Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
Most forms of aid seek to provide minimum welfare through humanitarian assistance. Большинство форм помощи ориентировано на обеспечение минимального вспомоществования через гуманитарную помощь.
Lastly, it provides financial aid for the opening of new nurseries attached to its departments and offices. Наконец, Конфедерация предоставляет финансовую помощь при создании яслей в своих департаментах и службах.
Armenia has received aid from USAID and the EU Food Security Programme. Армения получает помощь по линии ЮСАИД и Программы продовольственной безопасности ЕС.
With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. Что касается вопросов, поставленных представителем Камеруна, то дополнительное увеличение объема ОПР фактически подразумевает, что в развивающиеся страны будет поступать ежегодно дополнительная конкретная помощь в размере порядка 50 млрд. долл. США.
This was the last time the Saxons came to the aid of the Mercians and is also notable as the occasion on which Alfred the Great, another brother of Æthelswith's, married his Mercian wife Ealhswith. Это был последний раз, когда саксы пришли на помощь мерсийцам, и это событие также примечательно тем, что Альфред Великий, другой брат Этельвиты, женился на мерсийке Эльсвите.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
The CERF can aid organizations such as the IOM considerably in shortening funding gaps in response to serious humanitarian crises. Фонд может помочь таким гуманитарным организациям, как МОМ, значительно снизить дефицит финансовых ресурсов в условиях серьезных гуманитарных кризисов.
After massacring the supervillain gathering, the Punisher is approached by the Howling Commandos, who request his aid in completing one final mission before the world ends. После расправы над суперзлодеями, к нему обращаются Ревущие Коммандос которые просят его помочь им в завершении одной последней миссии до того, как мир рухнет.
The United States played a key role in efforts to broker a ceasefire, and we are providing humanitarian assistance to the Sudanese people. Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в посреднических усилиях по обеспечению прекращения огня, и мы оказываем гуманитарную помощь народу Судана. Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь.
In the context of the ongoing dialogue on the future of the island, at the end of 2002 the Legislative Council of St. Helena publicized 13 proposed strategic objectives that would allow the Government to negotiate its new three-year aid agreement with the United Kingdom. В контексте продолжающегося диалога относительно будущего этой островной территории в конце 2002 года Законодательный совет Св. Елены опубликовал 13 предлагаемых стратегических целей, которые должны помочь правительству провести с Соединенным Королевством переговоры относительно заключения нового трехлетнего соглашения об оказании помощи.
Aid for Trade, paired with capacity-building programmes such as those in UNCTAD, should help LDCs overcome supply-side constraints, enhance their trade capacities and increase their attractiveness to foreign direct investors. Инициатива "Помощь в интересах торговли" в сочетании с программами укрепления потенциала, подобными программам ЮНКТАД, должна помочь НРС в преодолении проблем производственно-сбытового характера, в укреплении их торгового потенциала и повышении их привлекательности для прямых иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
In Herat, the UNAMA field office supported the Governor and line ministry representatives in reviewing mechanisms for provincial aid coordination. В Герате местное отделение МООНСА оказало губернатору и представителям профильных министерств содействие с обзором механизмов для координации помощи на провинциальном уровне.
Assistance to government aid management and aid coordination Содействие правительствам в управлении и координации помощи
The United Nations consultative group is assisting the Transitional Administration in its budgetary efforts through the development and maintenance of a database that tracks aid assistance. Консультативная группа Организации Объединенных Наций оказывает содействие Переходной администрации в ее бюджетных усилиях посредством создания и ведения базы данных, отслеживающей предоставляемую помощь.
The decisions rendered by the Supreme Court are enforceable and all authorities, civil and judicial are enjoined to act in aid of the Supreme Court by virtue of Article 144 of the Constitution. Решения, вынесенные Верховным судом, могут быть принудительно осуществлены, и в соответствии со статьей 144 Конституции всем органам гражданской и судебной власти вменяется в обязанность оказывать содействие Верховному суду.
Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
The Advisory Committee notes from the document that, as a development finance instrument, direct budget support promotes national ownership, transparency and harmonization in aid allocations. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из этого документа, прямая бюджетная поддержка как один из финансовых инструментов развития способствует обеспечению национальной ответственности, транспарентности и согласованности в рамках оказываемой помощи.
While some LDCs received donor support at significant levels following the adoption of economic reform programmes and democratization, other countries with similar records saw little rise in aid levels. Если одним НРС после того, как они приняли программы экономических реформ и демократизации, была оказана существенная поддержка со стороны доноров, то другие страны с аналогичными показателями сколь-либо значительного увеличения объемов помощи не ощутили.
Even prior to this, Myanmar opened its doors and received the entry of international assistance and aid sent by land, air and sea. А еще раньше Мьянма открыла свои двери, и ей были оказаны международная поддержка и помощь, которая направлялась по суше, воздуху и морю.
The increasing need for country-based joint assistance strategies, as was emphasized by the Paris Declaration, has led to new aid modalities, such as direct budget support and sector-wide approaches. Все более острая необходимость разработки совместных стратегий по оказанию помощи, на которую было обращено особое внимание в Парижской декларации, подтолкнула к внедрению таких новых форм помощи, как прямая бюджетная поддержка и общесекторальные подходы.
As these efforts continue, it is important to assure developing countries that are adopting sound national development strategies and that require additional financial support that they will be able to count on a sufficient increase in aid of sufficient quality, arriving with sufficient speed and sufficient predictability. Поскольку усилия в этом направлении продолжаются, важно обеспечить, чтобы те развивающиеся страны, которые берут на вооружение рациональные стратегии национального развития и которым требуется дополнительная финансовая поддержка, могли рассчитывать на достаточное по объему увеличение помощи надлежащего качества, предоставляемой достаточно оперативно и на достаточно предсказуемой основе.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
Restrictions on aid operations by armed groups hinder the ability of humanitarian agencies to operate. Введенные вооруженными группировками ограничения в отношении операций по оказанию помощи препятствуют действиям гуманитарных учреждений.
Statistics drawn from Government and United Nations aid agency reports, giving the number of beneficiaries in each area, are annexed hereto. К настоящему документу прилагаются статистические данные из докладов правительства и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций с указанием количества получивших помощь жителей в каждом регионе.
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы.
Sam was on a mission in Chad rescuing foreign aid workers, and killed Moe's father who was one of their kidnappers. Сэм был на миссии по спасению иностранных сотрудников гуманитарных организаций в Чаде, и убил отца Мо, который был одним из похитителей.
Only such steps will lead to the goal that we all seek: the cessation of violence - the violence against Indonesian citizens as well as the violence against aid workers and particularly our colleagues within the United Nations system. Только такие меры приведут к намеченной нами цели: прекращению насилия - насилия в отношении индонезийских граждан, а также насилия в отношении гуманитарных сотрудников по оказанию помощи и особенно наших коллег, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
These tombs were designed to prevent grave robbers, not aid them. Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им.
It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны.
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других.
UNCTAD should help countries build their trade and productive capacities, including through Aid for Trade, to help them advance towards the achievement of the Millennium Development Goals, including poverty reduction. ЮНКТАД должна помогать странам в укреплении их торгового и производственного потенциала, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", для оказания им содействия в продвижении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая сокращение масштабов нищеты.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
An important principle of New Zealand AID's engagement with LDCs is to build partner capacity, including in public sector management and governance. Важным фактором в работе «Нью Зиланд ЭЙД» является оказание помощи НРС в наращивании их собственного потенциала, в том числе в таких областях как государственное администрирование и управление.
Discussions have been held with the United Nations University, Irish Aid and the Swedish International Development Cooperation Agency with regard to providing technical and financial support to the initiative. Обсуждения по вопросам оказания технической и финансовой поддержки в реализации инициативы проводились с Университетом Организации Объединенных Наций, организацией «Айриш эйд» и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития.
In India, a community-based project on urban environmental sanitation in 20 slums in four cities is being implemented in partnership with Water Aid India and four municipal corporations at a total cost of $1.3 million. В Индии в партнерстве с «Уотер эйд Индия» и четырьмя муниципальными корпорациями осуществляется проект (с бюджетом 1,3 млн. долл. США) по улучшению санитарного состояния 20 районов трущоб в четырех городах.
This event was facilitated by Norwegian Church Aid and supported by UNMEE, which provided air transportation for the two delegations to and from each other's capital. Эти встречи были организованы при содействии организации «Норвиджен чёрч эйд» и при поддержке МООНЭЭ, которая обеспечила воздушный транспорт для перевозки двух делегаций в столицы двух стран.
There are, for instance, participants from educational centres and county teaching-aid centres, teacher training colleges and the Royal Danish School of Educational Studies, as well as representatives of the Danish Red Cross, the Danish Refugee Council, Amnesty International and Danchurch Aid. К примеру, среди участников есть сотрудники учебных центров и окружных учебно-методических центров, педагогических колледжей и Королевской датской педагогической школы, а также представители Датского Красного креста, Датского комитета по делам беженцев, "Международной амнистии" и "Денчерч эйд".
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности.
It was a visual aid that simply put in chart form the dates and items that had already been distributed by the presidency. Это было наглядное пособие, которое приводит в виде диаграммы даты и пункты, уже распределенные председательством.
Aid is provided continuously in the form of a monthly social stipend (for one to six months in a calendar year). Помощь предоставляется на регулярной основе - ежемесячное социальное пособие (на период от одного до 6 месяцев в течение календарного года).
The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance to asylum-seekers who have just arrived in France, and emergency assistance and social integration support to certain asylum-seekers. Социальная служба помощи эмигрантам выплачивает временное пособие просителям убежища, только что прибывшим на территорию Франции, а также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в плане интеграции некоторым категориям просителей убежища.
Beneficiaries of Class II Medical Aid and Medical Assistance share 20 per cent of the total medical care costs of hospitalization. Лица, входящие во вторую категорию бенефициаров программы по оказанию медицинской помощи, и лица, получающие пособие для покрытия медицинских расходов, оплачивают 20% от общей суммы медицинских расходов, связанных с госпитализацией.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
Cooperation takes place in development projects, emergency aid and campaigns that bring a just world without poverty closer. Сотрудничество осуществляется в рамках проектов по вопросам развития, оказания чрезвычайной помощи и кампаний, которые предназначаются для создания справедливого мира без нищеты.
The proposal in the text retains the element of intent, which can be demonstrated by proof of rendering aid or assistance with knowledge of the circumstances. Предложение в тексте сохраняет элемент намерения, которое может быть продемонстрировано посредством доказательства оказания помощи или содействия при осведомленности об обстоятельствах.
Fiscal austerity among donor countries has also affected aid budgets, as visible in the decline in real terms of the official development assistance flows in 2011. Введение странами-донорами мер строгой экономии отразилось и на объеме бюджетных средств, выделяемых на цели оказания помощи, о чем свидетельствует сокращение притока официальной помощи в целях развития в реальном выражении в 2011 году.
The imposition and use of policy conditionalities in aid delivery has been a matter of concern to African policymakers due to constraints they impose on policy formulation and choices. Введение и использование условий в отношении политики в области оказания помощи вызывает обеспокоенность у политиков стран Африки из-за ограничений, создаваемых такими условиями при формулировании и выборе политики.
Making aid delivery arrangements compatible with the development imperatives of developing countries and using country-owned frameworks, including PRSP, to shift aid from projects to programme assistance. Обеспечение соответствия механизмов оказания помощи императивам развивающихся стран в области развития и использование национальных рамок, включая документы с изложением стратегии борьбы с нищетой, для перехода от поддержки проектов к оказанию помощи в осуществлении программ.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
Further, ITC will work closely with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives and bring to bear its core expertise in trade promotion and export development. Кроме того, ЦМТ будет тесно взаимодействовать с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в интересах торговли» и будет использовать свою экспертную базу в области поощрения торговли и развития экспорта.
Thus poverty emerged as the new paradigm for the activities of the donor community, and the leitmotif of poverty reduction has become one of the major reasons justifying aid agencies, both multilateral and bilateral. Таким образом, бедность превратилась в новую парадигму деятельности сообщества доноров, а лейтмотив сокращения нищеты стал одним из важнейших аргументов в пользу легитимизации агентств по оказанию помощи как многостороннего, так и двустороннего характера.
While official development assistance (ODA) grew slightly in real terms from 2008 to 2009, it is projected to fall short of existing internationally agreed aid commitments for 2010. Несмотря на некоторое увеличение в реальном выражении объема официальной помощи в целях развития (ОПР) за период с 2008 года по 2009 год, по имеющимся прогнозам, согласованные на международном уровне обязательства по оказанию помощи на 2010 год выполнены не будут.
"Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала.
It was important for the Second Committee to send a unified message from all Member States about the importance of Aid for Trade and the fight against protectionism. Второму комитету необходимо выразить единую позицию всех государств-членов относительно большого значения инициативы по оказанию помощи в торговле и борьбы против протекционизма.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
That evening, in Jonestown, Jones ordered his congregation to drink a concoction of cyanide-laced, grape-flavored Flavor Aid. В тот вечер, в Джонстауне, Джонс приказал своему собранию выпить ароматизированный напиток Flavor Aid со вкусом винограда, смешанный с цианидом.
His remarks were widely criticized as inappropriate, but they did inspire Willie Nelson to organize a series of events, Farm Aid, to benefit debt-ridden American farmers. Многие раскритиковали музыканта за эти слова, посчитав их неуместными, однако, они вдохновили его коллегу, Вилли Нельсона, на организацию серии мероприятий Farm Aid (англ.)русск., с целью помощи американским фермерам-должникам.
The album contains several Queen hits and 11 previously unreleased recordings, including five tracks from their 21-minute Live Aid performance in July 1985, which have never before been released in audio form. Содержит несколько хитов Queen и 11 ранее неизданных записей, в том числе пять треков из их 21-минутного живого выступления на Live Aid в июле 1985 года.
Prior to winning her state title, she had modelled for Tommy Hilfiger, Rite Aid, and Johnson & Johnson, as well as Seventeen and Teen People. До завоевания титула, моделировала для Томми Хилфигера, Rite Aid и Johnson & Johnson, а также Seventeen и Teen People.
Future funding for the Commission will be provided by the Government and a United Nations Development Programme-managed basket fund, which has already received contributions from Irish Aid. However, the sustainability of funding for the work of the Commission remains a concern. В дальнейшем финансовые средства на деятельность Комиссии будут предоставлять правительство и ряд организаций, действующих под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций, которые уже получили несколько взносов от организации "Irish Aid".
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи.
At the beginning of June 1998, the results of a first official study on the "Children of the Road" Mutual Aid Association were submitted to a representative of the Federal Council. В начале июня 1998 года представительнице Федерального совета были переданы результаты первого официального исследования, посвященного ассоциации взаимопомощи для странствующих детей.
The focus on formal service volunteering, however, may overlook the rich traditions of mutual aid and non-formal volunteering that can strengthen community-centred sustainable development. Однако основной упор, который делается на добровольчестве как официальной работе, может умалить значение богатых традиций взаимопомощи и неформальной добровольческой деятельности, которые могут способствовать устойчивому развитию с уделением основного внимания интересам общин.
The Secretariat for Social Action has implemented the mutual aid and sustainable housing construction programme - 2004, to provide decent housing for poor and extremely poor families. Секретариат по социальным действиям реализует Программу совместного строительства жилья на основе принципов взаимопомощи и устойчивого развития (2004 год), призванную гарантировать семьям, проживающим
Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
However, when considered with the other indicators, their inclusion in the set would aid in understanding impact. Однако в сочетании с другими показателями их включение в набор могло бы способствовать пониманию достигнутого эффекта.
It should also aim to introduce and accelerate reforms in their lending and aid policies and practices, so as to reduce the transaction costs associated with doing business with them. Такая деятельность должна также способствовать проведению и ускорению реформ в политике и практике доноров в области кредитования и оказания помощи, что позволит сократить оперативные расходы на совершаемые с ними сделки.
Japan has worked from these perspectives to provide assistance to the development of legal systems in developing countries through technical cooperation to reform their justice systems and to foster legal experts, and by contributing through aid grants from funds established in international institutions. Исходя из этих перспектив, Япония стремится способствовать развитию правовых систем в развивающихся странах на основе технического сотрудничества в интересах реформирования их судебных систем и содействия подготовке экспертов по правовым вопросам, а также путем предоставления средств на цели выплаты соответствующих субсидий из фондов, созданных международными учреждениями.
Untying aid will make Canada's aid more effective and help Canada do its part in this global development challenge. Отказ от выдвижения условий в отношении оказания помощи будет способствовать ее большей эффективности и поможет Канаде внести свою лепту в решение этой глобальной задачи развития.
A State is not responsible for aid or assistance under article 16 unless the relevant State organ intended, by the aid or assistance given, to facilitate the occurrence of the wrongful conduct and the internationally wrongful conduct is actually committed by the aided or assisted State. Оказывающее помощь или содействие государство может не способствовать умышленно нарушению другим государством обязательства, которым связаны оба государства; государство не может делать через посредство другого государства то, чего оно само не может сделать.
Больше примеров...