| I can tell by your solemn demeanour that you regret not coming to my aid. | Вижу, вы жалеете о том, что не пришли мне на помощь. |
| A better alternative would be to direct aid to where it could fill structural gaps; that way it would have a more far-reaching impact on development. | Более подходящей альтернативой было бы направлять эту помощь туда, где она могла бы заполнить структурные пробелы, и потому такой подход имел бы более глубокое воздействие. |
| Implementation of the Enhanced Integrated Framework will also facilitate the access of the least developed countries to funding of trade-related projects under the Aid for Trade initiative. | Реализация Усовершенствованной комплексной платформы будет также содействовать расширению доступа наименее развитых стран к финансовым ресурсам, необходимым для осуществления связанных с торговлей проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
| UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. | И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры. |
| I'm trying to incarcerate a very bad man, and pastor Fandi may aid me in doing so. | Я пытаюсь посадить в тюрьму очень плохого человека, а пастор Фэнди может мне в этом помочь. |
| I was just wondering, is the captain going to come to your aid? | Мне просто интересно, капитан собирается вам помочь? |
| Minnie, the point of this is so that you might come to the aid of the Timmins, since... | Минни, главное в том, что ты сможешь помочь Тимминсам, раз... |
| This is a programme to help Haitians help themselves by paying them to remove debris from the streets, to do demolition and reconstruction, and to help to deliver aid and construct camps for the homeless. | Это программа, направленная на то, чтобы помочь гаитянам помочь себе, оплачивая их труд, чтобы они очистили улицы от обломков, разобрали завалы, восстановили здания и помогли доставить помощь и построить лагеря для бездомных. |
| As part of its contribution to the process of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, the World Bank presented a proposal for a new Aid for Trade Effectiveness Research Partnership to assist least developed countries in benefiting from trade-related research, data and knowledge. | В рамках своего участия в процессе подготовки Четвертой Конференции по наименее развитым странам Всемирный банк представил предложение о создании нового партнерства по изучению эффективности помощи для стимулирования торговли, чтобы помочь наименее развитым странам получить пользу от исследований, данных и информации, касающихся торговли. |
| (b) Provide aid and assistance to the victims; | Ь) предоставлять содействие и помощь потерпевшим; |
| The aid or assistance must in fact be rendered with a view to its use in committing the principal internationally wrongful act. | Помощь или содействие должны в действительности оказываться с целью их использования для совершения основного международно-противоправного деяния. |
| Promise them military assistance, aid, debt relief, whatever else you want. | Пообещайте им военную поддержку, содействие, сокращение долга и что они там еще хотят. |
| When clients talk to the police, they think clarifying or being helpful can aid in their case. | Когда клиенты разговаривают с полицией, они думают, что пояснение или содействие поможет им в их деле. |
| Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address the above-mentioned challenges and meet the Millennium Development Goals. | С другой стороны, предоставляющие помощь организации гражданского обществ должны оказывать достаточно гибкое содействие в области развития с целью помочь странам справиться с вышеупомянутыми проблемами на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
| Both moral and material support have been extended, through international technical and financial aid and cooperation. | Никарагуа была оказана моральная и материальная поддержка на основе международной технической и финансовой помощи и сотрудничества. |
| These "three plus one" priorities were support to elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. | К числу приоритетов «три плюс один» относятся поддержка выборов, примирение и реинтеграция, региональное сотрудничество и последовательность помощи. |
| While some LDCs received donor support at significant levels following the adoption of economic reform programmes and democratization, other countries with similar records saw little rise in aid levels. | Если одним НРС после того, как они приняли программы экономических реформ и демократизации, была оказана существенная поддержка со стороны доноров, то другие страны с аналогичными показателями сколь-либо значительного увеличения объемов помощи не ощутили. |
| One difficulty in defining more precisely aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act is that, for the purpose of assessing whether aid or assistance occurs, much depends on the content of the obligation breached and on the circumstances. | Одна из трудностей, связанных с более точным определением помощи или поддержки в совершении международно-противоправного деяния, заключается в том, что при оценке того, была ли оказана помощь или поддержка, многое зависит от содержания нарушенного обязательства и от обстоятельств. |
| There should be continued support to enhance the impact of Aid for Trade. | Для повышения отдачи от инициативы "Помощь в интересах торговли" необходима непрерывная поддержка. |
| Such attacks or threats of attack on peacekeepers and aid personnel will be investigated by my Office. | Моя Канцелярия будет расследовать случаи таких нападений или угроз совершения нападений на миротворцев и гуманитарных работников. |
| The Forum was attended by more than 500 experts and high-ranking figures, including representatives from national Governments, the United Nations system, aid organizations and universities. | В форуме приняли участие более 500 экспертов и высокопоставленных лиц, включая представителей правительств, системы Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и университетов. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded nearly 140 security incidents involving aid workers in the first nine months of 2011. | Управление по координации гуманитарных вопросов зарегистрировало примерно 140 инцидентов, связанных с нападениями на оказывающих помощь сотрудников в первые девять месяцев 2011 года. |
| It noted the resource needs of the humanitarian agencies and agreed on the importance of ensuring that aid resources were made available for agreed priorities as a matter of urgency. | Они отметили потребности гуманитарных учреждений в ресурсах и согласились с тем, что очень важно обеспечить безотлагательное выделение помощи, необходимой для решения согласованных приоритетных задач. |
| There has been further erosion in the respect for humanitarian principles, both in terms of denial of access to people in need and through deliberate violence against civilians and aid workers. | Имело место дальнейшее ослабление уважения гуманитарных принципов в форме ограничения доступа для нуждающихся лиц и преднамеренного насилия в отношении гражданских лиц и лиц, оказывающих помощь. |
| Aid the resolution of conflict of interest between parents and health workers; and | Ь) помогать устранению конфликта интересов между родителями и медико-санитарными работниками; и |
| Why would you come to my aid? | Зачем ты пришла мне помогать? |
| But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. | Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
| To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. | С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, | Например, помощь США - помогать людям непросто. |
| NGOs such as Action Aid have constructed water wells in all rural communities to ease the problem of water supply. | В целях решения проблемы водоснабжения такие НПО, как «Экшн эйд», строят водозаборные колодцы во всех сельских общинах. |
| To foster the advancement of United Nations Millennium Development Goals through Irish Aid | Содействие продвижению целей тысячелетия Организации Объединенных Наций в области развития по линии Айриш Эйд |
| In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. | В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
| A mine action emergency group was formed comprising IND, representatives of the main mine clearance operators (Handicap International, Norwegian People's Aid and the UNDP-supported Accelerated Demining Programme) and interested donors. | Была сформирована Чрезвычайная группа разминирования, в состав которой вошли представители НИР, основных структур, занимающихся разминированием («Хендикеп интернэшнл», «Норвиджен пиплз эйд» и Ускоренная программа разминирования, поддержку которой оказывает ПРООН), и заинтересованные доноры. |
| There were also initiatives such as Global Map Aid, Map Action, RESPOND of GMES and UNOSAT that provided value-added products for emergency response. | Существуют также такие инициативы, как "Глобал мэп эйд", "Мэп экшн", РЕСПОНД ГМЕС и ЮНОСАТ, которые предлагают коммерческие информационные продукты для принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
| In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. | Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека. |
| Work aid to implement Art. 16-19 of the Bavarian Equality Act | Рабочее пособие по применению статей 16-19 Баварского указа о равноправии |
| While selective cash assistance was primarily directed to SHC families, any refugee family facing an emergency situation was eligible for this one-time aid. | Хотя, в первую очередь, выборочная денежная помощь предназначалась для семей, особо нуждающихся в помощи, любая семья беженцев, оказавшаяся в чрезвычайной ситуации, имела право на единовременное пособие. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| Beneficiaries of Class II Medical Aid and Medical Assistance share 20 per cent of the total medical care costs of hospitalization. | Лица, входящие во вторую категорию бенефициаров программы по оказанию медицинской помощи, и лица, получающие пособие для покрытия медицинских расходов, оплачивают 20% от общей суммы медицинских расходов, связанных с госпитализацией. |
| The group of consumers eligible for support could be determined based on earlier applications for aid, income level, social vulnerability and voluntary application. | Группа потребителей, имеющая право на льготы, может быть выделена на основе применявшихся ранее критериев для оказания помощи, уровня дохода, степени социальной уязвимости и добровольности. |
| Developed countries must fulfil their obligations in this area in terms of capacity-building and financial and technical aid to developing countries in order to help them confront this problem. | В то же время развитым странам надлежит выполнять их обязательства в этом отношении в плане наращивания потенциалов развивающихся стран и оказания им финансовой и технической помощи, с тем чтобы содействовать им в решении этой проблемы. |
| A victims' aid service has been in operation since 1997 as part of the Central Social Protection Service of the Public Prosecutor's Office. | С 1997 года в Центральной службе социальной помощи при Генеральной прокуратуре действует служба оказания помощи лицам, потерпевшим от преступления. |
| He urged the Committee to help UNHCR in preventing the diversion of aid from the camps, and further, not to allow another four years to pass before his organization was allowed to visit the camps in order to assess peoples' needs and to bring assistance. | Он настоятельно призывает Комитет оказывать помощь УВКБ в предотвращении утечки товаров, направляемых для оказания помощи в лагеря, и, кроме того, не ждать, пока пройдут еще четыре года и его организации разрешат посетить лагеря, чтобы оценить потребности людей и оказать им помощь. |
| The past few years have seen a continuation of this trend, and there have been new efforts by aid administrations in some countries to pare down assistance programmes. | На протяжении последних нескольких лет эта тенденция сохранялась, и в некоторых странах административные органы, занимающиеся вопросами оказания помощи, предпринимали новые усилия для сокращения программ помощи. |
| The new aid architecture is marked by the emergence of global funds, and non-traditional bilateral donors, private foundations, non-governmental organizations and corporations. | Новая архитектура деятельности по оказанию помощи отмечена появлением глобальных фондов, а также нетрадиционных двусторонних доноров, частных фондов, неправительственных организаций и корпораций. |
| Indeed, dealing with economic insecurity in post-conflict situations requires radically different approaches in the provisioning of aid and in the conduction of macroeconomic and social policies. | Действительно, решение проблемы экономической незащищенности в постконфликтных ситуациях требует кардинально отличающихся подходов к оказанию помощи и проведению макроэкономической и социальной политики. |
| It also attached importance to victim assistance and mine risk education with a view to protecting and empowering people and had set up a human security grant aid scheme to support activities in Cambodia, Sri Lanka and many other countries. | Придавая важное значение оказанию помощи пострадавшим и информированию о минной опасности в целях защиты и расширения возможностей людей, она создала механизм субсидирования мероприятий по обеспечению безопасности человека в целях поддержки осуществляемой деятельности в Камбодже, Шри-Ланке и целом ряде других стран. |
| This prompted aid agencies to say that the present flooding has had a greater human impact than Pakistan's earthquake in 2005, the Indian Ocean tsunami of 2004 and the recent earthquake in Haiti combined. | В связи с этим учреждения по оказанию помощи заявляют о том, что нынешние наводнения имеют более серьезные гуманитарные последствия, чем землетрясение в Пакистане в 2005 году, цунами в Индийском океане в 2004 году и недавнее землетрясение в Гаити вместе взятые. |
| Japan, recalling the assistance it received from other countries in the past, and now as the world's largest aid donor, will continue its efforts to expand its official development assistance. | Япония, памятуя о той помощи, которую она получила от других стран в прошлом, и являясь теперь крупнейшим в мире донором помощи, будет продолжать свои усилия по оказанию помощи в целях развития. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| Throughout the concerts, viewers were urged to donate money to the Live Aid cause. | Во время концертов все желающие имели возможность пожертвовать деньги для «Live Aid». |
| If the CHA of the currently set public key is not the concatenation of the Tachograph application AID and of a VU equipment Type, the processing state returned is '6F00'. | Если СНА выбранного открытого ключа не соответствует соединению AID приложения тахографа и типа БУ, состояние обработки выдается в виде '6F00'. |
| The slogan at the time, "Trade not Aid", gained international recognition in 1968 when it was adopted by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to put the emphasis on the establishment of fair trade relations with the developing world. | Возникший в то время девиз - «Торговля, а не помощь» («Trade not Aid») - в 1968 году получил международное признание благодаря Конференции ООН по торговле и развитию, которая с его помощью подчёркивала необходимость установления справедливых торговых отношений со странами развивающегося мира. |
| In Washington, she was one of the leaders of the Washington Bookshop, the American League for Peace and Democracy, the Washington Committee for Aid to China, and the National Federation for Constitutional Liberties. | Она работала в одном из вашингтонских книжных магазинов, занималась общественной деятельностью, была членом организаций American League for Peace and Democracy, Washington Committee for Aid to China и National Federation for Constitutional Liberties. |
| In July 1985, U2 played Live Aid, a follow-up to Band Aid's efforts. | В июле 1985 года U2 приняла участие в Live Aid - концерте, похожем на Band Aid и ставящем те же цели. |
| Kuwaiti society is based on justice, liberty and equality and its citizens enjoy close links of mutual aid and affection. | Кувейтское общество основано на справедливости, свободе и равноправии, и всех граждан объединяют тесные узы взаимопомощи и благожелательности. |
| The principles of thoughtfulness, loyalty, respect and mutual aid among spouses, which apply reciprocally to both the husband and the wife, are set down in article 25. | В статье 25 закрепляются принципы надлежащего обращения, верности, уважения и взаимопомощи в отношениях между супругами, которые равно распространяются как на мужчину, так и на женщину. |
| At the beginning of June 1998, the results of a first official study on the "Children of the Road" Mutual Aid Association were submitted to a representative of the Federal Council. | В начале июня 1998 года представительнице Федерального совета были переданы результаты первого официального исследования, посвященного ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. |
| We expect that all members of the A-Infos Collective subscribe to anarchist principles of non-authoritarian self-governance, free association and mutual aid. | Мы предполагаем, что все члены коллектива a-infos-org разделяют анархические принципы неавторитарного самоуправления, свободных ассоциаций и взаимопомощи. |
| Certain NGOs operate exclusively among women. That is the case with the Women's Mutual Aid and Solidarity Association (ASSEF) of SNV. | Некоторые неправительственные организации свою деятельность посвящают исключительно женщинам, и это касается Ассоциации взаимопомощи и солидарности женщин при Нидерландской службе добровольцев. |
| An effective monitoring mechanism can help to demonstrate that aid is working and providing value for money. | Механизм эффективного контроля может способствовать демонстрации того, что оказываемая помощь является высокоэффективной и окупает затраченные денежные средства. |
| Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. | Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики. |
| A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. | Некоторые члены Рабочей группы отдали предпочтение этому дополнительному варианту, поскольку суд, о котором говорится в этой формулировке, является компетентным судом и поскольку, как было сочтено, пересмотренный текст будет способствовать обеспечению определенности и предсказуемости. |
| UNDP welcomes the evaluation recommendation to "redefine UNDP role and strategy in the NCC context and develop a common understanding and set of approaches for technical cooperation", including for the administration and management of aid to other developing countries. | ПРООН приветствует содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы способствовать «пересмотру роли и стратегии ПРООН в контексте стран-чистых доноров и выработке общих позиций и подходов по вопросам технического сотрудничества», включая вопросы использования и распределения помощи, предоставляемой другим развивающимся странам. |
| It was observed that, in paragraph 10.24 of the strategy of the subprogramme, it had been stated that ITC would contribute to the implementation of, among others, the declarations made at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in 2011. | Как было отмечено, в пункте 10.24 стратегии подпрограммы указано, что ЦМТ будет способствовать реализации, среди прочего, заявлений, сделанных на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи, состоявшемся в 2011 году. |