A total of 283 humanitarian staff based in the areas north and south of El Geneina that were affected by the fighting were forced to relocate to El Geneina and other places in Darfur, effectively halting aid to the civilian population. | Из-за боевых действий 283 гуманитарных работника, находившихся в районах к северу и югу от Эль-Генейны, были вынуждены переместиться в Эль-Генейну и другие районы Дарфура, в результате чего была приостановлена помощь гражданскому населению. |
One focus of UNCTAD's technical cooperation activities will be Aid for Trade. | Одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества будет инициатива "Помощь в интересах торговли". |
The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. | Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли". |
Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. | И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры. |
Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. | Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются. |
All signs point to it being in Florence, and then he can aid in unlocking its unparalleled knowledge. | Все подсказки во Флоренции, а затем он может помочь понять их своим выдающимся умом. |
Olympic Bike can give you the opportunity to explore Crete on a self guided basis with the aid of the latest GPS systems. | Olympic Bike готов помочь вам самостоятельно освоить остров Крит, с помощью последней версии системы GPS. |
Encouraging all existing mandate holders to consider the impacts of climate change on human rights will further illustrate these linkages and aid in mainstreaming the understanding that climate change is a human rights issue. | Поощрение всех существующих мандатариев к рассмотрению воздействия изменения климата на права человека позволит дополнительно продемонстрировать эти связи и помочь в обеспечении общего понимания того, что изменение климата является одним из вопросов, относящихся к сфере защиты прав человека. |
Post-Doha issues remained important, and UNCTAD should reflect on how it could assist developing countries to integrate into the multilateral trading system in the post-Doha period and how it could play a role in the Aid for Trade initiative. | Постдохинские вопросы сохраняют свою актуальность, и ЮНКТАД следует изучить, каким образом она может помочь развивающимся странам интегрироваться в многостороннюю торговую систему в постдохинском контексте и какую роль она может играть в инициативе "Помощь в интересах торговли". |
However, aid is not necessarily the best way to help a country. For one thing, billions of dollars of aid often go missing, funnelled into corrupt Governments or for inefficient administration. | Вместе с тем денежные средства - это отнюдь не наилучший способ помочь стране, прежде всего потому, что миллиарды долларов финансовой помощи часто исчезают, оседая в карманах коррумпированных правительств, или тратятся впустую из-за нерадивого управления полученными средствами. |
Similarly, the Code imposes penalties on employees and staff of financial institutions who fraudulently aid or abet another person in the commission of such a crime. | Аналогичным образом, наказанию подлежат работники и должностные лица учреждений, входящих в финансовую систему, которые обманным путем оказывают помощь или содействие другим в совершении этого преступления. |
UN-Habitat assists and builds the capacity of selected countries in managing increased flow of private investment and aid for slum upgrading through improvement in their financial management and governance | З. Содействие ООН-Хабитат отобранным странам и создание у них потенциала регулирования возросшего притока частных инвестиций и помощи на цели благоустройства трущоб на основе совершенствования их финансового управления и руководства |
Also, from the perspective of encouraging the Human Resources Development the Japanese government takes such action as establishing public vocational training facilities nationwide and giving aid for improvement of one's vocational capabilities. | Кроме того, в целях содействия развитию людских ресурсов правительство Японии принимает целый ряд мер, включая, в частности, создание по всей стране государственных профессионально-технических училищ и содействие повышению квалификации заинтересованных лиц. |
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. | Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи. |
This limits the application of article 16 to those cases where the aid or assistance given is clearly and unequivocally linked to the subsequent wrongful conduct. | Третье условие ограничивает статью 16 помощью или содействием в нарушении обязательств, которыми связано само государство, оказывающее помощь или содействие. |
State aid for aliens who have been granted asylum is provided on the basis of cooperation agreements with municipalities and non-governmental organizations. | Государственная поддержка иностранцев, получивших убежище, осуществляется на основе кооперативных договоров с органами местного самоуправления и неправительственными организациями. |
From May 1996 to July 1997, the Government of Costa Rica, with financial and technical aid from FAO, launched a project entitled "Support to women in rural areas within the framework of a gender approach". | С мая 1996 года по июль 1997 года правительство Коста-Рики занималось при финансовом и техническом содействии ФАО осуществлением проекта «Поддержка женщин в сельских районах в рамках гендерного подхода». |
Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. | Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану. |
New aid modalities, direct budget support or participation in sector-wide approaches (SWAps), are a typical example of new challenges that need to be managed by the Fund with the Executive Board clearly understanding the implications of these risks. | Новые способы оказания помощи, прямая бюджетная поддержка или участие в осуществлении общесекторальных подходов (ОСП) дают типичный пример фактов, порождающих новые задачи, которые Фонду необходимо решать при том понимании, что Исполнительный совет четко понимает последствия соответствующих рисков. |
This support was manifested in the form of direct aid to tens of thousands of refugees coming both from Romania in the late eighties and early nineties and from the former Yugoslavia in past years. | Такая поддержка проявилась в виде оказания непосредственной помощи десяткам тысяч беженцев, прибывших как из Румынии в конце 80-х и в начале 90-х годов, так и из бывшей Югославии в последние годы. |
Such attacks or threats of attack on peacekeepers and aid personnel will be investigated by my Office. | Моя Канцелярия будет расследовать случаи таких нападений или угроз совершения нападений на миротворцев и гуманитарных работников. |
In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. | В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований. |
Lastly, I would like to express my sincere gratitude to the many aid workers who work in challenging circumstances to deliver humanitarian assistance to people in need in the Darfur region. | И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность многочисленным работникам гуманитарных организаций, которые в тяжелых условиях ведут работу по оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению в регионе Дарфур. |
In Sri Lanka, following the relocation of humanitarian agencies from the Vanni in September 2008, a limited number of relief convoys and sea shipments were able to transport some aid to the conflict zone. | В Шри-Ланке после перемещения гуманитарных учреждений из Ванни в сентябре 2008 года в зону конфликта смогло пробиться ограниченное число автоколонн и морских поставок с грузами гуманитарной помощи. |
The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force. | Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала. |
If they are flying to the aid of your enemies... you should all be afraid. | Если они летят помогать твоим врагам... то дела твои плохи. |
Please... don't aid them in their endeavor. | Пожалуйста не стоит помогать им. |
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. | Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. | Иностранная помощь, при том что она обеспечивает немедленное улучшение положения тех, кто в ней нуждается, должна также использоваться для того, чтобы помогать странам в преодолении глубинных причин гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. | С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей. |
To foster the advancement of United Nations Millennium Development Goals through Irish Aid | Содействие продвижению целей тысячелетия Организации Объединенных Наций в области развития по линии Айриш Эйд |
Project activities began formally as of September 1, 2003 and the first tranche of funding the European Commission and Irish Aid was disbursed in December 2003. | Официальное осуществление мероприятий в рамках проекта началось 1 сентября 2003 года, и первый транш финансовых ресурсов по линии Европейской комиссии и программы «Айриш Эйд» был выделен в декабре 2003 года. |
Action Aid (Special, 1991) | Организация «Экшн эйд» (специальный, 1991 год) |
The media survey aims at compiling and reviewing cases of violence against girls as hindrances to their access, maintenance and achievement at school in a number of national media selected by Action Aid Country Offices. | Такие обследования имеют целью сбор и рассмотрение дел, касающихся насилия в отношении девочек и создающих препятствия для их доступа к образованию, учебы и успеваемости в школах, с помощью ряда национальных средств массовой информации, отобранных страновыми отделениями организации "Экшн эйд". |
Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. | Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. |
This training aid is also being integrated into the curriculum of a number of law enforcement training academies. | Кроме того, это учебное пособие включается рядом академий в свои программы обучения сотрудников правоохранительных органов. |
The Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute of the Uzbekistan Assistance Foundation have drawn up a methodological aid for teachers - "Jurisprudence"- for classes 10 and 11. | Ташкентским центром общественного просвещения и Институтом открытого общества Фонда содействия Узбекистану было подготовлено методическое пособие для учителей - "Правоведение" для 10-11 классов. |
To improve the prevention and detection of violent crimes against women and children, the Academy of the Ministry of Internal Affairs has drafted and prepared for publication a teaching aid called "Prevention and Investigation of Crimes involving Violence against Women and Children". | В целях улучшения профилактики и раскрываемости насильственных преступлений в отношении женщин и детей Академией МВД Кыргызской Республики разработано и подготовлено к изданию учебно-методическое пособие «Предупреждение и расследование преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и детей». |
Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. | Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с. |
I'm on financial aid. | я получаю пособие на образование. |
Such analytical work should at the same time examine the evolution of SIDS financial needs in the light of trends in aid and foreign direct investment flows. | Одновременно в ходе такой аналитической работы должна быть рассмотрена эволюция финансовых потребностей МОРАГ с учетом существующих тенденций в сфере оказания помощи и потоков прямых иностранных инвестиций. |
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. | Кроме того, поддержка будет оказываться прежде всего с целью возрождения функций государства, способных возобновить обслуживание населения, в том числе с целью оказания содействия правительствам в создании механизмов координации помощи и в наращивании потенциала местных органов власти. |
It looked forward to further initiatives on the protection and promotion of migrant workers' rights and noted the commitment of Qatar to human rights through its provision of aid and assistance. | Она с интересом ожидает дальнейших инициатив по защите и поощрению прав трудящихся-мигрантов и отметила приверженность Катара осуществлению прав человека путем оказания помощи и содействия. |
In Burundi and Somalia, the ability to provide humanitarian assistance is dictated by the level of insecurity surrounding both the population and aid workers themselves. | В Бурунди и Сомали возможности в области оказания гуманитарной помощи определяются соображениями безопасности как населения, так и самого персонала, занимающегося оказанием помощи. |
In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. | Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. |
Contributions to community devices for mine clearance and for aid to victims amounted to approximately 29.9 million euros. | Взносы на общественные работы по разминированию и по оказанию помощи пострадавшим составили примерно 29,9 млн. евро. |
A similar initiative has been promoted by the World Bank and the Department of Economic and Social Affairs in the context of aid for trade research partnerships. | Аналогичная инициатива осуществляется Всемирным банком и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в контексте исследовательских партнерств по оказанию помощи в торговле. |
Here it is the task both of state supported aid systems, as well as educational and labour market policy, to present alternatives. | Предоставить в такой ситуации альтернативные варианты - является задачей как государственных систем по оказанию помощи, так и политики в области образования, а также проблемой рынка труда. |
Should any of the above circumstances apply, the children's aid society investigating the matter need not necessarily take the child into care, either voluntarily or by court order. | При наличии любого из упомянутых выше обстоятельств общество по оказанию помощи детям, которое занимается данным делом, не обязано непременно взять на себя уход за ребенком, будь то на добровольной основе или по решению суда. |
If disaster reduction and post-disaster aid were not incorporated into the development plans of the countries of the region, the cycle of destruction would be repeated year after year. | Если не включать меры по смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию помощи в последующий период в планы развития стран этого региона, то разрушения будут возникать постоянно. |
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
For "Boorito 2011", customers dressed in costumes "inspired by family farms" will receive a menu item for $2, with proceeds from the promotion going to The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid. | В 2011 компания предприняла новую акцию Boorito 2011 в пользу программы The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid (Развития сельского хозяйства и помощи фермерам) посетители, наряжённые в костюмы «в духе семейных ферм» получали блюда в меню за 2 доллара. |
If the CHA of the currently set public key is not the concatenation of the Tachograph application AID and of a VU equipment Type, the processing state returned is '6F00'. | Если СНА выбранного открытого ключа не соответствует соединению AID приложения тахографа и типа БУ, состояние обработки выдается в виде '6F00'. |
When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". | Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed». |
That evening, in Jonestown, Jones ordered his congregation to drink a concoction of cyanide-laced, grape-flavored Flavor Aid. | В тот вечер, в Джонстауне, Джонс приказал своему собранию выпить ароматизированный напиток Flavor Aid со вкусом винограда, смешанный с цианидом. |
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. | Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента. |
Informal arrangements such as the tontines and the mutual aid clubs were described in the initial report. | Эти неформальные механизмы, например тонтины и кассы взаимопомощи, были упомянуты в первоначальном докладе. |
Economic structures and processes are needed that reflect cooperation, mutual aid and reciprocity. | Необходимы экономические структуры и процессы, воплощающие в себе дух сотрудничества, взаимопомощи и взаимности. |
In June 1362, Peter of Castile met with Charles II of Navarre at Soria, and mutual aid was promised. | В июне 1362 года Педро Кастильский встретился с Карлом Наваррским в Сории, договорившись с ним о взаимопомощи. |
Some of the most valuable contributions in kind that developing countries can offer are the rich, local traditions of voluntary self-help and mutual aid, which are often ignored. | Некоторые из самых ценных «вкладов натурой», которые развивающиеся страны могут внести, имеют форму богатых местных традиций добровольной самопомощи и взаимопомощи, о которых часто забывается. |
We expect that all members of the A-Infos Collective subscribe to anarchist principles of non-authoritarian self-governance, free association and mutual aid. | Мы предполагаем, что все члены коллектива a-infos-org разделяют анархические принципы неавторитарного самоуправления, свободных ассоциаций и взаимопомощи. |
However, when considered with the other indicators, their inclusion in the set would aid in understanding impact. | Однако в сочетании с другими показателями их включение в набор могло бы способствовать пониманию достигнутого эффекта. |
The international community has also pledged to promote trade initiatives, including aid for trade, in order to address supply-side constraints that limit Africa's trade capacity. | Международное сообщество обязалось также способствовать реализации инициатив в области торговли, в том числе Инициативы по оказанию помощи в торговле, с целью решения проблем с поставками, которые ограничивают потенциал африканских стран в сфере торговли. |
The Aid for Trade initiative is also expected to continue to offer a good opportunity for mobilizing resources for UNIDO's work in this important area. | Кроме того, ожидается, что мобилизации средств для деятельности ЮНИДО в этой важной области будет и впредь способствовать инициатива "Помощь торговле". |
Affordable microsatellites or minisatellites will reduce launch cost and revolutionize information communication, which will aid rapid development even in the rural areas of the developing countries, as well as encourage the involvement of local industries and the private sector. | Использование экономически приемлемых микро- и мини-спутников позволит сократить расходы на запуск и кардинальным образом улучшит передачу информации, что будет способствовать ускоренному развитию даже сельских районов развивающихся стран, а также будет стимулировать участие местных предприятий и частного сектора. |
The focus on formal service volunteering, however, may overlook the rich traditions of mutual aid and non-formal volunteering that can strengthen community-centred sustainable development. | Однако основной упор, который делается на добровольчестве как официальной работе, может умалить значение богатых традиций взаимопомощи и неформальной добровольческой деятельности, которые могут способствовать устойчивому развитию с уделением основного внимания интересам общин. |