| Women with disabilities may use free aid and support from support centres for victims of domestic violence. | Женщины-инвалиды могут получать бесплатную помощь и поддержку в центрах поддержки жертв насилия в семье. |
| His delegation would welcome a clear statement from the European Union that it would not use aid as a weapon in the debate. | Его делегация приветствовала бы недвусмысленное заявление Европейского союза о том, что он не будет использовать помощь в качестве аргумента в прениях. |
| A summary of the assistances provided for the refugees are as follows: (a) Medical aid. | В двух словах помощь, оказываемую беженцам, можно изложить следующим образом: а) медицинская помощь. |
| Illicit capital flows from poor countries amount to hundreds of billions of dollars annually; that is around three times the level of aid going into Africa. | Незаконные потоки капитала из бедных стран ежегодно составляют миллиарды долларов, то есть в три раза больше, чем помощь, которая предоставляется Африке. |
| Aid for Trade was regularly discussed in meetings of the Trade and Development Committee, the annual Aid-for-Trade debate at the General Council and the global reviews on Aid for Trade. | Инициатива «Помощь в торговле» регулярно обсуждается на заседаниях Комитета по торговле и развитию, в ходе ежегодной дискуссии на тему «Помощь торговле» в Общем совете и в ходе глобальных обзоров инициативы «Помощь торговле». |
| You're asking me to harbor and aid a convicted felon. | Ричард. Ты просишь меня сокрыть и помочь осужденному преступнику. |
| Use "g723 debug" and "g729 debug" commands to print statistics about received frame sizes, can aid in debugging audio problems. | Используйте команды «g723 debug» и «g729 debug» для отображения статистики о полученных размерах кадров, эта информация может помочь при отладке проблем с воспроизведением звука. |
| The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. | Все выступавшие высветили важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли", которое призвано помочь развивающимся странам в расширении их торговых возможностей и повышении конкурентоспособности, и было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует играть весомую роль в предоставлении такой помощи. |
| The United Nations is in a unique position to help stabilize security in Timor-Leste, while at the same time providing aid for its economic development. | Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы помочь стабилизировать обстановку в плане безопасности в Тиморе-Лешти и в то же время способствовать его экономическому развитию. |
| In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. | И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство. |
| The international community must provide these countries with aid and assistance so that they can implement the Strategy. | Международное сообщество должно предоставить этим странам помощь и содействие, с тем чтобы они могли выполнять стратегию. |
| Moreover, for international responsibility to arise, aid or assistance should contribute "significantly" to the commission of the act. | Кроме того, для возникновения международной ответственности помощь или содействие должны "в значительной степени" содействовать совершению деяния. |
| The overall objectives of the grant aid were to restore macroeconomic stability, stimulate economic growth, provide social development support and reduce environmental vulnerability. | Главные цели этой субсидии - восстановление макроэкономической стабильности, стимулирование экономического роста, содействие развитию в социальной сфере и снижение степени экологической уязвимости. |
| The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. | Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты. |
| We call upon all concerned regional and international parties to work to restore security and stability to the Sudan and provide aid and assistance for the reconstruction of Southern Sudan and the areas affected by war. | Мы призываем все заинтересованные стороны в регионе и в мире принять меры к восстановлению безопасности и стабильности в Судане и оказать помощь и содействие в восстановлении Южного Судана и пострадавших от войны районов. |
| Other main objectives were support of the economic reform process (through programme aid), improved social sector planning, rural rehabilitation through non-governmental organizations and English language training. | К другим основным целям относились поддержка процесса экономической реформы (через помощь по программам), совершенствование планирования в социальном секторе, восстановление сельских районов по линии неправительственных организаций и обучение английскому языку. |
| A combination of trade and aid must be used to assist the African Union and its component nations and to nurture their economies into competitive resourcefulness. | Поддержка Африканского союза и входящих в него стран в целях развития их экономики до конкурентоспособного уровня должна включать помощь в сочетании с торговлей. |
| The global support can take various forms, including export credits, co-financing, venture capital and other lending instruments, risk guarantees, leveraging aid resources, business development services and funding for feasibility studies. | Международная поддержка может оказываться в различных формах, таких как экспортное кредитование, совместное финансирование, венчурный капитал и другие кредитные механизмы, гарантии риска, мобилизация ресурсов для оказания помощи, услуги по развитию предпринимательской деятельности и привлечение финансирования для проведения технико-экономических обоснований. |
| There should be continued support to enhance the impact of Aid for Trade. | Для повышения отдачи от инициативы "Помощь в интересах торговли" необходима непрерывная поддержка. |
| Participation and support for the seminar on Women and Europe: Programmes and Aid, 25 February, Barcelona (Spain). | Участие в семинаре по теме «Женщины и Европа: программы и помощь», 25 февраля, Барселона (Испания) и его поддержка. |
| Host States possess clear formal responsibility for the safety and security of aid workers. | Принимающие государства несут очевидную официальную ответственность за охрану и безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |
| Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. | Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности. |
| I am alarmed by the violence against United Nations personnel and aid workers and their assets in Jonglei State, especially where humanitarian access remains the key challenge to meeting urgent humanitarian needs in Pibor County. | У меня вызывают тревогу проявления насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и их имущества в штате Джонглей, особенно в тех случаях, когда предоставление гуманитарного доступа по-прежнему является ключевой задачей для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей в округе Пибор. |
| The structural reform of UNCHR needed to continue, as that would allow it to streamline its aid work and therefore enable it to devote more resources to field operations. | Необходимо продолжить структурную реформу Управления, которая позволит рационализировать его работу в сфере оказания помощи и тем самым мобилизовать более значительные средства для осуществления гуманитарных операций на местах. |
| Problems that still stand in the way are continued militia intimidation and extortion of refugees in camps, lack of information about conditions in East Timor and ensuring a safe and secure working environment for humanitarian and aid agencies, enabling them to return. | Среди мешающих нам проблем продолжающееся запугивание со стороны боевиков и вымогательство, практикуемое в отношении беженцев в лагерях, недостаток информации об условиях в Восточном Тиморе и необходимость обеспечения безопасных условий для работы гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся предоставлением помощи, которые позволили бы им вернуться. |
| I volunteered to go on a service mission and give aid and comfort to men in prison. | Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме. |
| Why go to his aid when you can get the footage? | Зачем помогать, если можно снять на камеру? |
| The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. | Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
| UNCTAD should help countries build their trade and productive capacities, including through Aid for Trade, to help them advance towards the achievement of the Millennium Development Goals, including poverty reduction. | ЮНКТАД должна помогать странам в укреплении их торгового и производственного потенциала, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", для оказания им содействия в продвижении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая сокращение масштабов нищеты. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, | Например, помощь США - помогать людям непросто. |
| NGOs such as Action Aid have constructed water wells in all rural communities to ease the problem of water supply. | В целях решения проблемы водоснабжения такие НПО, как «Экшн эйд», строят водозаборные колодцы во всех сельских общинах. |
| 8 members of the configuration (Irish Aid, Japan, United States, World Bank, GTZ, UNDP, European Commission, UNIOSIL) are active in this area. | Восемь членов структуры («Айриш эйд», Япония, Соединенные Штаты, Всемирный банк, Германское агентство по техническому сотрудничеству, ПРООН, Европейская комиссия, ОПООНСЛ) проводят активную работу в этой области. |
| In addition to financial assistance from the Government of Sierra Leone, the Commission received support from the Peacebuilding Fund and the "election basket fund" supported by the United Kingdom Department for International Development, the European Union, Irish Aid, Norway, Japan and Denmark. | Помимо финансовой помощи со стороны правительства Сьерра-Леоне, Комиссия получает поддержку от Фонда миростроительства и Фонда пакетного финансирования для выборов, функционирующего при поддержке министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Европейского союза, ирландской организации «Айриш эйд», Норвегии, Японии и Дании. |
| Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. | Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах. |
| Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. | Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. |
| This training aid is also being integrated into the curriculum of a number of law enforcement training academies. | Кроме того, это учебное пособие включается рядом академий в свои программы обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| Work aid to develop phase plans and personnel measures | Рабочее пособие по разработке поэтапных планов и кадровых мероприятий |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. | Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка. |
| But, this conference paper/visual aid is of a different order. | Данный же конференционный документ/наглядное пособие есть документ иного порядка. |
| There are also ongoing concerns over aid effectiveness, aid conditionalities, aid fragmentation, aid volatility, tied aid and other related problems. | При этом также сохраняется озабоченность в отношении эффективности помощи, условий ее оказания, раздробленного и нестабильного оказания помощи и других связанных с этим проблем. |
| In France, aid reform has included the appointment of a State Secretary in the Ministry of Foreign Affairs to, among other functions, ensure a link between aid and foreign policy. | Во Франции реформа деятельности в области оказания помощи в целях развития включала создание в рамках министерства иностранных дел должности государственного секретаря, отвечающего, в частности, за увязку помощи иностранным государствам с вопросами внешней политики. |
| The least developed countries need action on trade, debt, and aid in order to catch up. | Наименее развитым странам необходимы меры в области торговли, сокращения задолженности и оказания помощи, с тем чтобы они могли догнать остальных. |
| (a) Enhancing the coherence and effectiveness of the aid architecture will require reform of the institutions of aid distribution and the system of international and financial governance; | а) для повышения согласованности и эффективности системы оказания помощи потребуется реформа учреждений, занимающихся распределением помощи, и реформа системы международного и финансового регулирования; |
| In Croatia, the Witness Protection Act (2003) regulates the requirements and proceedings for the provision of protection and aid to persons who have been put at risk on account of their statements in criminal proceedings, as well as persons close to them. | В Хорватии требования в отношении обеспечения защиты и оказания помощи лицам, которые подвергаются опасности или угрозам по причине заявлений, сделанных ими в ходе уголовного разбирательства, а также близких им лиц, равно как соответствующие процедуры, регламентируются Законом о защите свидетелей (2003 год). |
| In this regard, the Commission would like to stress the importance of coordination initiatives between UNRWA, donors and host countries, to strive for a maximum degree of aid harmonization to increase aid effectiveness, and to follow the principles of good humanitarian donorship. | В этой связи Комиссия хотела бы подчеркнуть важность инициатив по осуществлению координации между БАПОР, странами-донорами и принимающими странами, а также усилий, направленных на обеспечение максимальной координации мероприятий по оказанию помощи в целях повышения ее эффективности и соблюдения принципов ответственного гуманитарного донорства. |
| That was the justification of the new concept of development introduced by United Nations agencies and institutions with the aid of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which must be coherent, complementary and appropriate instruments. | Это оправдывает выработку новой концепции развития, которой занимаются организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, используя для этого общие планы стран и Рамочный план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые должны слушать согласованным, взаимодополняющим и отвечающим реалиям дня средством. |
| These will build on existing inter-agency and multi-sectoral mechanisms and approaches of various parties, for example through the Enhanced Integrated Framework mechanism and the Aid for Trade agenda. | ЗЗ. Такая деятельность будет осуществляться на основе существующих межучрежденческих и межсекторальных механизмов и подходов различных сторон, в частности, на основе механизма Расширенной комплексной рамоч-ной программы и Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
| The global aid landscape is changing dynamically in terms of the ways in which aid is financed and delivered. | Картина, связанная с деятельностью по оказанию помощи в глобальном масштабе, быстро меняется с точки зрения характера финансирования и способов оказания помощи. |
| Despite all the rhetoric about development and poverty alleviation, the development strategies encouraged and financed by major aid institutions have consistently failed to relate in any significant manner to third world realities. | Несмотря на всю риторику о развитии и борьбе с бедностью, стратегии развития, пропагандируемые и финансируемые крупнейшими учреждениями по оказанию помощи, вновь и вновь демонстрируют отсутствие реальной связи между ними и действительностью "третьего мира". |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The same year she performed the song at the Live Aid benefit concert in Philadelphia in July. | В июле того же года Мадонна исполнила песню на благотворительном концерте Live Aid в Филадельфии. |
| On 13 July 1985, Geldof and Ure organised Live Aid, a huge event staged simultaneously at the Wembley Stadium in London and John F. Kennedy Stadium in Philadelphia. | 13 июля 1985 года Гелдоф и Юр организовали Live Aid, грандиозные концерты, одновременно прошедшие на стадионе Уэмбли в Лондоне и Стадионе имени Джона Фицджеральда Кеннеди в Филадельфии, США. |
| When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". | Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed». |
| The album contains several Queen hits and 11 previously unreleased recordings, including five tracks from their 21-minute Live Aid performance in July 1985, which have never before been released in audio form. | Содержит несколько хитов Queen и 11 ранее неизданных записей, в том числе пять треков из их 21-минутного живого выступления на Live Aid в июле 1985 года. |
| Future funding for the Commission will be provided by the Government and a United Nations Development Programme-managed basket fund, which has already received contributions from Irish Aid. However, the sustainability of funding for the work of the Commission remains a concern. | В дальнейшем финансовые средства на деятельность Комиссии будут предоставлять правительство и ряд организаций, действующих под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций, которые уже получили несколько взносов от организации "Irish Aid". |
| At the Zurich-Kloten and Geneva-Cointrin international airports, legal counsel is provided on the spot by aid charities. | В международных аэропортах Цюрих-Клотен и Женева-Куантрин консультанту по юридическим вопросам оказывают содействие организации взаимопомощи. |
| As in the past, the aid agencies accredited by the Federal Department of Justice and Police send a representative to the interview with the asylum-seeker, unless the latter objects. | Как и в прошлом, организации взаимопомощи, аккредитованные при Федеральном департаменте юстиции и полиции (ФДЮП), направляют представителя на слушание дела просителя убежища, если последний не возражает против этого. |
| But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. | Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства. |
| This has undermined the synchronized planting calendar, which in turn has adversely affected the mutual aid system and other traditional practices, and has disrupted the exchange of traditional knowledge within the community. | Это нарушило согласованный график посадок, что, в свою очередь, оказало отрицательное воздействие на систему взаимопомощи и другие традиционные виды практики и нарушило обмен традиционными знаниями в общине. |
| The cantons were also dismayed by the results of the study on the above-mentioned Mutual Aid Association published by the Confederation in 1998. | Кантоны также были шокированы результатами исследования, опубликованного в 1998 году Конфедерацией и посвященного деятельности Ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. 12 января 2000 года Федеральный совет рассмотрел результаты состоявшихся консультаций с кантонами. |
| Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. | Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
| A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. | Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ. |
| Japan's grant aid will provide assistance for the fight against HIV/AIDS and contribute to addressing other pressing development issues, including the problem of African countries' debt. | Предоставляемая Японией безвозмездная помощь будет способствовать борьбе с ВИЧ/СПИДом и содействовать решению других насущных задач развития, в том числе проблемы задолженности африканских стран. |
| While donor assistance will greatly enhance the scaling-up and implementation of successful development projects, poverty eradication efforts should not continue to be aid driven. | Хотя помощь доноров будет во многом способствовать расширению масштабов и осуществлению успешных проектов в области развития, усилия по искоренению нищеты не должны и впредь опираться только на помощь. |
| More generally, we think that aid programmes are well placed to address many of the root causes of conflict and instability and to support durable solutions for those affected. | В более общем плане мы считаем, что программы помощи могут значительно помочь решению глубинных причин конфликтов и нестабильности, а также способствовать устойчивому улучшению положения пострадавших. |