помощь. |
| To make higher education possible also for students from less wealthy families, the State makes financial aid available. | Кроме того, с целью обеспечения возможности получения высшего образования учащимися из малообеспеченных семей государство предоставляет им финансовую помощь. |
| Thus, there is an increased risk of aid competition, unsolicited grants, duplication and overlapping of financing. | Таким образом, существует повышенный риск конкуренции за помощь, непрошенных дотаций, дублирования и параллелизма финансирования. |
| Also, unsolicited supplies of aid in kind and money have become increasingly common. | Кроме того, все чаще встречается непрошенная помощь натурой и деньгами. |
| Many donor agencies are announcing their own selection of countries and sectors for their aid allocations. | Многие учреждения-доноры сами определяют круг стран и секторов, которым они будут оказывать помощь. |