The significant aid provided by his country to UNRWA was part of Japan's efforts for the realization of peace in the region. |
Значительная помощь, которую Япония оказывает БАПОР, является частью ее усилий по установлению мира в регионе. |
A broad, integrated approach to food and nutrition security was required, incorporating aid, global governance and international trade. |
Необходим широкий, комплексный подход к обеспечению продовольственной безопасности, охватывающий такие аспекты, как помощь, глобальное управление и международная торговля. |
Disbursed aid does not seem to be sensitive towards gender or geographic region. |
Представляется, что помощь оказывается без учета гендерных и географических факторов. |
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. |
Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. |
Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
Donors must adopt a joint programming modality, coordinated interventions and aid harmonization following priority areas identified by the country. |
Доноры должны разработать механизм совместного программирования, координировать мероприятия и соизмерять помощь с определенными страной приоритетами. |
Security Council resolution 2139 (2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need. |
Положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности требуют, чтобы сирийский режим позволил оказывать помощь всем нуждающимся сирийцам. |
During the reporting period, only 23 aid trucks crossed the border into a few Syrian regions. |
За отчетный период лишь 23 грузовых автомобиля проследовали через пункты пересечения границы и доставили помощь в несколько отдельных районов Сирийской Арабской Республики. |
Nor could aid be a substitute for sovereignty over land, borders, trade, natural resources and economic policy. |
Не может международная помощь быть и заменой суверенитету над территорией, границами, сферой торговли, природными ресурсами и экономической политикой. |
The challenging operating environment notwithstanding, aid organizations continued to provide assistance during the reporting period. |
Несмотря на сложную оперативную обстановку, организации по вопросам оказания помощи в течение отчетного периода продолжали оказывать помощь. |
In challenging economic circumstances, aid must be sustained and predictable. |
В сложной экономической ситуации помощь должна носить устойчивый и предсказуемый характер. |
For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. |
Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. |
Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов. |
The question of how to maximize the development impact of aid should not be discussed in a vacuum. |
Вопрос о том, как максимально эффективно использовать помощь в целях развития, не следует рассматривать изолированно. |
In addition, there is an increasing bilateralization of aid. |
Кроме того, все чаще помощь выделяется на двусторонней основе. |
More long-term and demand-driven aid is needed to ensure visible improvements of national tax policies and administrations. |
С целью добиться заметных улучшений в сфере национальной налоговой политики и работы национальных налоговых служб необходимо предоставлять долгосрочную и основанную на учете потребностей помощь в большем объеме. |
Let us be clear that investment is not the same as aid. |
Давайте четко уясним, что инвестирование и помощь - не одно и то же. |
Once again, Governments around the world are put in the position of having to provide aid and assistance. |
И вновь государственные органы в разных странах оказываются вынуждены предоставлять помощь таким людям. |
Such aid was therefore guaranteed to all defendants throughout Uruguay. |
Такая помощь предоставляется всем обвиняемым на территории Уругвая. |
At the same time, some families receive material aid for children's schooling before the beginning of the school year. |
При этом некоторые семьи перед началом учебного года получают материальную помощь на обучение детей в школе. |
In addition, the Community Development Sector programme had indicated that aid would be provided to non-governmental organizations if resources permitted. |
Кроме того, в программе сектора общинного развития предусмотрено, что при наличии ресурсов неправительственные организации смогут получить помощь. |
To make higher education possible also for students from less wealthy families, the State makes financial aid available. |
Кроме того, с целью обеспечения возможности получения высшего образования учащимися из малообеспеченных семей государство предоставляет им финансовую помощь. |
Thus, there is an increased risk of aid competition, unsolicited grants, duplication and overlapping of financing. |
Таким образом, существует повышенный риск конкуренции за помощь, непрошенных дотаций, дублирования и параллелизма финансирования. |
Also, unsolicited supplies of aid in kind and money have become increasingly common. |
Кроме того, все чаще встречается непрошенная помощь натурой и деньгами. |
Many donor agencies are announcing their own selection of countries and sectors for their aid allocations. |
Многие учреждения-доноры сами определяют круг стран и секторов, которым они будут оказывать помощь. |