Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
Aid contributes significantly to development because data have shown that countries having received significant levels of aid have experienced better economic growth than others. Помощь имеет большое значение для развития, поскольку, как показывают данные, экономика стран, которые получили значительный объем помощи, развивалась быстрее, чем в других странах.
St Maarten has been informed that it will no longer receive direct aid from the Dutch government, effective from January 2014. Синт-Мартен был уведомлен о том, что он больше не будет получать прямую помощь от правительства Нидерландов начиная с января 2014 года.
During the operation, humanitarian organizations carried out needs assessments and delivered aid to 12 locations, including five in East Jebel Marra where access was previously consistently denied for several months. В ходе этой операции гуманитарные организации оценили потребности и доставили помощь в 12 пунктов, в том числе в пять пунктов в восточных районах Джебель-Марры, доступ в которые ранее на протяжении нескольких месяцев был постоянно закрыт.
Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются.
The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
The IMF can help countries improve macroeconomic policy and management of public expenditures so that they can use aid more efficiently - for example, for targeted spending on education and health - and also help Governments realize full benefits in absorption of aid. МВФ может помочь странам усовершенствовать свою макроэкономическую политику и управление государственными расходами, с тем чтобы они могли рациональнее использовать помощь, выделяемую целевым назначением, например, на образование и здравоохранение, а также помочь правительствам извлекать максимальную пользу от поступающей помощи.
To slay my enemies and aid my friends. Уничтожить моих врагов и помочь моим друзьям
Olympic Bike can give you the opportunity to explore Crete on a self guided basis with the aid of the latest GPS systems. Olympic Bike готов помочь вам самостоятельно освоить остров Крит, с помощью последней версии системы GPS.
But to any objective observer, it was never clear from the pronouncements of the dominant countries whether they could best help by significantly increasing foreign aid or by more concretely targeting their assistance to make it more effective. Однако любому объективному наблюдателю из заявлений влиятельных стран не было ясно, могут ли они наилучшим образом помочь значительным увеличением иностранной помощи или более конкретной целенаправленностью их помощи для повышения ее эффективности.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
The objective of aid assistance is to help developing countries build capacities that boost their ability to achieve their development goals. Цель помощи заключается в том, чтобы оказать развивающимся странам содействие в наращивании их потенциалов, призванных способствовать повышению их способности реализовывать цели развития.
Under article 16, aid or assistance by the assisting State is not to be confused with the responsibility of the acting State. Согласно статье 16 помощь или содействие со стороны содействующего государства не следует путать с ответственностью государства-исполнителя.
UNCTAD, in cooperation with the Commonwealth Secretariat, helped developing countries to participate effectively in the WTO Aid for Trade Task Force and develop a road map for implementing its recommendations. ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом Содружества оказывала содействие развивающимся странам в деле эффективного участия в работе Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли" и составлении "дорожной карты" для осуществления ее рекомендаций.
Effective immediately, you will render any aid and assistance which Undersecretary Baris may require. С этого момента вы предоставите любую помощь и содействие, которое может понадобиться заместителю министра Барису.
Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
International support also remains low, representing just 1 per cent of total aid to the sector in 2008. Международная поддержка также остается на низком уровне и составляет всего 1 процент от общего объема помощи сектору в 2008 году.
International support for smallholder agriculture remains low despite the recent increase in aid flows to the sector. Международная поддержка мелкофермерского сельского хозяйства остается на низком уровне, несмотря на недавнее увеличение потока помощи в этот сектор.
WFP reported that although no quantitative data are available, its emergency/relief aid saved many lives and significant numbers of people were supported in returning to normal civilian life. МПП сообщила, что, несмотря на отсутствие количественных данных, ее чрезвычайная/специальная помощь помогла спасти жизнь многих людей и что значительному числу людей была оказана поддержка в возвращении к нормальным условиям гражданской жизни.
A combination of trade and aid must be used to assist the African Union and its component nations and to nurture their economies into competitive resourcefulness. Поддержка Африканского союза и входящих в него стран в целях развития их экономики до конкурентоспособного уровня должна включать помощь в сочетании с торговлей.
A priority of the aid programme of the Government of Ireland is to support partner countries to improve the management and working conditions for health workers in order to encourage them to continue working in their own countries. Приоритетом в программе помощи, осуществляемой правительством Ирландии, является поддержка стран-партнеров в целях улучшения управления и условий работы медиков, с тем чтобы побудить их продолжать трудиться в их собственных странах.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
United Nations staff and aid project managers have frequently been subjected to coercion and abusive behaviour by the Taliban authorities. «Увеличилось число арестов силами движения «Талибан» национальных сотрудников гуманитарных учреждений.
For example, since January 2009, seven aid workers have been killed and seven abducted. Например, с января 2009 года семь гуманитарных работников были убиты и семь похищены.
Tourists, aid workers and diplomats were being kidnapped and held to ransom, and global security was at risk. Происходят похищения туристов, сотрудников гуманитарных организаций и дипломатов с целью получения выкупа, и глобальная безопасность находится под угрозой.
Of grave concern, one Italian and two Spanish humanitarian workers, who were engaged with aid groups working in the refugee camps, were kidnapped from Rabouni, near Tindouf, on 23 October. Серьезную озабоченность вызывает происшедший 23 октября случай похищения в Рабуни близ Тиндуфа двух испанских гуманитарных работников из состава групп помощи, обслуживающих лагеря беженцев.
Shabaab operations in Somaliland date from at least 2003, when members of the group killed four foreign aid workers in three separate operations. Начало операций «Шабааб» в Сомалиленде датируется по меньшей мере 2003 годом, когда члены этой группировки в ходе трех разных акций убили четырех иностранцев-работников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок.
I will no longer aid in covering up someone's secrets. Я больше не буду помогать никому скрывать чьи-то тайны.
Of course, advanced economies should also help developing countries in other ways, including by keeping their Gleneagles promises on aid, and also by opening trade, which is one of the most important ways to help low-income countries. Странам с развитой экономикой следует помогать развивающимся странам, разумеется, и другими способами, в том числе выполнением данных ими в Глениглзе обещаний относительно оказания помощи, а также обеспечением открытого доступа к торговле, которая является одним из важнейших средств содействия странам с низким уровнем доходов.
Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
Earlier this week, a consignment of tents from Irish Aid's stores arrived in Islamabad for distribution through the International Organization for Migration. В начале этой недели партия палаток со складов организации «Айриш эйд» была доставлена в Исламабад для распределения через Международную организацию по миграции.
Project activities began formally as of September 1, 2003 and the first tranche of funding the European Commission and Irish Aid was disbursed in December 2003. Официальное осуществление мероприятий в рамках проекта началось 1 сентября 2003 года, и первый транш финансовых ресурсов по линии Европейской комиссии и программы «Айриш Эйд» был выделен в декабре 2003 года.
Some elements of the plan have already been initiated within the programmes of donors (the European Commission, the United States of America and the World Bank) and non-governmental organizations (Norwegian People's Aid). Осуществление некоторых элементов этого плана уже началось в рамках программ доноров (Европейская комиссия, Соединенные Штаты Америки и Всемирный банк) и неправительственных организаций (норвежская организация "Пиплз эйд").
The project also worked with AID Cameroon, an urban indigenous non-governmental organization of women scientists, economists and businesswomen, to help establish a gari processing plant. В рамках этого проекта также осуществлялось взаимодействие с организацией "Эйд Камерун", неправительственной местной городской организацией, членами которой являются женщины-ученые, экономисты и предприниматели, с тем чтобы оказать содействие в строительстве фабрики по переработке гари.
Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление.
In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека.
To increase participation of older women on the labour market, an expert of the ILO prepared a study aid for the reduction of age discrimination. Чтобы увеличить долю женщин старшего поколения на рынке труда, экспертом МОТ было подготовлено учебное пособие по сокращению дискриминации по признаку возраста.
After more than a quarter century, the series is still often used as a supplemental teaching aid, for its clear explanation of fundamental concepts such as special relativity. После более чем четверти века после создания, сериал все ещё часто используется как дополнительное учебное пособие, благодаря его четким объяснениям фундаментальных понятий, таких как специальная теория относительности.
We may take as an example the publication of a teaching aid "Teaching human rights in classes 5-7 of the secondary school" issued by the Youth Centre for Human Rights and Legal Culture. Например, пособие "Преподавание прав человека в 5-9 классах средней школы", изданное Молодежным центром прав человека и правовой культуры и другие.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
Policies, targets and mutual accountability processes must focus on the gender impact of aid. Политика, цели и процедуры обеспечения подотчетности должны учитывать гендерные последствия оказания помощи.
That was why the eradication of poverty was one of the main objectives of the Danish foreign aid policy. Вот почему искоренение нищеты является одной из основных задач политики оказания внешней помощи, проводимой датским правительством.
In providing the necessary assistance, it is crucial that donors align their aid programmes with respective national strategies. Чрезвычайно важно, чтобы в процессе оказания необходимой помощи доноры согласовывали свои программы с соответствующими национальными стратегиями.
The decision on the accountability system of UNICEF (2009/8: "Internal audit and oversight") highlights the dynamism that is required of UNICEF in light of the complex context surrounding development and aid. В решении о системе подотчетности ЮНИСЕФ (2009/8: «Внутренняя ревизия и надзор») получила отражение та динамика действий, которая требуется от ЮНИСЕФ с учетом сложных условий, сложившихся в области развития и оказания помощи.
As an aid to countries in planning events for the Day, the European Federation of Road Traffic Victims and WHO have developed a guide entitled World Day of Remembrance for Road Traffic Victims: A Guide For Organizers. В порядке оказания помощи странам в планировании посвященных этому Дню мероприятий, Европейская федерация жертв дорожно-транспортных происшествий и ВОЗ подготовили руководство под названием «Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий: руководство для организаторов».
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
It therefore believes that aid programmes should focus on maintaining essential services and supporting increasing levels of self-sufficiency and that the new tranche of aid should be negotiated taking into account the above-mentioned issues. Поэтому оно считает, что в рамках программ помощи основное внимание должно уделяться поддержанию деятельности системы основных услуг и оказанию поддержки в целях увеличения степени самообеспеченности и что переговоры по вопросу о новом транше в контексте оказания помощи должны вестись с учетом вышеуказанных соображений.
Except in emergency aid situations, we are not often fleet-footed. За исключением ситуаций по оказанию чрезвычайной помощи мы не всегда действуем оперативно.
The refugee situation was being looked into by the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government had taken measures to provide aid to them. Проблемой положения беженцев занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и правительство приняло меры по оказанию им помощи.
Armed groups compromised the civilian character of the refugee and IDP camps, while violence and insecurity hampered aid operations and led to the temporary evacuation of humanitarian staff. Наличие вооруженных групп нарушало гражданский характер лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, а насилие и отсутствие безопасности затрудняли операции по оказанию помощи и в конечном итоге привели к временной эвакуации сотрудников гуманитарных организаций.
This is assumed to be partly the impact of the broader aid environment, particularly in sub-Saharan Africa. Предположительно, это частично объясняется более широкими масштабами деятельности по оказанию помощи, особенно в районе к югу от Сахары.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
On 13 July 1985, Sade performed at the Live Aid at Wembley Stadium in London. 13 июля 1985 года Sade выступили на концерте Live Aid на стадионе «Уэмбли» в Лондоне.
For "Boorito 2011", customers dressed in costumes "inspired by family farms" will receive a menu item for $2, with proceeds from the promotion going to The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid. В 2011 компания предприняла новую акцию Boorito 2011 в пользу программы The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid (Развития сельского хозяйства и помощи фермерам) посетители, наряжённые в костюмы «в духе семейных ферм» получали блюда в меню за 2 доллара.
In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит».
Chef Aid: The South Park Album was made available with two collectible covers and in three different versions - "Clean", "Explicit", and "Extreme". Chef Aid выпущен с двумя различными обложками и в трёх вариантах - «Очищенном» (англ. Clean), «Полном» (англ. Explicit) и «Экстремальном» (англ. Extreme).
In July 1985, U2 played Live Aid, a follow-up to Band Aid's efforts. В июле 1985 года U2 приняла участие в Live Aid - концерте, похожем на Band Aid и ставящем те же цели.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
In the cooperative sector, women accounted for two per cent of the members (1987), mainly in cooperatives providing mutual aid and services. В 1987 году лишь 2% членов кооперативов были женщинами, которые работали в основном в кооперативах по оказанию взаимопомощи и в сфере услуг.
Participation in the organization of mutual aid groups (for example, mothers of mentally handicapped children); участие в организации групп взаимопомощи (например, матерей умственно неполноценных детей);
Histadrut's activities traditionally aim to be of a holistic nature, including trade union, social security and mutual aid, labour economy, culture and education. Традиционно деятельность Гистадрута носила комплексный характер, включая вопросы профсоюзной работы, социального обеспечения и взаимопомощи, экономики, культуры и просвещения в сфере производственных отношений.
Since 1965, around 600 Federation cooperatives have been consolidated in Uruguay, and around 20,000 families are living in houses and apartments built through mutual aid. С 1965 года в Уругвае было сформировано около 600 кооперативов Федерации, и около 20000 семей живут в домах и квартирах, построенных на основе взаимопомощи.
Although originally thought unfeasible, social and economic initiatives to foster development through grass-roots lending schemes and micro-investment programmes have been applied with considerable success by the Grameen Bank in Bangladesh and more localized social mutual aid funds. Хотя вначале считалось, что социально-экономические инициативы по оказанию содействия развитию с помощью программ кредитования низовых структур и программ микроинвестиций практически нереализуемы, такие инициативы со значительным успехом реализовывались банком "Грамин" в Бангладеш и фондами социальной взаимопомощи с локально более ограниченной сферой деятельности.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
The quality of aid is to be enhanced by more predictable aid flows programmed at the country level. Повышению качества помощи должно способствовать более предсказуемое поступление помощи, планируемой на страновом уровне.
The benefits constituted by adequate working conditions and status would help insulate a judge or prosecutor from outside pressure and influence and aid such professionals in the proper performance of their duties. Преимущества в виде соответствующих условий труда и соответствующего статуса могли бы помочь оградить судью или прокурора от внешнего давления и влияния и способствовать надлежащему выполнению представителями этих профессий своих обязанностей.
Thus pre-positioned stocks can aid in the rapidity of deployment: Army Prepositioned Stocks site in the Netherlands was established 15 Dec 2016, which will store and service about 1,600 U.S. Army vehicles. Аналогично как и запасы, ранее размещённые, могут способствовать быстроте развёртывания ввиду предсказуемости и упрощению снабжения: Агму Prepositioned Stocks site in the Netherlands was established 15 Dec 2016, which will store and service about 1,600 U.S. Army vehicles.
This is a recognition that not only aid policies but also polices in the areas of trade, investment, external debt and governance should support the overall development goals. Это свидетельствует о признании того, что способствовать достижению общих целей в области развития должны не только стратегии в области оказания помощи, но и стратегии в областях торговли, инвестиций, внешней задолженности и государственного управления.
Untying aid will make Canada's aid more effective and help Canada do its part in this global development challenge. Отказ от выдвижения условий в отношении оказания помощи будет способствовать ее большей эффективности и поможет Канаде внести свою лепту в решение этой глобальной задачи развития.
Больше примеров...