| Further, financial aid and provision of monthly allowance for unemployed persons with disabilities were grossly inadequate. | Кроме того, оказываемая финансовая помощь и ежемесячные пособия безработным инвалидам крайне недостаточны по своим размерам. |
| The criterion for determining the competence of the requesting country with regard to the offence that gave rise to the request for aid shall be its own legislation. | При определении компетенции запрашивающего государства в отношении преступления, в связи с которым испрашивается помощь, основополагающим является его собственное законодательство. |
| The World Bank found that remittance flows are a more stable source of revenue for many countries than foreign trade, foreign direct investment and foreign aid. | По мнению Всемирного банка, потоки денежных переводов являются более стабильным источником дохода для многих стран, чем внешняя торговля, прямые иностранные инвестиции и иностранная помощь. |
| The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. | Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли". |
| It would be important for UNCTAD to play a central role in Aid for Trade. | ЮНКТАД будет важно сыграть центральную роль в инициативе "Помощь в интересах торговли". |
| To stop him or aid him? | Чтобы остановить его или помочь ему? |
| Well-targeted and effective funding for aid for trade is needed more than ever to help developing countries to recover quickly, and the EU will continue implementing its 2007 Strategy on Aid for Trade in all its dimensions, including on annual financial commitments. | Четкое целевое и эффективное финансирование торговли сейчас более чем когда-либо необходимо для того, чтобы помочь развивающимся странам быстро встать на ноги, и ЕС продолжит осуществление своей стратегии 2007 года «Помощь в торговле» во всех ее аспектах, включая ежегодные финансовые обязательства. |
| The Venom symbiote also has empathic abilities, and is able to project desires and needs into the thoughts of its host or potential hosts; this ability can also aid Venom in detecting the truth from those he interrogates. | Симбиот Веном также обладает эмпатической способностью и способен проектировать желания и потребности в мысли своего хозяина или потенциальных хозяев; Эта способность также может помочь Веному в обнаружении истины у тех, кого он допрашивает. |
| The Panel hereafter provides a summary of the key findings of the study, with particular emphasis on information that can aid Member States in implementing the new measures of paragraph 18 of resolution 2094 (2013). Flight patterns | Группа ниже представляет резюме основных выводов исследования с акцентом на информацию, которая может помочь государствам-членам в выполнении мер, указанных в пункте 18 резолюции 2094 (2013). |
| In that regard, the Aid for Trade Initiative is very important and deserves adequate and predictable resources to support developing countries such as Botswana to, inter alia, overcome adjustment challenges resulting from the loss of trade preferences. | В связи с этим инициатива «помощь в интересах торговли» имеет жизненно важное значение и заслуживает адекватного и предсказуемого финансирования, с тем чтобы, в частности, помочь развивающимся странам, таким, как Ботсвана, адаптироваться к утрате торговых преференций. |
| Unfortunately, no amount of help or aid given will be enough as long as the political situation in Darfur is not resolved. | К сожалению, помощь или содействие в любом количестве будут недостаточными, пока политическая ситуация в Дарфуре не будет урегулирована. |
| It is sometimes argued that private sector investment is today replacing the traditional reliance on aid and development assistance. | Порой приводят доводы в пользу того, что сегодня развивающиеся страны вместо того, чтобы традиционно полагаться на содействие и помощь в целях развития, рассчитывают на инвестиции частного сектора. |
| Advancing gender equality is a critical part of delivering effective aid and reducing poverty in the long term. | Содействие гендерному равенству выступает в качестве важнейшего компонента эффективного оказания помощи и сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
| In order to alleviate the problems of shortage of construction materials, international assistance in the form of loans and aid has been given to the State. | В целях решения проблем нехватки строительных материалов государству оказывается международное содействие в форме займов и помощи. |
| Alternatively, the article may carry no such implication, and may do no more than attach responsibility to conduct constituting aid or assistance, regardless of the existence of any obligation not to give aid or assistance. | И наоборот, эта статья может не иметь такого значения и может лишь присваивать ответственность за поведение, представляющее собой помощь или содействие, независимо от наличия какого-либо обязательства не оказывать помощь или содействие. |
| Project aid alone could not pursue all those important objectives and the two modalities should be seen as complementary. | Поддержка отдельных проектов не в состоянии решить все эти важные задачи, и эти два механизма следует рассматривать как взаимодополняющие. |
| In some cases, direct aid to the budget is provided. | В некоторых случаях оказывается прямая бюджетная поддержка. |
| The Advisory Committee notes from the document that, as a development finance instrument, direct budget support promotes national ownership, transparency and harmonization in aid allocations. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из этого документа, прямая бюджетная поддержка как один из финансовых инструментов развития способствует обеспечению национальной ответственности, транспарентности и согласованности в рамках оказываемой помощи. |
| General budget support in itself is not preferable to other aid modalities, yet used in a constructive fashion it carries great potential for partner countries in terms of facilitating the realization of their development goals. | Общая бюджетная поддержка сама по себе не является предпочтительной по сравнению с другими формами оказания помощи, однако ее конструктивное использование создает большие возможности для стран-партнеров в плане содействия достижению ими своих целей в области развития. |
| Support by the rich countries for their own agricultural sectors amounted to 10 times the total amount of aid to Africa, and much of that support was in the form of direct or indirect subsidies for agricultural exports, which undermined the agriculture of the poorest countries. | Поддержка, которую богатые страны оказывают собственному сельскохозяйственному сектору, в 10 раз превышает общую сумму помощи Африке, причем бóльшая часть такой помощи оказывается в форме прямых или косвенных субсидий на сельскохозяйственный экспорт, что подрывает сельское хозяйство беднейших стран. |
| The spreading conflict and increasing difficulty faced by the government authorities in providing adequate security guarantees for the safety of humanitarian workers has seriously impinged on the ability of aid agencies to gain access to the most vulnerable populations. | Эскалация конфликта и нарастание трудностей, с которыми сталкиваются государственные власти при обеспечении надлежащих гарантий безопасности сотрудникам гуманитарных организаций, серьезно затруднили учреждениям по оказанию помощи доступ к наиболее уязвимым слоям населения. |
| It is urgent that all endeavours to ensure free access of humanitarian assistance and to improve the safety and security of humanitarian personnel - who are helping more than 3 million people in Somalia, who are dependent on this aid - continue. | Настоятельно необходимо продолжать все усилия, направленные на обеспечение свободного доступа гуманитарной помощи и повышение безопасности гуманитарных работников, которые оказывают помощь более З миллионам человек в Сомали, остро в ней нуждающихся. |
| In Darfur, between January and May 2007, over 60 humanitarian vehicles were hijacked; 56 staff were temporarily abducted; 31 aid convoys were ambushed and looted; and 13 relief organizations were forced to relocate. | В Дарфуре с января по май 2007 года было угнано более 60 транспортных средств, принадлежавших сотрудникам гуманитарных учреждений; было временно похищено 56 сотрудников; нападениям и разграблениям подверглась 31 колонна с предметами помощи; а 13 организаций, оказывающих помощь, были вынуждены сменить место расположения. |
| This amount is designed to be used as an aid to cash-flow by humanitarian organizations, to allow rapid access to funds ahead of the transfer of contributor pledges. | Эта сумма предназначается для использования в качестве дополнительного источника наличности для гуманитарных организаций, с тем чтобы они могли быстро получить в свое распоряжение средства еще до поступления объявленных взносов. |
| I am deeply concerned about the direct targeting of aid workers and United Nations staff, which has led to the deaths of four United Nations staff members between September and December. | Я глубоко обеспокоен прямыми нападениями на гуманитарных сотрудников и персонал Организации Объединенных Наций, которые привели к гибели четырех сотрудников Организации Объединенных Наций в период с сентября по декабрь. |
| I volunteered to go on a service mission and give aid and comfort to men in prison. | Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме. |
| I can't just voluntarily aid a wanted vigilante. | Я не могу добровольно помогать находящемуся в розыске. |
| Why would you come to my aid? | Зачем ты пришла мне помогать? |
| Give your aid to the survivors when the night horde finally just rips through this place. | Начнёте помогать выжившим, когда ночная орда сюда уже ворвётся. |
| It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. | Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору. |
| Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. | Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами. |
| Support has been provided to improve management within the largest national non-governmental organization in East Timor, Timor Aid, with which UNICEF works to rebuild schools. | Была оказана поддержка для повышения эффективности управления в рамках крупнейшей национальной неправительственной организации в Восточном Тиморе «Тимор эйд», вместе с которой ЮНИСЕФ работает над восстановлением школ. |
| (e) Mr. Koos Richele, Director-General of Europe Aid, European Union. | ё) г-н Коос Ричеле, генеральный директор "Эуроп Эйд" (Европейский союз). |
| It is a multi-donor programme funded by the European Commission, Danida, Irish Aid and the Swiss Federal Office for the Environment. | Эта программа финансируется несколькими донорами: Европейской комиссией, организацией "Данида", организацией "Айриш Эйд" и Швейцарским федеральным управлением по охране окружающей среды. |
| Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. | Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. евро на программы в области обеспечения занятости молодежи и создания общего фонда для расширения прав и возможностей молодежи. |
| While selective cash assistance was primarily directed to SHC families, any refugee family facing an emergency situation was eligible for this one-time aid. | Хотя, в первую очередь, выборочная денежная помощь предназначалась для семей, особо нуждающихся в помощи, любая семья беженцев, оказавшаяся в чрезвычайной ситуации, имела право на единовременное пособие. |
| Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. | Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с. |
| The unemployment allowance is a benefit in the social security sphere that depends on funds from the Workers Aid Fund. | Пособие по безработице выплачивается из средств системы социального обеспечения, которые составляют часть фонда помощи рабочим. |
| The UNDG reference guide for better aid for development effectiveness was developed in 2010; it provides UNCTs with checklists and indicators for good performance integrating TCPR commitments and UNDG priorities | В 2010 году было подготовлено справочное пособие ГООНВР по вопросам повышения эффективности помощи в целях развития; в нем содержатся контрольные перечни и показатели эффективного выполнения работы для СГООН, в которых в сводном виде отражены обязательства по линии ТВОП и приоритеты ГООНВР |
| CARDIAC (CARDboard Illustrative Aid to Computation) is a learning aid developed by David Hagelbarger and Saul Fingerman for Bell Telephone Laboratories in 1968 to teach high school students how computers work. | CARDIAC (англ. CARDboard Illustrative Aid to Computation - «Картонное Наглядное Пособие по Вычислениям») - учебная модель компьютера, сделанная из бумаги, разработанная Дэвидом Хагельбаргером и Солом Фингерманом в 1968 для Bell Telephone Laboratories в целях обучения студентов принципам работы компьютера. |
| It worked to address them through its aid programme, in collaboration with bilateral partners and the international community. | Она прилагает усилия к их решению посредством своих программ оказания помощи в сотрудничестве с двусторонними партнерами и международным сообществом. |
| Such a shift in the balance of bilateral and multilateral aid should also help to simplify delivery by providing greater coherence, transparency and accountability; transaction costs should be lowered, the predictability of disbursement greatly improved and the demands on recipient institutions considerably reduced. | Такой сдвиг в соотношении между двусторонней и многосторонней помощью должен также упростить процесс ее оказания благодаря обеспечению большей согласованности, прозрачности и подотчетности; нужно понизить операционные издержки, серьезно повысить предсказуемость потоков поступления помощи и значительно ослабить требования, предъявляемые к учреждениям стран-получателей. |
| Despite the many impediments deployed by the Syrian regime to stem aid delivery, Syria's moderate forces continue to use Security Council resolution 2165 (2014) to deliver humanitarian relief to hundreds of thousands of Syrians. | Несмотря на многочисленные препятствия, чинимые сирийским режимом в целях прекращения оказания помощи, умеренные силы Сирии продолжают использовать резолюцию 2165 (2014) Совета Безопасности для оказания гуманитарной помощи сотням тысяч сирийцев. |
| This engagement ranges from financial assistance to in-kind donations, for example, through the use of the core competencies of the private sector in areas such as transport, logistics, information technology and telecommunication, which are crucial to ensure timely aid in humanitarian emergencies. | Такое партнерство варьируется от оказания финансовой помощи до взносов натурой, например, на основе использования основных деловых качеств представителей частного сектора в таких областях, как транспорт, материально-техническое обеспечение, информационные технологии и телекоммуникации, которые чрезвычайно необходимы для обеспечения оказания своевременной помощи в случае гуманитарных бедствий. |
| It was an agenda of work and dedication that required a large dose of political will, actions laid out in conformity with the goals to be reached, a reorganization of budgetary priorities and a greater flow of aid resources and support for development. | Это была программа работы и приверженности, которая требовала большой дозы политической воли, действий, принимаемых согласно поставленным целям, реорганизации бюджетных приоритетов и большего потока ресурсов для оказания помощи и поддержки развитию. |
| Between 2010 and 2013, Tzu Chi aid reached an additional 22 countries, mobilizing over 1 million volunteers to participate in relief efforts. | В период с 2010 по 2013 год помощь Тцу Ши получили еще 22 страны при мобилизации более 1 млн. добровольцев для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| As members of the Security Council are aware, the donor community made it very clear at the Fourth Humanitarian Conference in Addis Ababa that aid would go only to those regions where security prevailed and where counterpart Somali institutions were available. | Как известно членам Совета, донорское сообщество со всей ясностью дало понять на четвертой Конференции по оказанию гуманитарной помощи в Аддис-Абебе, что помощь будет направляться только в те регионы, где существуют безопасные условия и созданы партнерские сомалийские учреждения. |
| (a) It is difficult to establish the additionality of pledged aid. | а) сложно установить, насколько дополнительный характер носят объявленные усилия по оказанию помощи. |
| This strategy encompasses all programs for Aboriginal people including labour market programs, youth programs, programs for Aboriginal people living in urban environments, programs for persons with disabilities and children's aid programs. | Она охватывает все программы в интересах коренного населения, включая программы по развитию рынка труда, молодежные программы, программы для коренного населения, проживающего в городах, программы для инвалидов и программы по оказанию помощи детям. |
| WTO Global Aid for Trade Review, July 2015 | Глобальный обзор ВТО по осуществлению инициативы по оказанию помощи в торговле, июль 2015 года |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| Prototype models were given to the wives of factory executives, and the product was named when one stated "I don't care what you call it, but I know it's the best kitchen aid I've ever had!" | Первые миксеры были подарены женам сотрудников фабрики и, по легенде, одна из них сказала: «Мне все равно, как вы это назовете, но это лучший кухонный помощник (kitchen aid), который у меня когда-либо был». |
| About two-thirds of the Amish in Pennsylvania's Lancaster County participate in Church Aid, an informal self-insurance plan for helping members with catastrophic medical expenses. | Около двух третей амишей из округа Ланкастер штата Пенсильвания участвуют в «Церковном страховании» (англ. Church Aid) - неформальной страховой организации, помогающим своим членам, вынужденным нести непосильные для них медицинские расходы. |
| The connection with the Nighthawks was extended further, when Nighthawks bass player Jan Zukowski supported Thorogood's set at the Live Aid concert in Philadelphia, PA on July 13, 1985. | Общение с Nighthawks было расширено, когда басист Nighthawks, Ян Зуковски поддержал набор Торогуда на концерт Live Aid в Филадельфии, штат Пенсильвания, 13 июля 1985 года. |
| Chef Aid: The South Park Album was made available with two collectible covers and in three different versions - "Clean", "Explicit", and "Extreme". | Chef Aid выпущен с двумя различными обложками и в трёх вариантах - «Очищенном» (англ. Clean), «Полном» (англ. Explicit) и «Экстремальном» (англ. Extreme). |
| Band Aid, Live Aid. | кампании Band Aid и Live Aid. |
| Guided by the general aspiration to develop multilateral cooperation on the basis of the principles of true equality, mutual aid and respect for one another's interests and in a spirit of traditional friendship and good-neighbourliness between the peoples of Central Asia, | опираясь на общее стремление развивать многостороннее сотрудничество на принципах подлинного равноправия, взаимопомощи, уважения интересов друг друга и в духе традиционной дружбы и добрососедства между народами Центральной Азии; |
| He began his studies as a craftsman and sculptor at the Unione e Benevolenza mutual aid society, and was later accepted into the National Academy of Fine Arts, where he was trained by painters Pío Collivadino, Pablo Ripamonti, and by sculptor Lucio Correa Morales. | Он начал свою учёбу как ремесленник и скульптор в Unione e Benevolenza (общество взаимопомощи), и был, позже, принят в Национальный институт искусства, где учился у художников Пио Колливадино, Пабло Кипамонти, и у скульптора Лусио Корреа Моралеса. |
| A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. | В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь. |
| Moreover, a number of LDCs that have had extensive aid and trade ties with the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) countries now face loss of export markets as well as of financial and technical assistance from these sources. | Кроме того, ряд НРС, получавших значительный объем помощи и имевших обширные торговые связи со странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), сегодня сталкиваются с проблемой утраты зарубежных рынков сбыта, а также источников финансовой и технической помощи. |
| Implementation of Mutual Aid Activities on Raising Children | Осуществление деятельности по оказанию взаимопомощи в воспитании детей |
| This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. | Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе. |
| This will result in more robust, context-relevant planning, and increase the political credibility of Governments seeking aid and investment. | Это будет способствовать обеспечению более эффективного и привязанного к реальному контексту планирования и повышению политического авторитета правительств, обращающихся за помощью и инвестициями. |
| The benefits constituted by adequate working conditions and status would help insulate a judge or prosecutor from outside pressure and influence and aid such professionals in the proper performance of their duties. | Преимущества в виде соответствующих условий труда и соответствующего статуса могли бы помочь оградить судью или прокурора от внешнего давления и влияния и способствовать надлежащему выполнению представителями этих профессий своих обязанностей. |
| More generally, we think that aid programmes are well placed to address many of the root causes of conflict and instability and to support durable solutions for those affected. | В более общем плане мы считаем, что программы помощи могут значительно помочь решению глубинных причин конфликтов и нестабильности, а также способствовать устойчивому улучшению положения пострадавших. |
| According to Ireland, the White Paper noted that the fortunes of all peoples and States were increasingly bound together through the process of globalization and that Irish Aid programmes and projects should further the realization of human rights. | По сведениям Ирландии, в «Белой книге» отмечается, что судьба всех народов и государств все более взаимосвязана в процессе глобализации и что программы и проекты «Ирландской помощи» должны способствовать реализации прав человека. |