| Specifically, we are committed to having Irish aid reach 0.45 per cent of gross national product by 2002. | Конкретно мы обязались довести ирландскую помощь до уровня в 0,45 процента от валового национального дохода к 2002 году. |
| These grants come in the form of direct State aid, without obligation of repayment, in order to help low-income families to finance their housing. | Эти субсидии предусматривают прямую помощь государства малоимущим семьям в финансировании их жилищ без возложения на них обязательства по возмещению затраченных средств. |
| When donor countries provided aid to a fragile State such as Sierra Leone, they must take into account its post-conflict status. | Когда страны-доноры оказывают помощь государству, находящемуся в столь уязвимом положении, как Сьерра-Леоне, им необходимо учитывать, что страна находится в постконфликтных условиях. |
| To ensure that aid allocated to Africa is in fact used to promote its development, not to increase the personal wealth of some leaders; | чтобы помощь, выделяемая Африке, действительно служила ее развитию, а не личному обогащению некоторых руководителей стран; |
| There should be continued support to enhance the impact of Aid for Trade. | Для повышения отдачи от инициативы "Помощь в интересах торговли" необходима непрерывная поддержка. |
| Working towards complementary negotiating strategies can help to prevent warring parties from playing aid agencies off against each other, as has happened in a number of recent conflicts. | Разработка взаимодополняющих стратегий ведения переговоров может помочь в недопущении того, чтобы противоборствующие стороны манипулировали гуманитарными учреждениями, натравливая их друг против друга, как это уже случалось в ряде недавних конфликтов. |
| Upon encountering the Kra'hen, you must aid the Solarians in uniting all the other races in the galaxy to face this common threat. | При встрече с Кра'хен Вы должны помочь Соларианам объединить все разумные расы галактики против этой новой угрозы. |
| It can expand the range of their life choices and can aid them in breaking free of the intergenerational cycle of poverty. | Получение образования может расширить их жизненный выбор и помочь им вырваться из тисков нищеты, передающейся «по наследству» от одного поколения другому. |
| Though the use of the Internet resulted in stylistics that are not deemed appropriate in academic and formal language use, it is to be noted that Internet use may not hinder language education but instead aid it. | Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь. |
| It emphasizes such critical areas as strengthened country leadership of own development processes, investment in institutional and human capacity, transparency and accountability, as well as improving aid conditions and transaction costs. | Сегодня мы как никогда преисполнены решимости сотрудничать, с тем чтобы помочь странам мира построить светлое будущее - будущее, основанное на общей приверженности делу искоренения нищеты, будущее, в котором ни одна страна не будет зависеть от внешней помощи. |
| He surely adhered to the enemy, giving much more than aid and comfort. | Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. |
| As part of its aid programme for Africa, China had provided assistance to all 53 African countries. | В рамках своей программы помощи для Африки Китай оказывает содействие всем 53 африканским странам. |
| It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. | Оно также оказывало содействие в проведении международных гуманитарных операций с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц и само предоставляло чрезвычайную помощь - объем которой оно обещало увеличить - лицам, проживающим в районах, находящихся под контролем основной оппозиционной группировки. |
| He believes that "the State should provide material aid and technical assistance to municipalities and encourage them to adopt regional plans, which would define areas in which the members of Romany communities could settle". | Он полагает, что "государство должно предоставить материальную помощь и техническое содействие муниципалитетам и поощрять их к принятию региональных планов, в которых определялись бы районы возможного расселения представителей общин рома". |
| The project also worked with AID Cameroon, an urban indigenous non-governmental organization of women scientists, economists and businesswomen, to help establish a gari processing plant. | В рамках этого проекта также осуществлялось взаимодействие с организацией "Эйд Камерун", неправительственной местной городской организацией, членами которой являются женщины-ученые, экономисты и предприниматели, с тем чтобы оказать содействие в строительстве фабрики по переработке гари. |
| The system has a privileged role in helping countries coordinate and manage external aid and take full advantage of and utilize new aid modalities such as budget support, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. | Система обладает определенными преимуществами в деле оказания странам содействия в координации внешней помощи и управлении ею и во всестороннем использовании и применении новых форм помощи, таких, как бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| We believe that full support for all women and children survivors of such violence is an essential part of societies' reconstruction process and should be included in aid programmes following conflict. | Мы полагаем, что полная поддержка всех женщин и девочек, подвергнувшихся такому насилию, является существенной частью процесса в обществе и должна быть включена во все программы помощи в постконфликтный период. |
| The CARDS Project 2002, "Support to the State aid system in the Republic of Croatia", will be carried out in the form of twinning and will cover support to the establishment of a legal-institutional framework for the implementation of the State aid system. | Разработанный в 2002 году проект в рамках СПВРС "Поддержка системы государственной помощи в Республике Хорватия" будет осуществляться в форме наставничества и будет охватывать деятельность по оказанию поддержки в создании институционально-правовых рамок для внедрения системы государственной помощи. |
| Technical support - knowledge aid | Техническая поддержка - помощь в виде передачи знаний |
| Support for literary works from the South: website, Librairie du Sud at the Paris Book Fair, aid programme for North-South transfers, Cent titres Haiti programme, assistance with respect to the dissemination/ distribution of books in Africa; | Поддержка литераторов Юга: веб-сайт, "Книжный магазин Юга" на Парижском салоне книги, программа помощи по вопросам уступок Север - Юг, программа "Сто названий Гаити", помощь по распространению/ распределению книг в Африке; |
| Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. | По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала. |
| My Special Representative has, on many occasions, urged the parties to the conflict to safeguard humanitarian operations in Darfur, and to facilitate safe access for the aid workers to carry out their assistance to affected populations. | Мой Специальный представитель неоднократно настоятельно призывал стороны в конфликте обеспечить безопасность гуманитарных операций в Дарфуре и содействовать безопасному доступу сотрудников, занимающихся оказанием помощи, для оказания содействия пострадавшему населению. |
| At this point, in too many parts of the Democratic Republic of the Congo, humanitarian assistance workers are being prevented from reaching populations in dire need of aid. | В данный момент в слишком многих регионах Демократической Республики Конго сотрудники гуманитарных организаций лишены возможности доступа к населению, которое остро нуждается в помощи. |
| Armed elements that seek to use all possible means to expand their power base may be threatened by the desire of humanitarian actors to provide aid to the vulnerable people or by the direct engagement by humanitarian actors with the community leadership. | Вооруженные элементы, которые любыми возможными средствами добиваются расширения сферы своего влияния, могут почувствовать угрозу в стремлении гуманитарных структур оказать помощь уязвимым группам или в непосредственных контактах гуманитарных структур с лидерами общин. |
| Aid to children traumatized by war is clearly an absolute priority - today for humanitarian reasons, and tomorrow to preserve democracy. Notes | Очевидно, что такая помощь травмированным войной детям носит абсолютно приоритетный характер: сегодня в силу гуманитарных причин, а завтра для защиты демократии. |
| While there is a wide consensus on the positive contributions that women bring to peacebuilding and to consultations on peace, their effective participation cannot happen without aid, for the magnitude of the challenges we face remains great. | Хотя существует широкий консенсус в отношении того позитивного вклада, который женщины способны привнести в миростроительство и в переговоры по вопросам мира, тем не менее для того, чтобы их участие было эффективным, этому нужно помогать, ибо мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями. |
| You can't use the aid of the left hand. | Не надо помогать левой рукой. |
| First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. | Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно. |
| UNCTAD should help countries build their trade and productive capacities, including through Aid for Trade, to help them advance towards the achievement of the Millennium Development Goals, including poverty reduction. | ЮНКТАД должна помогать странам в укреплении их торгового и производственного потенциала, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", для оказания им содействия в продвижении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая сокращение масштабов нищеты. |
| But some aid donors either take their time to respond or do not do so at all. | Но некоторые доноры или не торопятся на помогать, или вовсе бездействуют. |
| Fund Aid, a private funding institution supported by the Government, provides loans to poor persons with limited collateral to develop micro-enterprises. | Поддерживаемое правительством частное финансовое учреждение «Фанд Эйд» предоставляет малоимущим кредиты под незначительный залог для развития микропредприятий. |
| We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. | Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
| Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International. | На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл». |
| 55 Statistics from Action Aid, Brazil, available on the Internet at ifood.htm | 55 Статистические данные, предоставленные «Экшн Эйд», Бразилия, имеются в Интернете по адресу: . |
| 7,800 sq. metres Mine clearance in Makamba (Dan Church Aid NGO) and the Swiss Foundation for Demining (FSD) | Площадь разминированных участков в Макамбе (неправительственная организация «Дан черч эйд» и Швейцарский фонд для разминирования) |
| I'm doing a talk on the trauma caused by CPR, so I need a-a visual aid. | У меня лекция о травмах вследствие реанимации, и мне нужно наглядное пособие. |
| Work aid to develop phase plans and personnel measures | Рабочее пособие по разработке поэтапных планов и кадровых мероприятий |
| Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction | подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения"; |
| In 2012, for example, some 78000 students with student aid received extra child allowance, and 82 per cent of them were women and 18 per cent men. | В 2012 году, например, около 78 тысяч студентов, получавших пособие на образование, также получали дополнительное пособие на детей, причем среди них женщины составляли 82 процента, а мужчины - 18 процентов. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. | Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |
| The Danish Act on Individual Housing Benefits governs continuous aid for payment of housing expenses. | Датский Закон об индивидуальных жилищных пособиях регулирует систему оказания длительной помощи в области покрытия расходов на жилье. |
| The European Union, which provided substantial support for the electoral process, will then consider the full resumption of aid to Cambodia to assist the country in its reconstruction. | Европейский союз, который обеспечил существенную поддержку процессу выборов, после этого рассмотрит вопрос о возобновлении в полном объеме оказания помощи Камбодже, с тем чтобы содействовать усилиям этой страны по восстановлению. |
| Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. | Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| While we believe that United Kingdom business is very strong and can win many new contracts, allowing supplies to be bought from anywhere in the world has been a central pillar of United Kingdom aid policy since 2002. | Несмотря на сильные позиции британского бизнеса и его высокую способность добиваться присуждения новых контрактов, Соединенное Королевство открыто для сотрудничества с поставщиками из любой точки мира, и эта открытость является одним из основополагающих принципов стратегии Соединенного Королевства в области оказания внешней помощи начиная с 2002 года. |
| The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. | Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
| The Government appealed for an additional US$ 30 million in aid to fund the relief and rescue operations in the central region. | Правительство запросило дополнительно 30 млн. долл. США для финансирования операций по оказанию помощи и спасению в центральных районах страны. |
| Such aid or assistance takes, for example, the form of providing funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or hosting its headquarters, offices or meetings. | Такая помощь или содействие принимают, например, форму предоставления средств организации для ее финансируемой из внебюджетных средств деятельности по оказанию технической помощи или размещения на территории государства ее штаб-квартиры, служебных помещений или проведения ее заседаний. |
| Another concern expressed was the need to establish better links within the European Union in order to capitalize on available aid programmes and the trade regime for which New Caledonia qualifies as an overseas territory. | Помимо этого, была высказана необходимость установления более прочных связей в рамках Европейского союза для обеспечения рационального использования существующих программ по оказанию помощи и торгового режима, который распространяется на Новую Каледонию как на заморскую территорию. |
| Here is a proposal: an Investment Contract Aid Facility (ICAF) under the umbrella of a well-respected ICAF would function like an escrow account into which the firm pays the funds required for the host country to hire a negotiating team. | Решением может стать Орган по оказанию помощи в заключении инвестиционных контрактов (ICAF) под покровительством организации, которая пользуется широким доверием. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In 1985, they performed at Live Aid. | В 1985 году группа участвовала в фестивале Live Aid. |
| When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". | Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed». |
| His remarks were widely criticized as inappropriate, but they did inspire Willie Nelson to organize a series of events, Farm Aid, to benefit debt-ridden American farmers. | Многие раскритиковали музыканта за эти слова, посчитав их неуместными, однако, они вдохновили его коллегу, Вилли Нельсона, на организацию серии мероприятий Farm Aid (англ.)русск., с целью помощи американским фермерам-должникам. |
| The reworked single was released in 1986 as the theme song for the Sport Aid campaign, a charitable event held to raise money for famine relief in Africa. | Переработанный сингл был выпущен в 1986 году для содействия кампании «Sport Aid (англ.)русск.», благотворительному мероприятию, посвящённому сбору средств для уменьшения числа голодающих в Африке. |
| The Ministry of Foreign Affairs, though Hellenic AID, is carrying out programmes in cooperation with NGOs and other operators, aiming at combating trafficking in human beings through prevention, protection and suppression. | Министерство иностранных дел, через организацию "Hellenic AID", в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами занимается практической реализацией программ борьбы с торговлей людьми посредством осуществления мер профилактики, защиты и пресечения. |
| Trade unions may constitute special mutual aid and pension funds for their members. | Профсоюзы могут создавать для своих членов специальные кассы взаимопомощи или пенсионные фонды. |
| Active communications to foster understanding, the sharing of resources on the basis of equity and sustainability, and mutual aid in times of need are three central activities that undergird globalism. | Глобализм покоится на трех столпах: активном обмене мнениями в интересах укрепления взаимопонимания, совместном пользовании ресурсами на основе принципов равенства и устойчивости и взаимопомощи в моменты нужды. |
| Certain NGOs operate exclusively among women. That is the case with the Women's Mutual Aid and Solidarity Association (ASSEF) of SNV. | Некоторые неправительственные организации свою деятельность посвящают исключительно женщинам, и это касается Ассоциации взаимопомощи и солидарности женщин при Нидерландской службе добровольцев. |
| The cantons were also dismayed by the results of the study on the above-mentioned Mutual Aid Association published by the Confederation in 1998. | Кантоны также были шокированы результатами исследования, опубликованного в 1998 году Конфедерацией и посвященного деятельности Ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. 12 января 2000 года Федеральный совет рассмотрел результаты состоявшихся консультаций с кантонами. |
| In Switzerland, between 1926 and 1973, a minority of travellers were persecuted and discriminated against by the "Children of the Road" Mutual Aid Association set up by the Swiss Pro Juventute Foundation. | С 1926 по 1973 год меньшинство, ведущее кочевой образ жизни, подвергалось в Швейцарии преследованиям и являлось объектом дискриминационных мер со стороны ассоциации взаимопомощи для странствующих детей швейцарского фонда "Про Ювентуте". |
| Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. | Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена. |
| While some of these actions are humanitarian in nature, this aid can contribute to the protection of human rights without absolving the Government, as bearing the principal duty for guaranteeing these human rights, of responsibility. | Хотя некоторые из этих мероприятий носят гуманитарный характер, оказание такой помощи может способствовать защите прав человека, при этом не снимая с правительства первоочередной ответственности за обеспечение соблюдения прав человека. |
| The Special Rapporteur was informed that the vast majority of offenders of trafficking are Belarusian citizens, who have attempted to procure or aid and abet trafficking in persons; however, some have international connections and, in some cases, extradition requests were successfully made. | Специальному докладчику сообщили, что подавляющее большинство преступников - торговцев людьми являются белорусскими гражданами, которые пытались осуществить торговлю людьми или содействовать и способствовать ей; в то же время иногда речь шла о международных группировках, а в ряде случаев успешно применялась практика направления просьб о выдаче. |
| Aid for trade can help developing countries build their trade-related infrastructure and productive capacity. | Помощь в интересах торговли может способствовать укреплению развивающимися странами своей инфраструктуры, связанной с торговлей, и своего производственного потенциала. |
| It was observed that, in paragraph 10.24 of the strategy of the subprogramme, it had been stated that ITC would contribute to the implementation of, among others, the declarations made at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in 2011. | Как было отмечено, в пункте 10.24 стратегии подпрограммы указано, что ЦМТ будет способствовать реализации, среди прочего, заявлений, сделанных на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи, состоявшемся в 2011 году. |