| Growth entails investment, which the world community should help poor countries to finance by meeting agreed aid targets, broadening debt relief measures and encouraging foreign investment. | Развитие предполагает инвестиции, и в этом международное сообщество должно помочь бедным странам, оказывая финансовую помощь в реализации согласованных целей, принятии широких мер по облегчению задолженности и привлечении иностранных инвестиций. |
| Children's right to special aid and assistance | Право ребенка на специальную помощь и поддержку |
| However, excluding debt relief, aid to Africa has risen by only 10 per cent in real terms since the pledges were made. | Однако если исключить облегчение бремени задолженности, то помощь африканским странам в реальном выражении возросла лишь на 10 процентов со времени принятия обязательств. |
| Ms. Morvai expressed dismay at the extent of the burden of poverty in Ethiopia, which shamed the international community, in particular the developed countries, and asked how much aid the country received from the developed world to combat poverty and advance the position of women. | Г-жа Морваи выражает тревогу в связи с масштабами нищеты в Эфиопии, которые являются укором для международного сообщества, и в частности для развитых стран, и спрашивает, какую помощь получает Эфиопия от развитого мира в области борьбы с нищетой и улучшения положения женщин. |
| Aid for Trade is an important tool for international trade and development. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" выступает важным инструментом для международной торговли и развития. |
| That calls for a comprehensive aid and development services programme, which can and must assist the urban poor by providing basic household utilities. | Для ее ликвидации требуется всеобъемлющая программа оказания помощи и услуг в области развития, которая может и должна помочь городской бедноте получить доступ к основным коммунальным услугам. |
| How can we investigate this flora of viruses that surround us, and aid medicine? | Как мы можем исследовать окружающую нас вирусную флору и помочь медицине? |
| Bearing in mind the World Summit Outcome, the top priority should be to help countries build and consolidate democratic institutions to promote good governance as the foundation for development and to ensure aid effectiveness in the long run. | В соответствии с Итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне главная цель должна состоять в том, чтобы помочь странам создать и укрепить демократические институты, обеспечивающие надлежащее управление и являющиеся гарантией развития, и повысить эффективность оказываемой помощи в долгосрочной перспективе. |
| As part of its contribution to the process of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, the World Bank presented a proposal for a new Aid for Trade Effectiveness Research Partnership to assist least developed countries in benefiting from trade-related research, data and knowledge. | В рамках своего участия в процессе подготовки Четвертой Конференции по наименее развитым странам Всемирный банк представил предложение о создании нового партнерства по изучению эффективности помощи для стимулирования торговли, чтобы помочь наименее развитым странам получить пользу от исследований, данных и информации, касающихся торговли. |
| However, aid is not necessarily the best way to help a country. For one thing, billions of dollars of aid often go missing, funnelled into corrupt Governments or for inefficient administration. | Вместе с тем денежные средства - это отнюдь не наилучший способ помочь стране, прежде всего потому, что миллиарды долларов финансовой помощи часто исчезают, оседая в карманах коррумпированных правительств, или тратятся впустую из-за нерадивого управления полученными средствами. |
| The report that he prepared is presented in the Annex to this note, as a further aid to the Conference's discussion of this topic. | Подготовленный им доклад содержится в приложении к настоящей записке и направлен на содействие обсуждению участниками Конференции данного вопроса. |
| His country also had a technical aid corps that provided assistance to other African, Caribbean and Pacific countries. | Нигерия располагает также группами по оказанию технической помощи, которые оказывают содействие другим странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. | При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
| European Union aid supports Governments in their efforts to mobilize domestic resources, implement effective national development policies, put in place accountable governance structures and uphold human rights and the rule of law. | Помощь Европейского союза позволяет оказывать содействие правительствам в их усилиях по мобилизации внутренних ресурсов, осуществлению эффективной национальной политики развития, созданию подотчетных структур управления, поощрению прав человека и обеспечению верховенства права. |
| The scope of aid for trade should be wide and include measures to strengthen the demand side at the national level and to support the establishment of a positive climate for business and investment, trade policies, trade infrastructure and private-sector development, capacity-building and regional integration. | Помощь в интересах торговли должна иметь широкий охват и включать меры, направленные на укрепление факторов спроса на национальном уровне и содействие формированию позитивной среды для деловой деятельности и инвестиций, торговую политику, инфраструктуру торговли и развитие частного сектора, укрепление потенциала и региональную интеграцию. |
| Police looking other way... aid from politicians... and access to Chinese and their heroin. | Невмешательство полиции... поддержка политиков... и доступ к китайцам с их героином. |
| We have been able to demonstrate that progress comes not through dependence on foreign aid, though international support is necessary. | Мы сумели продемонстрировать, что прогресс обеспечивается на за счет зависимости от иностранной помощи, хотя международная поддержка и необходима. |
| For SAICM to be a success it will need to enlist the involvement and support of the development assistance community, including international financial institutions and bilateral aid agencies. | Для успеха СПМРХВ ему будут необходимы участие и поддержка со стороны кругов, способствующих развитию, в том числе международных финансовых учреждений и агентств взаимной помощи. |
| The main categories of untied aid covered balance of payments, debt forgiveness and sector assistance; and investment projects, commodity support, commercial services and assistance to non-governmental organizations. | К основным категориям помощи, оказываемой без каких-либо условий, относятся платежный баланс, списание задолженности и оказание помощи конкретному сектору; и инвестиционные проекты, поддержка цен на сырьевые товары, коммерческие услуги и оказание помощи неправительственным организациям. |
| Those included duty-free and quota-free schemes for the LDCs, the relaxation of international standards for LDC exports, support for regional economic cooperation within Africa, and financial commitment for aid for trade. | К числу таких вопросов относятся беспошлинный и бесквотный режим для НРС, снижение международных требований к экспорту НРС, поддержка регионального экономического сотрудничества в Африке и финансовая поддержка программ оказания помощи в интересах торговли. |
| The next day, after unloading 400 tonnes of aid supplies, the ship left with 1,182 migrants on board, mostly Bangladeshis and Egyptians. | На следующий день после выгрузки 400 тонн гуманитарных поставок, корабль ушёл с 1182 мигрантами на борту, в основном из Бангладеш и Египта. |
| The Prosecutor's briefing today noted intensifying criminal acts in Darfur, including the violent targeting of civilians, peacekeepers and aid workers, as well as their premises and equipment. | В сегодняшнем брифинге Прокурора шла речь об увеличении числа преступлений в Дарфуре, в том числе об избрании в качестве мишеней гражданских лиц, миротворцев и сотрудников гуманитарных организаций, а также их помещений и оборудования. |
| Let us remember that in 2006, 24 aid workers were killed in Sri Lanka, including 17 staff of Action Contre La Faim in a single horrifying act. | Я хотел бы напомнить, что в 2006 году в Шри-Ланке погибло 24 сотрудника гуманитарных организаций, включая 17 представителей «Движения по борьбе с голодом», во время отдельно взятого жестокого акта. |
| The 10-kilometre security zone established on the Kirumba-Mighobwe axis by MONUC in December to protect civilians and ensure humanitarian access has permitted limited aid operations and spurred the gradual return of most of the 150,000 internally displaced persons. | Установление зоны безопасности протяженностью в 10 км вдоль оси Кирумба-Мигобве, осуществленное МООНДРК в декабре с целью защиты гражданского населения и обеспечения доступа гуманитарных организаций, позволило проводить ограниченные операции по оказанию помощи и содействовало постепенному возвращению значительной части из 150000 внутренне перемещенных лиц. |
| Governments in Armenia, Azerbaijan, Belarus, and Uzbekistan have infiltrated and undermined civil-society organizations, kicked out Western observers and aid workers, and leaned on local courts to guarantee favorable election-related rulings. | Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов. |
| The Civil Code defines spouses' mutual rights and obligations, stating that spouses owe each other mutual fidelity, aid and assistance (Article 252, paragraph 2). | Гражданским кодексом предусматриваются взаимные права и обязанности супругов: супруги должны хранить друг другу верность, помогать и поддерживать друг друга (пункт 2 статьи 252). |
| Aid the resolution of conflict of interest between parents and health workers; and | Ь) помогать устранению конфликта интересов между родителями и медико-санитарными работниками; и |
| In other words, we must continue on the path of aid for trade and help the poorest countries to develop their production capacity and to take part in international trade, which will make it possible for them to strengthen growth more quickly in the future. | Иными словами, мы должны продолжать следовать по пути оказания помощи в деле развития торговли и должны помогать беднейшим странам в развитии их производственного потенциала и возможностей для участия в международной торговле, что позволит им быстрее развиваться в будущем. |
| Mr. Venu (India) said that the international community should pay closer attention to the cost of refugee aid and should help countries affected by refugee problems to assume their responsibilities. | По мнению г-на ВЕНУ (Индия), международное сообщество должно уделять больше внимания вопросу о затратах на операции по оказанию помощи беженцам и должно помогать странам, сталкивающимся с проблемой беженцев, в выполнении их обязанностей. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there havebeen books that have criticized U.S. aid. | Например, помощь США - помогать людям непросто. И естькниги, критикующие помощь США. |
| Irish Aid committed itself to supporting the training of 61 senior and middle-level commanders at the Ghana Institute of Management and Public Administration to enhance the leadership and managerial capacities of the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization. | Организация «Айриш эйд» обязалась финансировать подготовку 61 командира старшего и среднего звена на базе Института управления и государственной администрации Ганы с задачей повысить уровень руководства и управления работой национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации. |
| This represents a significant increase in its efforts to tackle global hunger and clearly indicates that the Government's commitment to ensuring the fight against global hunger is a core priority of the Irish Aid programme. | Это свидетельствует о значительной активизации ее усилий по борьбе с голодом в мире, а также служит прямым указанием на то, что приверженность правительства борьбе с голодом в мире является приоритетной задачей программы «Айриш эйд». |
| The office of the governor of the department of Valle signed an agreement with the international non-governmental organization Aid for AIDS to carry out educational programmes for children, adolescents and the community at large, in coordination with existing health agencies and through strategic partnerships with regional NGOs. | Руководство департамента Валье подписало соглашение с международной неправительственной организацией «ЭЙД фор ЭЙДС» для осуществления программ просвещения, ориентированных на детей, подростков и общественность в целом на основе координации с существующими органами санитарного контроля, а также путем создания стратегических союзов с региональными НПО. |
| In 2008, the Network jointly organized an International Consultation on Women's Rights Organizations and Networks and Aid Effectiveness on 31 January and 1 February 2008, in Ottawa, with financial support from UNIFEM, Action Aid International and the Canadian International Development Agency. | в 2008 году Сеть участвовала в организации международных консультаций по вопросам эффективности деятельности организаций и сетей защиты прав женщин и оказания помощи, прошедших 31 января и 1 февраля 2008 года в Оттаве при финансовой поддержке ЮНИФЕМ, «Экшн эйд интернэшнл» и Канадского агентства по международному развитию. |
| WFP national staff and Norwegian Church Aid proceeded the next day with food distribution in Burdhubo district without further incident, however. | Вместе с тем национальные сотрудники Мировой продовольственной программы и норвежской организации «Чёч эйд» продолжили на следующий день распределение продовольствия в районе Буртхубу, причем без каких-либо инцидентов. |
| A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. | Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
| Aid for parents in selecting occupation of daughters"; brochure for teachers entitled: "Service book work with parents on the process of selecting occupation of girls" | Пособие для родителей в выборе профессии для дочерей"; брошюра для преподавателей, озаглавленная "Взаимодействие с родителями в процессе выбора профессий для девушек" |
| Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. | Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с. |
| He also reminded participants that the proposed guidance was not a standard but rather a voluntary technical aid for member States that might wish to use it. | Он напомнил также участникам о том, что предлагаемое пособие представляет собой не стандарт, а добровольное техническое руководство для государств-членов, которые желают воспользоваться им. |
| The health allowance implies that fixed rules are introduced as regards the payment of pensioners' expenses for medicine, dental treatment, physiotherapy, chiropractic treatment, chiropody and psychological aid. | Медицинское пособие подразумевает введение четких норм в отношении компенсации расходов пенсионеров на лекарства, стоматологическое лечение, физиотерапию, хиропрактические манипуляции, хироподию и психологическую помощь. |
| He emphasized the need for support to the least developed countries for the new aid architecture. | Он особо отметил необходимость оказания поддержки наименее развитым странам в формировании новой архитектуры помощи. |
| In support of an integrated United Nations approach in Somalia, the integrated strategic framework and the United Nations Somalia Assistance Strategy will be folded into one aid framework by July 2013. | В целях содействия обеспечению комплексного подхода Организации Объединенных Наций к осуществлению деятельности в Сомали комплексная стратегическая рамочная программа и стратегия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали к июлю 2013 года будут объединены в единую рамочную программу оказания помощи. |
| A diagnostic framework to assist countries in identifying the causes of deforestation and degradation that are most significant to them would be useful and should be developed as an aid to effective remedial action. | Механизм диагностики для оказания странам помощи в выявлении причин обезлесения и деградации лесов, которые являются наиболее важными для них, был бы весьма полезным, и его следует разработать в целях оказания содействия в проведении эффективных коррективных мероприятий. |
| Association for Aid and Relief (Japan) was established in 1979 to assist Indo-chinese refugees. | Ассоциация помощи и содействия (Япония) была создана в 1979 году для оказания помощи беженцам из Индокитая. |
| Pursuant to a presidential decision on improving the emergency medical aid system, measures have been taken to ensure that at least 10 per cent of the relevant infrastructure is renovated each year. | Следует также отметить, что Постановлением Президента Узбекистана "О совершенствовании деятельности системы оказания скорой медицинской помощи" утвержден комплекс мер, предусматривающий, ежегодное обновление парка скорой медицинской помощи не менее 10% от имеющегося. |
| For any or all of those reasons, aid agencies have been very slow to fund any activity in this field. | В силу тех или иных из этих причин учреждения по оказанию помощи очень медленно выделяют финансовые средства на любые мероприятия в этой области. |
| In response to such crises, relief efforts to counteract the worst of the suffering have been substantial, but have also diverted much needed aid from longer-term development goals. | В связи с такими кризисами предпринимаются значительные усилия по оказанию помощи, чтобы хоть как-то облегчить огромные страдания людей, но в то же время это отвлекает столь необходимую помощь, которая могла бы пойти на достижение долгосрочных целей развития. |
| To help us make sure that this major expansion has the greatest impact, we are commencing a review of the structure and range of our aid programmes. | Для обеспечения того, чтобы это значительное расширение принесло максимальные результаты, мы начали пересмотр структуры и охвата наших программ по оказанию помощи. |
| One programme of assistance particularly relevant in the context of the Convention is the African Programme for the Supply of Potable Water, which provides grant aid for the development of groundwater and water-supply systems. | Одна программа по оказанию помощи имеет особое значение в контексте Конвенции - это Африканская программа снабжения питьевой водой, которая предусматривает значительную помощь для целей систем водоснабжения и использования грунтовых вод. |
| Donor countries work towards mainstreaming SMC as an important environmental sub-theme in bilateral aid agency programming; | с) страны-доноры принимают меры к тому, чтобы повысить приоритетность РРХВ в качестве важной экологической подтемы при составлении программ учреждениями по оказанию двусторонней помощи; |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. | Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай. |
| About two-thirds of the Amish in Pennsylvania's Lancaster County participate in Church Aid, an informal self-insurance plan for helping members with catastrophic medical expenses. | Около двух третей амишей из округа Ланкастер штата Пенсильвания участвуют в «Церковном страховании» (англ. Church Aid) - неформальной страховой организации, помогающим своим членам, вынужденным нести непосильные для них медицинские расходы. |
| The connection with the Nighthawks was extended further, when Nighthawks bass player Jan Zukowski supported Thorogood's set at the Live Aid concert in Philadelphia, PA on July 13, 1985. | Общение с Nighthawks было расширено, когда басист Nighthawks, Ян Зуковски поддержал набор Торогуда на концерт Live Aid в Филадельфии, штат Пенсильвания, 13 июля 1985 года. |
| This is Birhan, who was the Ethiopian girl who launched Live Aid in the 1980s, 15 minutes away from death when she was rescued, and that picture of her being rescued is one that went round the world. | Это Бирхан, та самая девочка из Эфиопии, которой оставалось жить минут 15, когда ее спасли благодаря помощи от акции Live Aid, запущенной в 80-х; и это именно та фотография с её спасением, которая обошла весь мир. |
| In July 1985, U2 played Live Aid, a follow-up to Band Aid's efforts. | В июле 1985 года U2 приняла участие в Live Aid - концерте, похожем на Band Aid и ставящем те же цели. |
| This has undermined the synchronized planting calendar, which in turn has adversely affected the mutual aid system and other traditional practices, and has disrupted the exchange of traditional knowledge within the community. | Это нарушило согласованный график посадок, что, в свою очередь, оказало отрицательное воздействие на систему взаимопомощи и другие традиционные виды практики и нарушило обмен традиционными знаниями в общине. |
| As the press service of Novosibirsk Akademgorodok reported to "Bashinform agency" a group of local industrial enterprises formed the so-called "Mutual aid society" that managed to get 1,5mln US $ to completely renovate the production of one of its members. | Как сообщили агентству "Башинформ" в пресс-службе новосибирского Академгородка, группа здешних промышленных предприятий образовала именно такое "общество взаимопомощи", в рамках которого удалось собрать полтора миллиона долларов, чтобы полностью обновить производство одного из его участников. |
| The CNT is rooted in three basic principles: workers' self-management or autogestion, federalism and mutual aid, and considers that work conflicts must be settled between employers and employees without the action of such intermediaries as official state organisms or professional unionists. | НКТ твёрдо придерживается трёх основных принципов - самоуправления трудящихся, федерализма и взаимопомощи - и полагает, что трудовые конфликты между нанимателями и наёмными работниками должны решаться без вмешательства таких посредников, как официальные государственные институты или профсоюзные чиновники. |
| He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. | Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна. |
| Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. | Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
| The Chairperson said that the Workshop was a useful exercise, which could aid the mainstreaming of indigenous peoples issues within the international system. | Председатель заявила, что семинар является весьма полезным мероприятием, которое может способствовать актуализации вопросов коренных народов в деятельности международной системы. |
| For our part, we are ready to continue to promote constructive dialogue with all parties concerned with a view to reaching consensus on the issue of aid effectiveness. | Со своей стороны, готовы продолжать способствовать конструктивному диалогу с участием всех заинтересованных сторон в интересах консенсуса по вопросам эффективности помощи развитию. |
| The efficiencies in aid delivery expected through "One United Nations" will certainly contribute to enhancing our capacity to attain the MDGs. | Более эффективное оказание помощи, что, как ожидается, станет результатом осуществления инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций», непременно будет способствовать укреплению нашего потенциала в деле достижения ЦРДТ. |
| Innovative structures such as the Risk Management Unit will enable improvements in the implementation of projects, the collection of more inclusive data and reporting on aid programmes in Somalia that is less politicized. | Такие новаторские структуры, как Группа по управлению рисками, позволят повысить эффективность осуществления проектов и будут способствовать сбору более подробных данных и уменьшению степени политизированности отчетности о программах оказания помощи в Сомали. |
| More generally, we think that aid programmes are well placed to address many of the root causes of conflict and instability and to support durable solutions for those affected. | В более общем плане мы считаем, что программы помощи могут значительно помочь решению глубинных причин конфликтов и нестабильности, а также способствовать устойчивому улучшению положения пострадавших. |