Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
He thanked the Japanese Government for the aid it had provided to finance that project. Он выражает признательность правитель-ству Японии за оказанную им помощь в финанси-ровании этого проекта.
The Women's Courses are intended to promote the integration of women by improving their self-confidence and skills, and by directing them towards other services offering aid in the integration process in an attempt to lead them a step further. Женские курсы призваны содействовать интеграции женщин путем повышения их уверенности в своих силах и совершенствования навыков, а также путем направления их в другие службы, предлагающие помощь в попытке сделать еще один шаг вперед в процессе интеграции.
Aid is needed to help meet the Millennium Development Goals and address the immediate needs of the poorest. Помощь нужна для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и удовлетворения неотложных потребностей наиболее бедных слоев населения.
Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры.
UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли".
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
And one only I can aid in reuniting you with. И которое только я могу помочь тебе получить.
Effective commissions of inquiry may aid in the establishment of accountability by paving the way for an effective strategy to prosecute perpetrators. Эффективная деятельность комиссий по расследованию может помочь установлению системы ответственности, прокладывая путь для введения действенных стратегий судебного преследования виновных.
Support and engagement on the part of the foreign policy community can aid WHO and Member States in their efforts to craft a framework for a predictable and equitable global response to pandemics that will enable low- and middle-income countries to provide vaccines and medicines to vulnerable groups. Поддержка со стороны внешнеполитического сообщества и его участие могут помочь Всемирной организации здравоохранения и государствам-членам в их усилиях по созданию рамок предсказуемого и равноправного реагирования на глобальном уровне на пандемии, которые позволят странам с низким и средним уровнем дохода обеспечивать вакцинами/медикаментами уязвимые группы населения.
However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. Вместе с тем уже существует финансовый механизм, который мог бы помочь отслеживать активы, имеющие отношение к УНИТА; речь идет о Базельском договоре об отмывании денег.
Though the use of the Internet resulted in stylistics that are not deemed appropriate in academic and formal language use, it is to be noted that Internet use may not hinder language education but instead aid it. Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре.
They fully understood the increased emphasis on civilian efforts that focussed on the "three plus one priorities" by supporting elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. Они в полной мере сознают возросшую важность гражданских усилий, которые сосредоточены на приоритетах "З + 1" и включают содействие проведению выборов, примирению и интеграции, региональному сотрудничеству и обеспечению согласованности в оказании помощи.
It should focus on key policy areas, such as trade and trade facilitation, aid for trade, economic diversification, regional cooperation and diversification. В рамках программы следует сосредоточить свое внимание на ключевых стратегических областях, таких как торговля и содействие развитию торговли, оказание помощи в торговле, диверсификация экономики, сотрудничество и диверсификация на региональном уровне.
The terms "aid" and "assistance" have been replaced by "cooperation"; "partnership" has replaced "donor/recipient" to describe more accurately the relationship between the parties. Термины "помощь" и "содействие" были заменены на "сотрудничество", а "партнерство" было заменено сочетанием "донор/получатель", с тем чтобы более точно передать характер связей между сторонами.
An example of this is the situation in Somalia, where the international community is encouraged to provide developmental type aid to support some of the emerging pockets of stability in the country. Примером является ситуация в Сомали, в связи с которой международное сообщество поощряется оказывать содействие в тех формах, которые характерны для помощи в целях развития, для поддержки ряда образующихся в этой стране «островков стабильности».
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях.
Harmonization and simplification of processes is advancing but more will need to be done within the United Nations to respond to new aid delivery mechanisms such as direct budget support, sector-wide approaches and joint programmes. Работа по согласованию и упрощению процессов идет успешно, однако гораздо больше предстоит сделать в рамках Организации Объединенных Наций в связи с появлением новых механизмов оказания помощи, таких, как прямая бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и совместные программы.
The framework includes indicators such as budget support, policy coordination, untying of aid, joint mission, transparency as well as indicators for the programme country Government in line with the principles of value for money and transparency. Этот механизм включает такие показатели, как бюджетная поддержка, координация политики, отказ от обусловленности помощи, проведение совместных миссий, прозрачность, а также показатели работы правительства страны осуществления программы в соответствии с принципами оптимальности затрат и прозрачности.
Support by the rich countries for their own agricultural sectors amounted to 10 times the total amount of aid to Africa, and much of that support was in the form of direct or indirect subsidies for agricultural exports, which undermined the agriculture of the poorest countries. Поддержка, которую богатые страны оказывают собственному сельскохозяйственному сектору, в 10 раз превышает общую сумму помощи Африке, причем бóльшая часть такой помощи оказывается в форме прямых или косвенных субсидий на сельскохозяйственный экспорт, что подрывает сельское хозяйство беднейших стран.
The latter is an Aid for Trade partnership that supports the least developed countries in their efforts to integrate trade into their development strategies and be more active players in the global trading system. Последняя представляет собой партнерскую программу под названием «Помощь в торговле», в рамках которой наименее развитым странам оказывается поддержка в их усилиях по включению вопросов торговли в их стратегии в области развития и активизации роли этих стран в глобальной системе торговли.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий.
A more aggressive story about the corruption within these aid agencies. Агрессивная статья о коррупции в гуманитарных организациях.
Although Australia's aid programme is focused primarily on our region - the Asia Pacific - we remain committed to helping to meet humanitarian needs across the globe. Хотя программа помощи Австралии сосредоточена в основном на нашем, Азиатско-Тихоокеанском, регионе, мы по-прежнему привержены удовлетворению гуманитарных потребностей во всем мире.
My Special Representative has, on many occasions, urged the parties to the conflict to safeguard humanitarian operations in Darfur, and to facilitate safe access for the aid workers to carry out their assistance to affected populations. Мой Специальный представитель неоднократно настоятельно призывал стороны в конфликте обеспечить безопасность гуманитарных операций в Дарфуре и содействовать безопасному доступу сотрудников, занимающихся оказанием помощи, для оказания содействия пострадавшему населению.
Nine French soldiers and one American aid worker were reported killed and some twenty-three wounded. По сообщениям, в результате этого удара девять французских военнослужащих и сотрудник одной из гуманитарных организаций - гражданин Соединенных Штатов - были убиты и около 23 человек ранены.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. Мы должны также помогать странам, которые стараются встать на ноги, но обременены долгами.
Praetor, we can not aid them with means to forge further war upon us. Претор, мы не можем помогать им укреплять свои силы в войне против нас самих.
Then we aid the guys with less technology. Что бы помогать странам третьего мира.
The international community should fulfil its aid commitments to Africa and help and support African countries in their development endeavours. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства перед Африкой, оно должно помогать африканским странам и поддерживать их в их усилиях в области развития.
Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
Irish Aid supports human rights work in a number of important ways. Айриш Эйд поддерживает правозащитную деятельность с помощью ряда важных средств.
The Asia Foundation assisted with distribution of 4,000 books in Asia, and 500 books were sent to recipients in Africa with the cooperation of Book Aid UK. Фонд Азии оказал помощь в распространении 4000 книг в Азии, а 500 книг были направлены получателям в Африку при содействии организации «Бук эйд ЮК».
In Kenya, Action Aid Kenya, working with the Tharaka community of Mwingi district, has put women at the forefront of water management. В Кении Организация "Экшэн эйд Кения", работающая с общиной Тарака в районе Мвинги, добилась того, что женщины стали играть ведущую роль в управлении водоснабжением.
There are, for instance, participants from educational centres and county teaching-aid centres, teacher training colleges and the Royal Danish School of Educational Studies, as well as representatives of the Danish Red Cross, the Danish Refugee Council, Amnesty International and Danchurch Aid. К примеру, среди участников есть сотрудники учебных центров и окружных учебно-методических центров, педагогических колледжей и Королевской датской педагогической школы, а также представители Датского Красного креста, Датского комитета по делам беженцев, "Международной амнистии" и "Денчерч эйд".
Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. евро на программы в области обеспечения занятости молодежи и создания общего фонда для расширения прав и возможностей молодежи.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
This training aid is also being integrated into the curriculum of a number of law enforcement training academies. Кроме того, это учебное пособие включается рядом академий в свои программы обучения сотрудников правоохранительных органов.
In 2012, for example, some 78000 students with student aid received extra child allowance, and 82 per cent of them were women and 18 per cent men. В 2012 году, например, около 78 тысяч студентов, получавших пособие на образование, также получали дополнительное пособие на детей, причем среди них женщины составляли 82 процента, а мужчины - 18 процентов.
The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка.
Until the prisoner's family receives aid from the government agencies through the Department of Social Services, the Prisoners Welfare Association of Sri Lanka gives them an interim allowance for a period of three months. Впредь до получения семьей заключенного правительственной помощи от министерства социального обслуживания Ассоциация социальной защиты заключенных Шри-Ланки представляет им временное трехмесячное пособие.
A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
In that connection, more streamlined funding mechanisms were required for the provision of aid to countries that were most in need of immediate assistance. В этой связи необходим более рациональный механизм финансирования для оказания помощи странам, которые в первую очередь в ней нуждаются.
In 2006, EU gave 62 per cent of its bilateral, regionally allocated aid to Africa, up from 51 per cent in 2005, and it provided more than one half of the global aid flows to the region. В 2006 году 62 процента средств, предоставляемых ЕС на двусторонней основе, были направлены по линии оказания помощи Африке, что выше показателя 2005 года, составлявшего 51 процент, и эти ресурсы составили более половины от общего объема международной помощи, оказываемой этому региону.
The Bank, with UNDP and others, through consultative aid groups and round tables, is trying to improve aid delivery mechanisms to the least developed countries. Совместно с ПРООН и другими партнерами Банк стремится через консультативные группы по оказанию помощи и путем проведения совещаний "за круглым столом" обеспечить совершенствование механизма оказания помощи наименее развитым странам.
Moreover, in some cases, the costs of employing military assets for disaster relief are billed directly or indirectly to humanitarian/development aid budgets. Кроме того, в отдельных случаях расходы, связанные с использованием военных ресурсов в контексте оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствиями, относятся, прямо или косвенно, на счет бюджетов ассигнований, выделенных на цели оказания гуманитарной помощи/помощи в целях развития.
He urged the Committee to stop aid from being diverted from the detainees to markets in Algiers, Nouakchott and elsewhere. Он настоятельно призывает Комитет положить конец утечке товаров, предназначенных для оказания помощи жителям лагерей, на рынки Алжира, Нуакшота и других городов.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
In others, arrangements such as the Strategic Partnership with Africa initiative of the World Bank are used to improve the aid negotiation and delivery process. В других такие механизмы, как Инициатива по стратегическому партнерству с Африкой Всемирного банка, используется для совершенствования процесса переговоров по обеспечению помощи и ее оказанию.
TEL AVIV - The most immediate result of the arrest warrant issued for Sudanese President Omar Hassan al-Bashir by the International Criminal Court last month was the expulsion of most aid agencies from the country. ТЕЛЬ-АВИВ - Наиболее непосредственным результатом выдачи Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана Омара Хассана аль-Башира, сделанной месяц назад, было изгнание из страны большинства агенств по оказанию помощи.
There is, however, a widespread perception that a plethora of uncoordinated mechanisms and channels involved in aid facilitation relating to ICT has so far produced limited results and their operations are seen as complex, cumbersome and slow. Вместе с тем широко распространена точка зрения, согласно которой множество нескоординированных механизмов и каналов, призванных содействовать оказанию помощи по вопросам ИКТ, пока что не дали заметных результатов и считаются сложными, громоздкими и медленно функционирующими.
UNEP recognizes the critical importance of engaging with United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreements, bilateral aid agencies, civil society and the private sector in delivering on its broad environmental mandate and seeks to be a preferred partner when dealing with environmental issues. ЮНЕП признает огромное значение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, многосторонними природоохранными соглашениями, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, гражданским обществом и частным сектором при осуществлении своего широкого природоохранного мандата и стремится стать наиболее предпочитаемым партнером в области решения экологических проблем.
The Cluster also designed and delivered training activities for United Nations Resident Coordinators, ensured complementarities under the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries, and contributed to strengthening the Aid for Trade Initiative. Группа также планирует и осуществляет деятельность по подготовке резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций, обеспечивает взаимодополняемость в соответствии с Расширенной комплексной рамочной платформой для наименее развитых стран и вносит вклад в укрепление Инициативы по оказанию помощи в торговле.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
"Trailerpark" was originally intended for the South Park album Chef Aid, but was rejected by Rick Rubin. Композиция «Trailerpark» изначально была предназначена для альбома Chef Aid: The South Park Album, но была отвергнута Риком Рубином.
In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай.
When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed».
In a 1985 Time Out interview, Morrissey gave his views about the song: 'I'm not afraid to say that I think Band Aid was diabolical. В 1985 году певец Моррисси жестко раскритиковал Песню «Do They Know It's Christmas?»: «Я не боюсь говорить, что я считаю группу Band Aid дьявольской.
Band Aid, Live Aid. кампании Band Aid и Live Aid.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
In the cooperative sector, women accounted for two per cent of the members (1987), mainly in cooperatives providing mutual aid and services. В 1987 году лишь 2% членов кооперативов были женщинами, которые работали в основном в кооперативах по оказанию взаимопомощи и в сфере услуг.
Volunteers who engage in mutual aid may also be involved in participatory movements and may benefit others apart from members of their own group. Добровольцы, которые участвуют в оказании взаимопомощи, могут быть также участниками широких движений и оказывать содействие другим помимо членов своей собственной группы.
Workers' associations are groups organized for the purpose of mutual aid and protection of its members or for any other legitimate purpose other than collective bargaining. Ассоциации трудящихся - группы, организованные для оказания взаимопомощи и защиты их членов или для любых других законных целей кроме ведения коллективных переговоров.
However, article 3 of that law recognizes that a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity. Однако в статье З этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности.
The Secretariat for Social Action has implemented the mutual aid and sustainable housing construction programme - 2004, to provide decent housing for poor and extremely poor families. Секретариат по социальным действиям реализует Программу совместного строительства жилья на основе принципов взаимопомощи и устойчивого развития (2004 год), призванную гарантировать семьям, проживающим
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
Success in one will aid the other. Успех в одном будет способствовать общему успеху.
Other donors take country needs, outcomes and results, or the amount of aid a country is receiving from other donors, into account to a greater degree and are therefore more likely to allocate aid in ways conducive to attaining the internationally agreed development goals. Другие доноры в большей степени принимают во внимание потребности страны, достигнутые ею результаты и объем помощи, получаемый страной от других доноров, и поэтому с большей вероятностью могут распределять помощь таким образом, чтобы способствовать достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
The Holy See commended efforts to promote and protect human rights and noted the determination to protect migrants' rights and aid their integration, which was particularly important for women and unaccompanied minors. Святой Престол приветствовал усилия в области поощрения и защиты прав человека и отметил решительное намерение защищать права мигрантов и способствовать их интеграции в общество, что имеет особенно большое значение в случае женщин и несопровождаемых несовершеннолетних.
The commitment to increase ODA to Africa in the next five years would do much to bridge the financing gaps; and the implementation of the recent Paris Declaration on Aid Effectiveness should be a priority. Представление такой информации будет способствовать рассмотрению предложений Генерального секретаря и распределению ассигнований на должности категории общего обслуживания в рамках предлагаемого бюджета по программам на период 2006-2007 годов.
Больше примеров...