Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
In some cases, donors provide aid to specific countries and then, in unison, discontinue such assistance, causing surges and reversals and making aid more volatile than fiscal revenues. В некоторых случаях доноры предоставляют помощь конкретной стране и затем одновременно прекращают поставки такой помощи, что в сравнении с бюджетными поступлениями делает предоставление помощи цикличным и значительно более нестабильным.
In December, the USA suspended military aid to Sri Lanka due to human rights concerns. В декабре США приостановили военную помощь Шри-Ланке из-за обеспокоенности в связи с нарушениями прав человека.
What percentage of the unemployed receive social security aid? Какой процент безработных получает помощь по линии социального обеспечения?
Aid for Trade must be focused on developing the services economy and trade of developing countries. Помощь в интересах торговли должна быть ориентирована на развитие экономики сферы услуг и торговлю услугами в развивающихся странах.
Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
Well, If I can be of aid, I will. Если я могу помочь, то всегда помогу.
"Together, we can give our best to lifting countries out of poverty, ending aid dependency and building a stronger global economy for everyone". «Вместе мы способны приложить максимум усилий, чтобы помочь странам вырваться из нищеты, избавиться от зависимости от внешней помощи и участвовать в построении более сильной глобальной экономики в интересах каждого».
On behalf of the Common Humanitarian Fund, for example, UNOPS constructed an 800-metre landing strip at Yida to allow aid agencies better access to refugees and help mitigate the humanitarian crisis in the region. Например, на средства общего гуманитарного фонда ЮНОПС построило 800-метровую взлетно-посадочную полосу в Йиде, чтобы улучшить доступ учреждений по оказанию помощи к беженцам и помочь смягчить гуманитарный кризис в этом районе.
Speakers referred to the failure of aid policy and pointed to the need for a more pragmatic approach, the need to consider what should be the give-and-take in providing for development and how we provide for the poorest. Выступающие отметили неэффективность политики помощи и указали на необходимость применения более прагматичного подхода, необходимость определения того, какой взаимообмен потребуется для обеспечения условий для развития, и того, как можно помочь людям, живущим в нищете.
It was also recognized that the broader Aid for Trade programme should assist developing countries, particularly the LDCs, to address supply-side constraints and trade-related infrastructure needs and to expand their trade. Было также признано, что расширение программы «Помощь в торговле» должно помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым, урегулировать проблемы, мешающие развитию их материально-сырьевой базы, устранить недостатки в структуре торговли и расширить масштабы торговли.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
Their integration into international markets was made possible through appropriate, conducive policies such as tariff liberalization, as well as initiatives related to trade facilitation and aid for trade. Интеграция этих стран в систему международных рынков стала возможной благодаря проведению благоприятной для этого политики, в частности либерализации тарифов, а также осуществлению инициатив, направленных на содействие развитию торговли и предоставление помощи в интересах торговли.
International organizations are lending their help in the fight against corruption through aid for democratic reforms, more competitive economies and the improvement of governance. Международные организации оказывают содействие в борьбе с коррупцией путем предоставления помощи в целях проведения демократических реформ, повышения конкурентоспособности экономики и совершенствования механизмов управления.
Regarding measures of vocational integration or reintegration, it should be pointed out that under the federal law on equality between women and men, the federal authorities could allocate financial aid to programmes providing incentives and counselling services. Что касается мер по профессиональной интеграции и реинтеграции, то следует обратить внимание на то, что в соответствии с федеральным законом о равенстве женщин и мужчин федеральные власти могут оказывать финансовое содействие в осуществлении программ стимулирования и предоставлении консультационных услуг.
He believes that "the State should provide material aid and technical assistance to municipalities and encourage them to adopt regional plans, which would define areas in which the members of Romany communities could settle". Он полагает, что "государство должно предоставить материальную помощь и техническое содействие муниципалитетам и поощрять их к принятию региональных планов, в которых определялись бы районы возможного расселения представителей общин рома".
The European Union has made a considerable effort to support the nascent State and will continue to be present in East Timor through the aid provided by the European Community and by its member States individually. Европейский союз приложил немалые усилия для поддержки нового государства и будет и впредь оказывать содействие Восточному Тимору в рамках Европейского сообщества и через отдельные его государства-члены.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
To date, international support has been weighted towards technical assistance; a form of aid more acceptable in the Libyan context. В настоящее время международная поддержка сводится главным образом к оказанию технической поддержки: такого рода помощь больше подходит Ливии.
Other main objectives were support of the economic reform process (through programme aid), improved social sector planning, rural rehabilitation through non-governmental organizations and English language training. К другим основным целям относились поддержка процесса экономической реформы (через помощь по программам), совершенствование планирования в социальном секторе, восстановление сельских районов по линии неправительственных организаций и обучение английскому языку.
Generous assistance in trade, aid and investment has contributed in very significant ways to the livelihood of millions of people from poorer States. Щедрая поддержка в области торговли, помощи и инвестиций в значительной степени способствовала обеспечению средств к существованию миллионов людей из бедных государств.
(c) Supporting national aid coordination mechanisms, whether inter-ministerial or sector based; с) поддержка национальных механизмов координации помощи, будь то на межведомственной или секторальной основе;
Backstopping is also being provided to the Department for Development Support and Management Services in the execution of the mineral law project in Viet Nam, co-financed by the Australian International Development and Aid Bureau. Оказывается также поддержка Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию в деле осуществления во Вьетнаме проекта, касающегося законодательства в области минеральных ресурсов, который также финансируется Австралийским бюро по вопросам международного развития и помощи.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
As recently as 6 September of this year, three Office of the United Nations High Commissioner for Refugees aid workers in West Timor were killed, while world leaders were assembled at the Millennium Summit. Не далее как 6 сентября этого года в то время, когда лидеры всего мира собрались на Саммите тысячелетия, в Западном Тиморе были убиты три гуманитарных сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The first question is, as you see it, Sir, is this the right time to explore once again the idea of agreeing on the establishment of a humanitarian corridor to facilitate access for humanitarian workers to persons in need and to facilitate land-based transportation of aid? Г-н Осима, когда, по Вашем мнению, наступит подходящий момент к тому, чтобы вновь рассмотреть идею о достижении согласия в вопросе о создании гуманитарного коридора в целях облегчения доступа сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и обеспечения поставок помощи сухопутным транспортом?
B. Kidnapping of aid workers В. Похищение гуманитарных работников
Support from around the world is fitful: only 60% of aid pledges have come in, with only a fraction actually reaching the intended beneficiaries. Поддержка со стороны остального мира прерывиста: только 60% гуманитарных обязательств были выполнены, и лишь часть из них достигла предполагаемых бенефициаров.
Problems that still stand in the way are continued militia intimidation and extortion of refugees in camps, lack of information about conditions in East Timor and ensuring a safe and secure working environment for humanitarian and aid agencies, enabling them to return. Среди мешающих нам проблем продолжающееся запугивание со стороны боевиков и вымогательство, практикуемое в отношении беженцев в лагерях, недостаток информации об условиях в Восточном Тиморе и необходимость обеспечения безопасных условий для работы гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся предоставлением помощи, которые позволили бы им вернуться.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
Why go to his aid when you can get the footage? Зачем помогать, если можно снять на камеру?
The Civil Code defines spouses' mutual rights and obligations, stating that spouses owe each other mutual fidelity, aid and assistance (Article 252, paragraph 2). Гражданским кодексом предусматриваются взаимные права и обязанности супругов: супруги должны хранить друг другу верность, помогать и поддерживать друг друга (пункт 2 статьи 252).
The long-range identification and tracking system will not only enable States to monitor the progress of vessels and identify those that might pose a threat to maritime security, but will also aid search and rescue. Система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии не только даст государствам возможность осуществлять мониторинг улучшения эксплуатации судов и определять те суда, которые могут представлять собой угрозу безопасности на море, но также будет помогать поиску и спасанию.
The only witch who will aid Marcel is Davina. Единственная ведьма, которая стала бы помогать Марселю - Давина.
ACC and other insurers are required to assist with medical costs and to provide various forms of financial compensation and other aid in the event of someone suffering personal injury by accident, depending on circumstances. АКК и другие страховые компании должны помогать в покрытии медицинских расходов и выплачивать различные виды финансовой компенсации, а также оказывать другую помощь при получении травм в результате несчастного случая в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
The Asia Foundation assisted with distribution of 4,000 books in Asia, and 500 books were sent to recipients in Africa with the cooperation of Book Aid UK. Фонд Азии оказал помощь в распространении 4000 книг в Азии, а 500 книг были направлены получателям в Африку при содействии организации «Бук эйд ЮК».
In January 2010, UNIPSIL international partners, the Department for International Development of the United Kingdom, the European Commission and Irish Aid, approved $1.8 million for the upgrading of the operational and administrative capacities of the Commission as well as of the National Electoral Commission. В январе 2010 года международные партнеры ОПООНМСЛ, Департамент международного развития Соединенного Королевства, Европейская комиссия и организация «Айриш Эйд» одобрили решение о выделении 1,8 млн. долл. США для обеспечения оперативных административных возможностей Комиссии, а также Национальной избирательной комиссии.
In this regard, it commends Norwegian Church Aid for its efforts to facilitate the meeting between the religious leaders of Eritrea and Ethiopia; В этой связи она выражает признательность норвежской организации «Норвиджн чёрч эйд» за ее усилия по содействию организации встречи между религиозными лидерами Эритреи и Эфиопии;
UNHCR projects at Tuzla and Zenica were carried out by Norwegian People's Aid. Проекты УВКБ в Тузле и Зенице осуществлялись организацией "Норвиджен пиплс эйд".
On 29 March, one Molotov cocktail was thrown at the head office of Norwegian Church Aid in Mitrovica. 29 марта в здание головного представительства организации «Норвиджн черч эйд» в Митровице была брошена бутылка с зажигательной смесью.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
After more than a quarter century, the series is still often used as a supplemental teaching aid, for its clear explanation of fundamental concepts such as special relativity. После более чем четверти века после создания, сериал все ещё часто используется как дополнительное учебное пособие, благодаря его четким объяснениям фундаментальных понятий, таких как специальная теория относительности.
Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения";
Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с.
The health allowance implies that fixed rules are introduced as regards the payment of pensioners' expenses for medicine, dental treatment, physiotherapy, chiropractic treatment, chiropody and psychological aid. Медицинское пособие подразумевает введение четких норм в отношении компенсации расходов пенсионеров на лекарства, стоматологическое лечение, физиотерапию, хиропрактические манипуляции, хироподию и психологическую помощь.
To improve the social situation of freelance women artists a substitute payment for parental leave allowance was introduced in 1990 and a payment similar to parental leave allowance made available from the Artists' Aid Fund. В целях улучшения социального положения женщин, работающих по свободному графику в сфере искусства, в 1990 году было введено пособие, выплачиваемое взамен предоставления отпуска по уходу за детьми, а также пособие, аналогичное пособию по уходу за детьми, выплачиваемое из Фонда помощи деятелям искусств.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
Regarding available aid schemes, the Commission has commissioned an inventory of European, national and regional aid schemes. Что касается имеющихся в наличии схем оказания помощи, то Комиссия распорядилась о создании перечня подобных европейских, национальных и региональных схем.
At the meeting, the Government and development partners agreed to work on a plan of action to implement the new aid policy and pledged to organize jointly an aid effectiveness forum early in 2010 to take this important agenda forward. На этом совещании правительство и партнеры в области развития пришли к согласию о том, что необходимо разработать план действий для осуществления новой политики в области оказания помощи и обязались совместно провести форум по вопросам повышения эффективности помощи в начале 2010 года в интересах дальнейшего осуществления этой важной программы.
He agreed with the proposal for reform of the multilateral trading system in terms of aid delivery in order to cut transaction costs, improve coherence and reduce unpredictability in the current aid system. Выступающий согласился с предложением о реформе многосторонней торговой системы в области оказания помощи, с тем чтобы снизить трансакционные затраты, повысить согласованность и уменьшить непредсказуемость в рамках нынешней системы оказания помощи.
How to ensure proper integration of National EFA plans into PRSP, where feasible, as well as in development assistance for greater availability of grants and external aid? Как обеспечить надлежащий учет национальных планов по ОДВ в ДССН там, где это возможно, а также в процессе оказания помощи в целях развития для расширения возможностей получения грантов и внешней помощи?
The first is concerned with the focus of aid, which should avoid "stand alone" humanitarian assistance and seek to link relief to development efforts, so as to avoid a "self-perpetuating cycle" of poverty and aid dependence. Первый из них касается целенаправленного оказания помощи, цель которого заключается в недопущении однобокости в оказании гуманитарной помощи и стремлении увязывать гуманитарную помощь с мерами в области развития, с тем чтобы не допустить возникновение порочного круга бедности и зависимости от помощи.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
This development has caused difficulties for the operations of aid organizations as the large number of Somali nationals who work for international programmes will not be able to travel to Nairobi, where most coordination activities take place. Это событие затруднило работу организаций по оказанию помощи, поскольку многие сомалийские граждане, которые работают в рамках международных программ, не смогут ездить в Найроби, где проводится основная работа по координации.
The Monaco Aid and Presence Association, supported by the State, contributes to relief for civilian victims of armed conflict, thanks to a very effective volunteer medical team. Ассоциация Монако по оказанию помощи и поддержки при содействии государства принимает участие в оказании помощи гражданскому населению, пострадавшему в результате вооруженных конфликтов, с помощью весьма эффективной группы врачей-добровольцев.
In responding to the changing aid environment, UNFPA seeks to become a stronger, more field-focused organization. В ответ на изменение условий по оказанию помощи ЮНФПА стремится укрепить свое положение как организации, уделяющей основное внимание деятельности на местах.
Aid-for-trade flows to landlocked developing countries had increased since 2003, with the majority of that aid going towards economic infrastructure and building productive capacity. За период с 2003 года увеличились поступления в рамках инициатив по оказанию помощи в торговле развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, основная часть идет на развитие экономической инфраструктуры и наращивание производственных мощностей.
These assistance missions, which are liable to take place over an extended period of time, may be implemented with the aid of international financing. Эти задачи по оказанию помощи, которые могут отличаться значительной продолжительностью, можно будет осуществлять благодаря международному финансированию
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
The same year she performed the song at the Live Aid benefit concert in Philadelphia in July. В июле того же года Мадонна исполнила песню на благотворительном концерте Live Aid в Филадельфии.
Construction was authorized by the Federal Aid Highway Act of 1956, and the original portion was completed 35 years later. Создание сети было утверждено Законом о федеральном финансировании строительства автомобильных дорог 1956 года (англ. Federal Aid Highway Act of 1956); запланированная вначале сеть строилась в течение 35 лет.
In October 2013, Penguin Press acquired Farrow's book, Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies, scheduling it for 2015 publication. В октябре 2013 года Фэрроу заключил контракт с издательством «Penguin Press» на выпуск его книги под названием «Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies».
On 13 July 1985, Geldof and Ure organised Live Aid, a huge event staged simultaneously at the Wembley Stadium in London and John F. Kennedy Stadium in Philadelphia. 13 июля 1985 года Гелдоф и Юр организовали Live Aid, грандиозные концерты, одновременно прошедшие на стадионе Уэмбли в Лондоне и Стадионе имени Джона Фицджеральда Кеннеди в Филадельфии, США.
In 1984 he and Midge Ure founded the charity supergroup Band Aid to raise money for famine relief in Ethiopia. В 1984 году он и Мидж Юр основали благотворительную супергруппу Band Aid для сбора денег в помощь голодающим детям Эфиопии, после чего, в следующем году, ими был организован благотворительный концерт «Live Aid».
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
Trade unions may constitute special mutual aid and pension funds for their members. Профсоюзы могут создавать для своих членов специальные кассы взаимопомощи или пенсионные фонды.
They included local Family Activity and Resource Centres, which provided advice and developed mutual aid and social networking. Они включают в себя создание местных центров деятельности и ресурсов в области семьи, которые оказывают консультационную помощь и содействуют развитию системы взаимопомощи и социальных услуг.
Participation in the organization of mutual aid groups (for example, mothers of mentally handicapped children); участие в организации групп взаимопомощи (например, матерей умственно неполноценных детей);
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна.
The association believes that there is a need to improve the quality of life of this group of people and encourage their autonomy and mutual aid. Ассоциация считает, что следует улучшать качество жизни этой группы лиц и способствовать их самостоятельности и оказанию взаимопомощи.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
We are encouraged by the new mechanisms developed by the Afghan Ministry of Agriculture, which can help to increase aid effectiveness. Мы приветствуем новые механизмы, разработанные афганским министерством сельского хозяйства, который может способствовать росту эффективности помощи.
Better coordination of aid efforts would ensure that the assistance reached the most vulnerable and needy throughout Somalia, and also help to protect humanitarian and aid workers. Более эффективные меры по координации помощи позволят добиться того, чтобы ею пользовались наиболее уязвимые и нуждающиеся слои населения Сомали, а также будут способствовать обеспечению защиты гуманитарных работников.
Studies are being undertaken in several countries to determine the scope and extent to which budget and aid restructuring and efficiency gains can contribute to achieving universal access to basic social services in the shortest possible time span. В нескольких странах проводятся исследования для определения того, в какой степени перераспределение бюджетных средств, перенацеливание помощи и повышение эффективности могут способствовать решению задачи обеспечения в возможно более короткие сроки общедоступности социальных услуг.
Without such aid, these scientific advances will not be forthcoming, since the needed scientific resources are almost all concentrated in the advanced economies, and normal market forces will not lead to their mobilization. Без иностранной помощи прогресса в этих областях не будет, так как почти все необходимые для этого научные ресурсы сосредоточены в странах с развитой экономикой, а рыночные силы не могут способствовать их мобилизации.
Regional workshops on specific sectors or pollutants could support exchange of expertise and knowledge between national experts, aid in the selection of appropriate emission estimation methods and provide information for obtaining activity data and emission factors. Ь) региональные семинары по конкретным категориям загрязнителей могли бы способствовать обмену экспертными знаниями и научной информацией между национальными экспертами, помочь в выборе надлежащих методов оценки выбросов и стать источником информации, необходимой для получения данных о деятельности и факторов выбросов;
Больше примеров...