Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The World Health Organization (WHO) continued to provided humanitarian assistance while addressing the need to rehabilitate the health sector and ultimately to reduce the requirement for relief aid. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжала оказывать гуманитарную помощь и одновременно решать задачу восстановления сектора здравоохранения, с тем чтобы в конечном итоге уменьшить потребность в оказываемой помощи.
I should also like to emphasize the crucial role played by the United Nations in holding the election on self-determination in East Timor and in the protection operation that our Organization has recently launched to come to the aid of the civilian population there. Я хотел бы также подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в проведении опроса по вопросу о самоопределении в Восточном Тиморе и в операции по защите, которую наша Организация недавно начала для того, чтобы прийти на помощь проживающему там гражданскому населению.
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей".
Finally, the draft resolution pays tribute to those who have given their lives while trying to help people in distress and salutes the courage of aid workers who continue to fulfil their mission, often in extremely dangerous circumstances. Наконец, проект резолюции воздает должное тем, кто отдал свою жизнь, стараясь оказать помощь людям, находящимся в тяжелом положении, и воздает должное мужеству персонала, занимающегося оказанием помощи, который продолжает выполнять свою миссию в условиях повышенного риска.
This is done by providing material or financial aid to the most destitute refugees (relief) and by supporting community development and poverty alleviation schemes (social services). Это достигается путем предоставления помощи натурой или финансовой помощи самой обездоленной части беженцев (чрезвычайная помощь) и путем оказания поддержки планам общинного развития и борьбы с нищетой (социальные услуги).
It is in this context that Japan is extending various kinds of medium- and long-term cooperation - including yen loans, general grant aid and technical assistance - to the countries in the region. Именно в этом контексте Япония развивает различные формы среднесрочного и долгосрочного сотрудничества со странами региона, включая иеновые займы, помощь в форме общих субсидий и техническую помощь.
He notes the important aid offered by the Government of Australia to the Ministry of the Interior as well as the valuable assistance to many of the prisons directly provided by several NGOs, including at the provincial level. Он отмечает большую помощь, предоставленную правительством Австралии министерству внутренних дел, а также ценное содействие, непосредственно оказываемое многим тюрьмам, различными НПО, в том числе на провинциальном уровне.
(e) States parties should respect the economic, social and cultural rights that exist in other countries and provide the necessary aid as required; е) государства должны уважать экономические, социальные и культурные права, действующие в других странах, и в соответствующих случаях оказывать необходимую помощь;
Products that are banned, taken off the market, strictly regulated or not permitted continue to be produced and exported to developing countries with incentives to consume them (advertising, linking of project financing and aid, falsification of data). Запрещенные продукты, продукты, изъятые из продажи, жестко ограниченные или не разрешенные к использованию, по-прежнему производятся и вывозятся в развивающиеся страны, а их потребление стимулируется (реклама, связанные с этим финансирование проектов и помощь, фальсификация данных).
Moreover, that assessment runs counter to the Global Monitoring Report 2004 issued by the World Bank, which clearly states that aid plays an important role in the middle-income countries Кроме того, эти оценки противоречат данным, приведенным в публикации Всемирного банка "Global Monitoring Report 2004", в котором ясно указывается, что помощь играет важную роль в странах со средним уровнем дохода, а именно
Some delegations called upon the secretariat to implement aid for trade, in cooperation with other international organizations, for the purpose of developing the capacity of developing countries to comply with the stringent technical and sanitary and phytosanitary standards prevailing in developed countries. Некоторые делегации призвали секретариат оказывать помощь в интересах торговли в сотрудничестве с другими международными организациями в целях развития потенциала развивающихся страна в деле соблюдения жестких технических, санитарных и фитосанитарных норм, действующих в развитых странах.
A press release issued by American Samoa's Congressman Faleomavaega on 16 February 2000, states that "American Samoa remains the only United States Territory that receives direct financial aid from the federal Government to operate its budget". В пресс-релизе, распространенном 16 февраля 2000 года конгрессменом от Американского Самоа Фалеомаваегой, говорится, «что Американское Самоа остается единственной территорией Соединенных Штатов, которая получает прямую финансовую помощь от федерального правительства для исполнения своего бюджета».
Moreover, innovative sources of finance should not be considered as distinct from traditional sources, such as trade and aid, but as additional and complementary to them. Более того, инновационные источники развития следует рассматривать не в отрыве от традиционных источников, таких, как торговля и помощь, а как дополнительные и дополняющие их источники.
Although global ODA flows have been declining and they have become small relative to private flows of capital, it was reported that aid to the Pacific island developing countries has been maintained and will be required for some decades to come. Несмотря на то, что в общемировых масштабах потоки ОПР уменьшаются и они становятся незначительными по сравнению с потоками частного капитала, было отмечено, что помощь тихоокеанским островным развивающимся странам осталась на прежнем уровне и потребность в ней сохранится еще в течение нескольких десятилетий.
And for this it will be necessary, among other things, to have the unconditional synergistic and constructive aid, cooperation and assistance of the other members of the international community. Для этого необходимо, в частности, обеспечить свободные от каких-либо условий, взаимные и конструктивные помощь, сотрудничество и поддержку со стороны других членов международного сообщества.
All donor countries that pledged financial aid at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo need to fulfil their assumed commitments and all States need to continue to provide humanitarian assistance and support the Transitional Authority through actual funding. Все страны-доноры, которые на состоявшейся в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления обязались оказать финансовую помощь, должны выполнить взятые на себя обязательства, и все государства должны продолжать оказание гуманитарной помощи и оказание поддержки Переходной администрации путем фактического финансирования.
We are aware that Africa cannot rise to the challenge of growth and development unless it becomes organized to mobilize and make the best use of its resources using external aid only as a complement to its own efforts. Мы понимаем, что Африка не сможет решить задачу обеспечения роста и развития, если она не сможет мобилизовать и наиболее эффективно использовать свои ресурсы, используя внешнюю помощь лишь в качестве поддержки своих собственных усилий.
The role of environment statistics is to provide a synthetic presentation of these data that will aid in the formulation of environmental policies, their integration into social and economic policies and the evaluation of the success or failure of these policies. Задача статистики окружающей среды заключается в составлении синтетического обзора данных, которые будут оказывать помощь в разработке экологической политики, обеспечении их интеграции в социально-экономическую политику и в приведении оценки положительных или отрицательных результатов этой политики.
The Regional Centre can aid in this respect and, through cooperation at the operational level, can also offer assistance in the areas of law enforcement and in combating illicit trafficking in small arms. Региональный центр мог бы оказать помощь в этом вопросе и в рамках сотрудничества на оперативном уровне и в сфере обеспечения соблюдения законов и борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
In that process, it is important that the Afghan authorities and people are provided with the necessary assistance to enhance their capacity and proactive participation both in decision-making and in implementing projects and programmes thereby helping increase aid effectiveness. В этом процессе важно, чтобы правительству страны и ее народу была оказана необходимая помощь в целях укрепления их потенциала и обеспечения их активного участия как в процессе принятия решений, так и в реализации проектов и программ, что будет способствовать повышению уровня эффективности помощи.
However, we should be more alert to critical areas pertaining to our respective countries, and all opportunities should be explored by United Nations funding agencies to provide aid to the countries concerned. Однако мы должны проявлять больше внимания к критически важным областям, касающимся наших соответствующих стран, и финансирующие учреждения Организации Объединенных Наций должны изучить все возможности, с тем чтобы предоставить помощь нуждающимся странам.
None of the specific stories cited against aid workers named in the consultants' report could be confirmed despite a six-month-long effort by the Investigation Team - for reasons previously cited in this report. Ни один из конкретных примером, касающихся оказывающих помощь работников, поименованных в докладе консультантов, не удалось подтвердить, несмотря на шестимесячные усилия Следственной группы - по причинам, ранее указанным в настоящем докладе.
Australia also took note with great interest of the work currently being undertaken on this partnership-based approach to development within the United Nations system, and by international financial and aid agencies and institutions, including the Bretton Woods institutions. Австралия также с большим интересом приняла к сведению работу, которая ведется сейчас над этим основанным на партнерстве подходом к развитию в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также международными финансовыми и оказывающими помощь организациями и учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения.
Assistance from the Fund will be channelled through an existing funding mechanism - the United Nations Peace Fund for Nepal with a view to contribute to coherence, efficiency and aid effectiveness in relation to the peace process. Помощь по линии Фонда предоставлялась по каналам существующего механизма финансирования - Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала - для обеспечения слаженности и эффективности усилий, предпринимаемых в целях поддержки мирного процесса, и повышения результативности помощи.
This continuum starts with situations for which only grants are appropriate (such as emergencies, catastrophes and post-conflict situations, technical cooperation in support of enabling environments and technical assistance to develop the capacity to manage aid flows). Оказание помощи начинается в ситуациях, когда странам подходит лишь безвозмездная помощь (например, в случае чрезвычайных ситуаций, катастроф и постконфликтных ситуаций, технического сотрудничества в поддержку формирования благоприятных условий и технической помощи в развитии потенциала управления передаваемой помощью).