Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
It runs soup kitchens, dispensaries, hospitals, schools and orphanages, offers help to the sick with AIDS, arranges visits to prisoners and the elderly, and offers aid to countries in distress. Она организует работу суповых кухонь, амбулаторий, больниц, школ и приютов, помогает больным СПИДом, посещает заключенных и престарелых и оказывает помощь странам в чрезвычайных ситуациях.
Further improvements are still needed, to the point where aid is directed overwhelmingly towards countries with high levels of poverty and good policy environments and fully respects the ownership by the recipient country of its development strategy. По-прежнему необходимы дополнительные усилия для обеспечения такого положения, при котором помощь была бы ориентирована в первую очередь на те страны, для которых характерен высокий уровень нищеты и в которых проводится рациональная политика, при полном уважении принципа главной ответственности стран-получателей помощи за свои стратегии в области развития.
Donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference should fulfil their commitments promptly and, in particular, provide the support they pledged to the Ministry of Women's Affairs. Страны-доноры, которые обещали оказать финансовую помощь на Токийской конференции, должны оперативно выполнить свои обязательства и, в частности, предоставить обещанную ими помощь министерству по делам женщин.
The international community must continue to provide aid and support the Government in delivering basic security, employment and services, and the new Government needs to develop its own revenue streams and set its budget priorities. Международное сообщество должно продолжать помощь и поддержку правительству в обеспечении безопасности, занятости и предоставлении основных услуг, а новому правительству в качестве приоритетных задач необходимо развивать свои собственные каналы поступления средств и определить свои бюджетные приоритеты.
Fighting impunity is a high priority because of continued human rights violations, the blocking of humanitarian assistance, attacks on international staff distributing aid and ongoing attacks against the civilian population. Огромное значение имеет борьба с безнаказанностью в связи с продолжающимися нарушениями прав человека, блокированием гуманитарной помощи, нападениями на международный персонал, распределяющий помощь, и продолжающимися нападениями на мирных жителей.
The local NGO "Alga" has run, jointly with the authorities, a two-day seminar entitled "Life without violence", and through the efforts of the women's council 40 impoverished families have been provided with aid in the form of free medicines. Местная НПО «Алга» провела совместно с властями 2-дневный семинар «Жизнь без насилия», силами женского совета 40 малообеспеченным семьям оказана безвозмездная помощь медикаментами.
The United States is joining with the world to supply aid where it reaches people and lifts up lives, to extend trade and the prosperity it brings, and to bring medical care where it is desperately needed. Соединенные Штаты присоединяются к другим странам мира и поставляют помощь туда, где она служит на благо людей и улучшает их жизнь, расширяют торговлю, обеспечивая процветание, которое она несет с собой, и предоставляют медицинскую помощь там, где в ней остро нуждаются.
During 2001, UNHCR will aid the dispersal and reintegration of the 10,000 Ethiopians who were refugees in Somalia until 1991 but who, since returning to Ethiopia, have been living in the camps alongside Somali refugees. В 2001 году УВКБ окажет помощь в расселении и реинтеграции 10000 эфиопов, до 1991 года находившихся в Сомали в качестве беженцев, которые после возвращения в Эфиопию живут в лагерях вместе с сомалийскими беженцами.
This international tax, which was suggested by my Prime Minister, Mr. Mahathir Mohamad, will be contributed by those countries that have benefited from international trade, over and above the economic aid given by them to the developing countries. В этом международном налогообложении, предложенном премьер-министром моей страны г-н Махатхиром Мохамадом, будут участвовать те страны, которые воспользовались преимуществами международной торговли, и она будет дополнять экономическую помощь, предоставляемую ими развивающимся странам.
The President: In a debate in which we have discussed the gap between humanitarian and structural aid, I am grateful to the representative of the Gambia for mentioning the gap between pledges and disbursements. Председатель: В рамках дискуссии, в ходе которой мы обсуждаем разрыв между гуманитарной и структурной помощь, следовало бы также обратить внимание на разрыв между принятыми обязательствами и фактическим предоставлением помощи, и за это я благодарна представителю Гамбии.
Turning to the second Expert Meeting on Construction Services, he noted that major barriers, as identified by experts, were: stringent technical and financial criteria, tied aid, restrictions on the movement of persons, non-recognition of professional qualifications and technical requirements at various levels. Переходя к вопросу о втором совещании экспертов по строительным услугам, оратор отметил основные барьеры в этом секторе, выявленные экспертами: жесткие технические и финансовые критерии, обусловленная помощь, ограничения в отношении перемещения лиц, непризнание профессиональной квалификации и технические требования на различных уровнях.
Although the emphasis of millennium development goal reports is to monitor goals 1 through 7, achievement of these goals is contingent on the international conditions in the areas of aid, trade, debt relief and access to technology. Хотя основное внимание в отчетах о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия уделяется контролю за достижением целей 1 - 7, их реализация зависит от международных условий, складывающихся в таких областях, как помощь, торговля, облегчение бремени задолженности и доступ к технологиям.
Public aid tends to be concentrated in some regions, such as sub-Saharan Africa, and small poorer countries - even though it also finds its way to medium-size countries for geopolitical reasons. Государственная помощь поступает преимущественно в некоторые регионы, в частности расположенные в Африке южнее Сахары, и в малые бедные страны, хотя она по геополитическим мотивам направляется и в страны среднего уровня.
The international community needs to strengthen the rule of law to counter terrorism so that all those who initiate, organize and perpetrate these acts, as well as those who aid, support, finance and/or assist these cowardly acts can be held accountable. Международному сообществу следует укрепить правопорядок для борьбы с терроризмом, чтобы все те, кто инициирует, организует и совершает такие акты, а также те, кто оказывает поддержку, помощь, финансирует и/или содействует совершению этих трусливых актов, могли быть привлечены к ответственности.
The overall objective of the programme is to support the aid community's efforts to alleviate the human suffering of the people of Afghanistan by making the country safe from the threat of mines and explosive devices. Общей задачей этой программы является поддержка усилий сторон, предоставляющих помощь, в облегчении страданий населения страны путем расчистки территории Афганистана от мин и взрывных устройств.
There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам.
The humanitarian agencies in particular were doing great work, with WFP focusing on food assistance; UNICEF providing non-food aid, including medicines, blankets, clothing and water-related supplies; and UNHCR focusing on what was the world's largest refugee problem. Гуманитарные организации, в частности, выполняли колоссальный объем работы: МПП занималась вопросами продовольственной помощи; ЮНИСЕФ предоставлял непродовольственную гуманитарную помощь, в том числе медикаменты, одеяла, одежду, и занимался вопросами водоснабжения; и УВКБ ООН сосредоточило свое внимание на серьезнейшей в мире проблеме беженцев.
It is, rather, a commitment on the part of donor countries to come to the aid of developing countries and to spur forward their development process based on priorities that the latter set. Скорее, страны-доноры должны брать на себя обязательство оказывать помощь развивающимся странам и продвигать процесс их развития, исходя из приоритетов, определенных этими странами.
Assistance, including legal, medical and social aid, was regularly provided to migrants and there was follow-up to complaints by undocumented migrants regarding incidents that had occurred in the context of detention, deportation or expulsion, with the involvement of the Office of the Ombudsman. Мигрантам регулярно оказывается помощь, включая правовую, медицинскую и социальную, и при участии управления омбудсмена принимаются соответствующие меры по жалобам мигрантов, не имеющих документов, в отношении инцидентов, произошедших с ними при задержании, высылке или выдворении.
But there is too little aid, debt relief, trade and investment, and this, together with asymmetry in international economic relations, is reducing the effectiveness of international flows as a mechanism for escaping the poverty trap. Однако до сих пор помощь, меры по облегчению бремени задолженности, размеры торговли и объемы инвестиций остаются весьма значительными, и это наряду с асимметрией в международных экономических отношениях снижает эффективность международных потоков как средства, позволяющего выбраться из ловушки нищеты.
Single persons or persons staying with a family who were in need of care because of age, health or for other reasons could receive aid from a social assistance centre in the form of nursing services or specialist nursing services. Отдельные лица или члены семей, нуждающиеся в уходе в связи с возрастом, состоянием здоровья или в силу иных причин, могут получать помощь от центров социальной помощи в виде простых или специальных услуг по уходу.
The social assistance centres also offered aid to persons and families in a difficult situation in the form of social work and specialist counselling, particularly legal, psychological and pedagogical. Центры социальной помощи также предоставляют помощь лицам и семьям, находящимся в затруднительном положении, в форме социальной деятельности и оказания специальных консультативных услуг, включая услуги юристов, психологов и педагогов.
She wished to know how much of the budget, including foreign aid, was in fact spent on the education of women and girls and on poverty alleviation among rural women. Оратор хотела бы знать, какая доля бюджета, включая иностранную помощь, фактически расходуется на цели образования женщин и девочек и смягчения остроты проблемы бедности среди сельских женщин.
It is planned to allocate 5 million francs to support projects in 2001, and the Confederation will subsequently increase this aid to 7.5 million francs. В 2001 году на поддержку проектов предусмотрено выделить 5 млн. швейцарских франков, после чего Конфедерация увеличит эту помощь до 7,5 млн. франков.