| Furthermore, coordination should cover aid from traditional donors as well as official financial flows which are part of South-South cooperation. | Кроме того, координация должна охватывать как помощь со стороны традиционных доноров, так и официальные финансовые потоки по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Their conditions are believed to be perilous, with little aid available in the remote mountainous area. | По всей видимости, условия, в которых они находятся, являются опасными, поскольку в отдаленной гористой местности недоступна практически никакая помощь. |
| It is planned to allocate 5 million francs to support projects in 2001, and the Confederation will subsequently increase this aid to 7.5 million francs. | В 2001 году на поддержку проектов предусмотрено выделить 5 млн. швейцарских франков, после чего Конфедерация увеличит эту помощь до 7,5 млн. франков. |
| In full appreciation of the fact that good domestic policies and institutions are necessary for aid to have a positive impact, United Nations agencies have established tools and mechanisms to bridge the gap between relief and development, linking their approaches to that of the security community. | Вполне осознавая, что надлежащая внутренняя политика и наличие институтов необходимы для того, чтобы оказываемая помощь имела позитивное воздействие, учреждения Организации Объединенных Наций разработали инструменты и механизмы для преодоления разрыва между чрезвычайной помощью и развитием, увязав свои подходы с деятельностью в области безопасности. |
| UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Well, sir, it could only aid in the investigation. | Сэр, только это может помочь в расследовании. |
| UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. | ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью. |
| "Together, we can give our best to lifting countries out of poverty, ending aid dependency and building a stronger global economy for everyone". | «Вместе мы способны приложить максимум усилий, чтобы помочь странам вырваться из нищеты, избавиться от зависимости от внешней помощи и участвовать в построении более сильной глобальной экономики в интересах каждого». |
| There is a desperate need for shelter and food, and authorities in Azerbaijan are appealing for foreign aid to help the refugees survive the winter. | Ощущается острая нехватка жилья и продовольствия, в связи с чем власти Азербайджана обращаются с призывом о предоставлении иностранной помощи, с тем чтобы помочь беженцам пережить зиму. |
| Shall we transact our business in the cage, Mr. Tolliver, where I was attacked the other day and you failed to come to my aid? | Проведём сделку в клетке, мистер Толливер, где на меня намедни напали, и вы НЕ СМОГЛИ мне помочь? |
| BNUB continues to support the Government in aid coordination, and also liaises closely with Burundi's international partners, as represented in Bujumbura, in order to ensure a coordinated follow-up to the commitments made at the Geneva conference. | ОООНБ продолжает оказывать правительству содействие в координации внешней помощи и поддерживает тесные контакты с международными партнерами Бурунди, представленными в Бужумбуре, с тем чтобы обеспечить координацию действий по выполнению обязательств, принятых на Женевской конференции. |
| It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. | Оно также оказывало содействие в проведении международных гуманитарных операций с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц и само предоставляло чрезвычайную помощь - объем которой оно обещало увеличить - лицам, проживающим в районах, находящихся под контролем основной оппозиционной группировки. |
| Moreover, the Government supports its citizens in obtaining education by providing financial aid, grants and loans to the children of financially incapable herder families, who are interested in pursuing post-secondary education. | Кроме того, правительство оказывает содействие гражданам в получении образования, предоставляя финансовую помощь, гранты и кредиты детям из несостоятельных семей пастухов, заинтересованным в продолжении обучения после окончания средней школы. |
| They confirmed the need for continued UNDP support for effective aid coordination through the round-table process. | Делегации этих стран подтвердили необходимость в том, чтобы ПРООН оказывала постоянное содействие эффективной координации помощи на основе процесса совещаний "за круглым столом". |
| Supporting LDC efforts to ensure that aid and debt relief measures support rather than undermine domestic resource mobilization efforts. | содействие усилиям всех НРС по укреплению институционального потенциала и нормативно-правовой базы в целях предотвращения коррупции, взяточничества, отмывания доходов и незаконного перевода средств, а также репатриации этих средств в страны происхождения. |
| Although UNDP support in this area is provided on-demand and not systematically to all country offices, guidance has been prepared for the programmatic interventions in the spirit of the aid effectiveness approach. | Хотя поддержка ПРООН в этой области предоставляется только в случае поступления просьбы и не оказывается систематически всем страновым отделениям, были подготовлены руководящие указания в отношении программной деятельности в духе подхода, направленного на повышение эффективности помощи. |
| Besides making a comparison of the foreign aid volumes, the index also rates the quality of foreign aid, openness to developing-country exports, policies that influence investment, migration policies, support for creation of new technologies, security policies and environmental policies. | Кроме проведения сравнения объемов предоставляемой иностранной помощи в этом индексе также учитываются качество иностранной помощи, открытость для экспорта развивающихся стран, политика, влияющая на инвестиции, миграционная политика, поддержка разработки новых технологий, политика в области обеспечения безопасности и экологическая политика. |
| During 2007, there was increased emphasis on new aid modalities such as poverty reduction strategy papers (PRSPs), sector-wide approaches (SWAps), direct budget support, and the Central Emergency Response Fund (CERF) for humanitarian response and recovery. | В 2007 году больше внимания уделялось таким новым механизмам оказания помощи, как документы о стратегии сокращения нищеты (ДССН), общесекторальные подходы (ОСП), непосредственная бюджетная поддержка и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) в деле оказания гуманитарной помощи и обеспечения восстановления. |
| Support from around the world is fitful: only 60% of aid pledges have come in, with only a fraction actually reaching the intended beneficiaries. | Поддержка со стороны остального мира прерывиста: только 60% гуманитарных обязательств были выполнены, и лишь часть из них достигла предполагаемых бенефициаров. |
| Untied aid and assistance provided on a predictable basis were vital, since medium-term and long-term ODA flows to the least developed countries reduced uncertainty about meeting national development goals on schedule. | Помощь, предоставляемая без каких-либо условий, и поддержка, оказываемая на предсказуемой основе, имеют жизненно важное значение, поскольку объем средне- и долгосрочной ОПР, поступающей в наименее развитые страны, сокращает неопределенность в отношении своевременного достижения национальных целей в области развития. |
| The humanitarian affairs segment of the Council in 1999 focused on the importance of linking relief aid to sustainable development. | На этапе сессии Совета 1999 года, посвященном рассмотрению гуманитарных вопросов, подчеркивалось важное значение увязки чрезвычайной помощи и устойчивого развития. |
| The French and Spanish Ministers briefed the meeting on their proposal in that regard for a temporary force for strictly humanitarian purposes in order to enable the delivery of aid to the populations concerned. | Французский и испанский министры кратко информировали участников совещания о внесенном ими предложении по этому вопросу, касающемся развертывания временных сил для выполнения исключительно гуманитарных задач с целью обеспечить условия для доставки помощи нуждающемуся населению. |
| The trend of increasing attacks against aid workers, convoys and facilities, as well as those launched for whatever reason against civilians, is a cause of special concern. | Особое беспокойство вызывают участившиеся нападения на сотрудников, на конвои и объекты гуманитарных организаций, а также нападения, направленные против гражданских лиц. |
| A series of expulsions and kidnappings of aid workers in the Sudan had a negative impact on the functioning of humanitarian programmes in the region; one UNHCR staff member was killed in early 2011. | Серия выдворений и похищений гуманитарных работников в Судане негативно сказалась на реализации гуманитарных программ в данном регионе; в начале 2011 года был убит один из сотрудников УВКБ. |
| Hospitals are usually run by international humanitarian organizations, in this case the Norwegian People's Aid. | Как правило, госпитали находятся в ведении международных гуманитарных организаций, в данном случае организации "Помощь норвежского народа". |
| Why go to his aid when you can get the footage? | Зачем помогать, если можно снять на камеру? |
| It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. | Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны. |
| And all those half-citizens who would aid and abet criminal activity... fear the the deadly Nightshade. | А вся та половина жителей, которая станет помогать и содействовать преступной деятельности, пусть... боится ярости... Смертоносной Ночной Тени. |
| An affected State was obliged to assist its own population in the event of a disaster and was entitled to ensure the coordination of relief measures and to receive aid, upon request, from other States and from intergovernmental organizations. | Именно на нем лежит обязанность помогать своему населению в случае бедствий, и именно оно имеет право обеспечивать координацию мер поддержки и принимать помощь, оказываемую, по запросу, другими государствами и межправительственными организациями. |
| Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. | Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации. |
| Health is one of the key sectors supported by Irish Aid. | Здравоохранение является одним из ключевых секторов, которым оказывает поддержку «Айриш эйд». |
| New Zealand AID has a core focus on the Pacific, where five of our partners are LDCs - Vanuatu, Samoa, Solomon Islands, Tuvalu and Kiribati. | «Нью Зиланд ЭЙД» уделяет основное внимание тихоокеанскому региону, где расположены пять наших основных партнеров из числа НРС - Вануату, Самоа, Соломоновы Острова, Тувалу и Кирибати. |
| We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. | Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
| The office of the governor of the department of Valle signed an agreement with the international non-governmental organization Aid for AIDS to carry out educational programmes for children, adolescents and the community at large, in coordination with existing health agencies and through strategic partnerships with regional NGOs. | Руководство департамента Валье подписало соглашение с международной неправительственной организацией «ЭЙД фор ЭЙДС» для осуществления программ просвещения, ориентированных на детей, подростков и общественность в целом на основе координации с существующими органами санитарного контроля, а также путем создания стратегических союзов с региональными НПО. |
| Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. | В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека. |
| In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. | Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека. |
| For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. | Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
| That report provided guidance on the concept of "main insolvency proceedings" and, notwithstanding the subsequent demise of the Convention, has been accepted generally as an aid to interpretation of the term "centre of main interests" in the EC Regulation. | Данный доклад содержал пояснения, касающиеся понятия "основное производство по делу о несостоятельности", и был принят в целом как пособие по толкованию понятия "центр основных интересов" в рамках Правил ЕС, несмотря на то, что Конвенция так и не вступила в силу. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| But, this conference paper/visual aid is of a different order. | Данный же конференционный документ/наглядное пособие есть документ иного порядка. |
| It details how aid was invested in Haitian public, private and non-profit institutions and also compares trends in the delivery of aid in Haiti to other fragile settings. | В нем подробно говорится о том, как распределялась внешняя помощь на нужды гаитянских государственных, частных и некоммерческих структур и приводится сравнение динамики оказания помощи на Гаити и в других неблагополучных странах. |
| Indeed, in the case of the poorest countries, part of the debt should be written off and aid programmes should include a large grant element. | Так, в случае беднейших стран часть задолженности следует списать и обеспечить, чтобы программы оказания помощи включали значительную долю субсидий. |
| Moreover, emergency relief due to problems arising from humanitarian crises is absorbing a greater portion of aid budgets. | Кроме того, ввиду проблем, вызванных гуманитарными кризисами, все большая часть ресурсов, выделяемых для оказания помощи, направляется на цели чрезвычайной помощи. |
| In the case of aid, it was proposed that the transition be made less abrupt by using continuous criteria rather than the binary least developed country status. | Что касается оказания помощи, было предложено сделать переход менее резким на основе использования продленных критериев, а не двойного статуса наименее развитых стран. |
| It was acknowledged that the various trade and aid initiatives of several donors, including Japan, the United States of America and the European Union, needed to be dovetailed in support of the New Partnership for Africa's Development. | Было признано, что различные инициативы ряда доноров в области торговли и оказания помощи, включая Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Японию, требуют согласования с задачами поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Together with other aid agencies, IRC staff formed a convoy and MONUC offered armed vehicles to protect it. | Совместно с другими организациями по оказанию помощи персонал IRC сформировал конвой, а MONUC предложил вооруженные транспортные средства для его защиты. |
| all parties in Somalia continue to obstruct the provision of humanitarian assistance. Al-Shabaab maintained and expanded its ban on most aid | населению по-прежнему затруднен, и оказанию гуманитарной помощи по-прежнему препятствуют все стороны в Сомали. «Аш-Шабааб» сохраняла в силе запрет |
| The Aid for Trade Initiative should be internationalized immediately so as to help the least developed countries address their supply-side constraints. | Следует незамедлительно обеспечить интернациональный статус Инициативы по оказанию помощи в торговле, с тем чтобы помочь наименее развитым странам справиться со снабженческим дефицитом. |
| Lastly, she would like to know whether it was true that there was no redress available for alleged violations of women's rights in connection with the Child Aid Society in Ontario. | Наконец, она хотела бы знать, действительно ли не существует никакого возмещения за предполагаемые нарушения прав женщин, связанные с деятельностью Общества по оказанию помощи ребенку в Онтарио. |
| The way new aid modalities have been implemented varies greatly from continent to continent and country to country, with Africa being the continent where they are most advanced and organisations in Africa clearly articulating the impact this has had on them. | Новые механизмы по оказанию помощи значительно отличаются друг от друга на разных континентах и в разных странах; наиболее передовые из них находятся в Африке, где организации четко отдают себе отчет в том воздействии, которое они оказывают на них. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| After Live Aid and Arcadia, drummer Roger Taylor retired to the English countryside, suffering from exhaustion. | Приняв участие в концерте Live Aid и поработав с Arcadia:, барабанщик Роджер Тейлор удалился в английскую сельскую местность, страдая от истощения. |
| The connection with the Nighthawks was extended further, when Nighthawks bass player Jan Zukowski supported Thorogood's set at the Live Aid concert in Philadelphia, PA on July 13, 1985. | Общение с Nighthawks было расширено, когда басист Nighthawks, Ян Зуковски поддержал набор Торогуда на концерт Live Aid в Филадельфии, штат Пенсильвания, 13 июля 1985 года. |
| Chef Aid: The South Park Album was made available with two collectible covers and in three different versions - "Clean", "Explicit", and "Extreme". | Chef Aid выпущен с двумя различными обложками и в трёх вариантах - «Очищенном» (англ. Clean), «Полном» (англ. Explicit) и «Экстремальном» (англ. Extreme). |
| In Washington, she was one of the leaders of the Washington Bookshop, the American League for Peace and Democracy, the Washington Committee for Aid to China, and the National Federation for Constitutional Liberties. | Она работала в одном из вашингтонских книжных магазинов, занималась общественной деятельностью, была членом организаций American League for Peace and Democracy, Washington Committee for Aid to China и National Federation for Constitutional Liberties. |
| In July 1985, U2 played Live Aid, a follow-up to Band Aid's efforts. | В июле 1985 года U2 приняла участие в Live Aid - концерте, похожем на Band Aid и ставящем те же цели. |
| The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. | Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи. |
| This allows primary health care to be developed based on the Traveller community's own values and perceptions so that positive, long-term outcomes can be achieved by enabling individuals to improve their health through informed health care, self-help and mutual aid. | Это позволяет развивать первичную медико-санитарную помощь, опираясь на ценности и представления общины "путешественников", чтобы добиться положительных результатов, позволяя им улучшить состояние своего здоровья благодаря квалифицированной медицинской помощи, самопомощи и взаимопомощи. |
| Propose to certain countries the establishment of the same mutual aid system as the one established in India by 2006 Nobel Peace Prize Winner, Mr. Yunus. | Предложить некоторым странам создать такую же систему взаимопомощи, как система, созданная в Индии гном Юнусом, лауреатом Нобелевской премии мира 2006 года. |
| The study concluded that between 1926 and 1973 the mutual aid in question had been extremely damaging to the lives of a number of people, splitting up many families and discriminating against the "Jenisch" culture. | В исследовании содержится вывод о том, что с 1926 по 1973 год ассоциация взаимопомощи нанесла огромный ущерб условиям существования определенного числа лиц, разъединив многие семьи и практикуя дискриминацию в отношении культуры "jenisch". |
| Although originally thought unfeasible, social and economic initiatives to foster development through grass-roots lending schemes and micro-investment programmes have been applied with considerable success by the Grameen Bank in Bangladesh and more localized social mutual aid funds. | Хотя вначале считалось, что социально-экономические инициативы по оказанию содействия развитию с помощью программ кредитования низовых структур и программ микроинвестиций практически нереализуемы, такие инициативы со значительным успехом реализовывались банком "Грамин" в Бангладеш и фондами социальной взаимопомощи с локально более ограниченной сферой деятельности. |
| The objective of aid assistance is to help developing countries build capacities that boost their ability to achieve their development goals. | Цель помощи заключается в том, чтобы оказать развивающимся странам содействие в наращивании их потенциалов, призванных способствовать повышению их способности реализовывать цели развития. |
| The role of aid, in particular, should be to leverage other types of financial flows that could have a greater impact on these objectives. | В частности, роль внешней помощи должна заключаться в стимулировании других типов финансовых потоков, которые могли бы с большей эффективностью способствовать достижению этих целей. |
| The development of a common financial tracking database that aims to capture all forms of assistance, including official aid, NGO support and private sector contributions in one coherent system, will also facilitate recovery planning and implementation. | Планированию и осуществлению восстановительных работ будет способствовать также создание общей базы данных для финансового контроля, целью которой является объединение всех форм помощи, включая официальную помощь, поддержку со стороны НПО и взносы частного сектора, в единую согласованную систему. |
| In 1991, the World Development Fund, one of whose main contributors is the World Bank, was established to provide concessionary aid to help the developing countries to carry out projects that will contribute to preserving the world's environment.) | В 1991 году был учрежден Всемирный фонд развития, одним из основных вкладчиков которого является Всемирный банк, для оказания помощи развивающимся странам на основе концессий в целях реализации проектов, которые будут способствовать сохранению окружающей среды во всемирном масштабе.) |
| Initiatives such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries and Aid for Trade could contribute to the reduction of constraints that impede supply capacities, including weak trade-related infrastructure. | Такие инициативы как Расширенная комплексная рамочная платформа для наименее развитых стран и Помощь в интересах торговли могли бы способствовать уменьшению тех ограничений, которые препятствуют укреплению производственно-сбытового потенциала, в том числе таких как слабость инфраструктуры в области торговли. |