| Ventress will need the aid of the undead army to achieve victory. | Чтобы достичь победы, Вентресс понадобиться помощь армии нежити. |
| He thanked the European Union and France for the support pledged and noted that aid for job training would not only benefit former troops but also young people entering the job market. | Оратор выражает признательность Европейскому союзу и Франции за обещанную ими поддержку и отмечает, что помощь в организации профессиональной подготовки принесет пользу не только бывшим военнослужащим, но и молодым людям, выходящим на рынок труда. |
| Aid for Trade promised to be a good way of addressing the problems of globalization. | Инициатива "Помощь в интересах развития" представляется хорошим путем решения проблем глобализации. |
| Aid, trade, migration and development are all interconnected variables of the international community that allow its proper functioning. | Помощь, торговля, миграция и развитие для международного сообщества - это звенья одной цепи, которые позволяют ему функционировать надлежащим образом. |
| Aid for Trade must be focused on developing the services economy and trade of developing countries. | Помощь в интересах торговли должна быть ориентирована на развитие экономики сферы услуг и торговлю услугами в развивающихся странах. |
| ODA should assist all developing countries in moving out of aid dependency over time. | ОПР должна помочь всем развивающимся странам со временем освободиться от зависимости от помощи. |
| Countries with recent reform experience, such as Lithuania, can assist developing nations in their efforts to reform tax and administration systems in order to increase revenue and mobilize domestic resources along with external aid for sustainable development and the achievement of the MDGs. | Страны со свежим опытом проведения реформ, такие как Литва, могут помочь развивающимся странам в их усилиях по реформированию систем налогообложения и административного управления в целях увеличения поступлений в бюджет и мобилизации внутренних ресурсов, а также внешней помощи в интересах устойчивого развития и достижения ЦРДТ. |
| However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. | Вместе с тем уже существует финансовый механизм, который мог бы помочь отслеживать активы, имеющие отношение к УНИТА; речь идет о Базельском договоре об отмывании денег. |
| Though the use of the Internet resulted in stylistics that are not deemed appropriate in academic and formal language use, it is to be noted that Internet use may not hinder language education but instead aid it. | Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь. |
| In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. | И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство. |
| UNDP is a member of the IATI, which is a voluntary, multi-stakeholder initiative that seeks to make information about aid spending easier to find, use and compare. | ПРООН является членом МИТП, которая представляет собой добровольную многостороннюю инициативу, ориентированную на содействие поиску, использованию и сопоставлению информации о средствах, выделяемых на оказание помощи. |
| Faced with this flagrant violation of international law, Chad appeals to all States to provide all aid and assistance needed to help it end this aggression. | В связи с этим явным нарушением международного права Чад просит все государства предоставить ему всю необходимую помощь и содействие, с тем чтобы положить конец этой агрессии. |
| Furthermore, the three countries of the Kingdom respect one another and render one another aid and assistance, materially and otherwise. | Помимо этого, три части Королевства относятся с уважением друг к другу и предоставляют друг другу помощь и содействие как в материальном, так и в ином отношении. |
| Effective immediately, you will render any aid and assistance which Undersecretary Baris may require. | С этого момента вы предоставите любую помощь и содействие, которое может понадобиться заместителю министра Барису. |
| In addition to direct aid to disaster victims, Switzerland provided assistance for emergency repairs to reopen the Antananarivo/Moramanga road. | Помимо прямой помощи пострадавшим, Швейцария оказала, в частности, содействие чрезвычайным работам по восстановлению движения на дороге по маршруту Антананариву/Мураманга. |
| What is evident is that direct budget support is an aid modality that serves to diversify development financing instruments available to programme country governments and donors for their use and review. | Очевидным представляется то, что прямая бюджетная поддержка является механизмом оказания помощи, который способствует диверсификации инструментов финансирования развития, имеющихся в распоряжении правительств охваченных программами стран и доноров, которые они могут использовать и анализировать. |
| That capacity-building role of the United Nations system, in particular with regard to new aid modalities such as sector-wide approaches or budget support, had to be clearly defined. | Следует четко определить ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в наращивании потенциала, в частности с учетом новых механизмов предоставления помощи, таких как секторальный подход и бюджетная поддержка. |
| General budget support in itself is not preferable to other aid modalities, yet used in a constructive fashion it carries great potential for partner countries in terms of facilitating the realization of their development goals. | Общая бюджетная поддержка сама по себе не является предпочтительной по сравнению с другими формами оказания помощи, однако ее конструктивное использование создает большие возможности для стран-партнеров в плане содействия достижению ими своих целей в области развития. |
| Moreover, direct financial aid is being offered through easy credit facilities for buying animal-drawn carts and containers. | Кроме того, осуществляется прямая финансовая поддержка путем предоставления кредитов на приобретение гужевых повозок и тачек. |
| Thematic debate of the whole on the theme "Financial support for development efforts of least developed countries: development finance, including innovative mechanisms, Aid for Trade and debt relief" | Тематические прения полного состава по теме «Финансовая поддержка усилий в области развития, прилагаемых наименее развитыми странами: финансирование развития, включая нетрадиционные механизмы, инициативу «Помощь в торговле» и облегчение долгового бремени» |
| Attacks on humanitarian workers and aid convoys are exceptionally deplorable. | Особенное сожаление вызывают нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и на конвои с гуманитарной помощью. |
| In July 2012, the Government of Spain temporarily withdrew 17 European aid workers from the Tindouf area for security reasons. | В июле 2012 года правительство Испании по соображениям безопасности временно отозвало из района Тиндуфа 17 сотрудников европейских гуманитарных организаций. |
| For example, in 2011 three aid workers had been kidnapped from the camps, prompting Spain subsequently to repatriate all its aid workers from there. | Например, в 2011 году из лагерей были похищены три гуманитарных работника, что побудило Испанию вернуть в страну весь ее гуманитарный персонал, находившийся на данной территории. |
| It will include benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands for conditionality, clearance procedures, needs assessments, monitoring of the delivery of relief and assistance, and other principles. | Оно будет включать в себя параметры для развертывания и свертывания деятельности гуманитарных учреждений, требований в отношении создания условий, клиринговых процедур, оценок потребностей, мониторинга за доставкой чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи, а также другие принципы. |
| Expresses its appreciation to the Governments of neighbouring States hosting United Nations agencies for their cooperation, and calls upon them to continue to facilitate the work of United Nations humanitarian operations on their territory in order to ensure the continued efficient delivery of emergency aid into Afghanistan; | выражает свою признательность правительствам соседних государств, принимающих учреждения Организации Объединенных Наций, за их сотрудничество и призывает их и впредь облегчать работу гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций на их территории, с тем чтобы обеспечить дальнейшую эффективную доставку чрезвычайной помощи в Афганистан; |
| The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. | Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
| Alice in Wonderland allows players to guide, protect and aid Alice as she journeys through the world of wonderland while unraveling the game's many twisted mysteries. | В Alice in Wonderland у игроков появляется возможность сопровождать Алису и помогать ей в течение её путешествия по миру Подземелья, разгадывая множество запутанных головоломок. |
| First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. | Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно. |
| Our country assumes as an obligation its responsibility to contribute to a global aid architecture that is better coordinated and that better promotes development, allowing effective progress towards the full and comprehensive attainment of the MDGs. | Наша страна считает своим долгом помогать построению такой глобальной архитектуры оказания помощи, которая будет лучше скоординирована, будет активнее содействовать развитию и, таким образом, будет обеспечивать эффективный прогресс на пути к полному и всестороннему достижению ЦРДТ. |
| The Korean Foundation for World Aid works to help Koreans living in the Republic of Korea and abroad to cooperate towards the country's unification and prosperity and contribute to the promotion of world peace and well-being. | Корейский фонд всемирной помощи ставит своей целью помогать корейцам, проживающим в Республике Корея и за рубежом, сотрудничать в целях воссоединения и процветания страны и содействовать миру и благополучию во всем мире. |
| To enhance the capacity of Irish Aid and Development Partners to respond effectively to Gender Based Violence in conflict, post-conflict and developing environments | Увеличение потенциала Айриш Эйд и партнеров по развитию в целях борьбы с гендерных насилием в странах, охваченных вооруженными конфликтами, постконфликтных и развивающихся странах |
| Swiss and German Aid Caritas, Switzerland | "Свис энд Джерман Эйд Каритас", Швейцария |
| Ms. Katie Bliss, Solar Aid | Г-жа Кэти Блисс, "Солар эйд" |
| WFP national staff and Norwegian Church Aid proceeded the next day with food distribution in Burdhubo district without further incident, however. | Вместе с тем национальные сотрудники Мировой продовольственной программы и норвежской организации «Чёч эйд» продолжили на следующий день распределение продовольствия в районе Буртхубу, причем без каких-либо инцидентов. |
| Violence against Girls Media Surveys has been undertaken by Action Aid The Gambia (AATG) as part of a wider survey conducted in eighteen countries. | Гамбийским отделением организации "Экшн эйд" были проведены обследования средств массовой информации с точки зрения сообщений о насилии в отношении девушек в рамках более широко обследования, проводившегося в 18 странах. |
| A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. | Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
| It also recognized that the outcome of such an exercise would be voluntary technical aid tools for member States and that it was up to each country to determine the appropriate definition for the term "small and medium-sized enterprises" in accordance with its national economic environment. | Она признала также, что результатом этой работы станет применяемое на добровольной основе техническое пособие для государств-членов и что каждая страна должна, исходя из своих национальных экономических условий, самостоятельно определять, что понимается под "малыми и средними предприятиями". |
| The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. | Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка. |
| To improve the social situation of freelance women artists a substitute payment for parental leave allowance was introduced in 1990 and a payment similar to parental leave allowance made available from the Artists' Aid Fund. | В целях улучшения социального положения женщин, работающих по свободному графику в сфере искусства, в 1990 году было введено пособие, выплачиваемое взамен предоставления отпуска по уходу за детьми, а также пособие, аналогичное пособию по уходу за детьми, выплачиваемое из Фонда помощи деятелям искусств. |
| The UNDG reference guide for better aid for development effectiveness was developed in 2010; it provides UNCTs with checklists and indicators for good performance integrating TCPR commitments and UNDG priorities | В 2010 году было подготовлено справочное пособие ГООНВР по вопросам повышения эффективности помощи в целях развития; в нем содержатся контрольные перечни и показатели эффективного выполнения работы для СГООН, в которых в сводном виде отражены обязательства по линии ТВОП и приоритеты ГООНВР |
| The objective is to allow those involved in aid programmes to better track where aid money is going and what it is achieving. | Ее цель заключается в том, чтобы позволить участвующим в программах оказания помощи более эффективно отслеживать, куда направляются денежные средства, предоставленные в виде помощи, и что достигается в результате. |
| Costa Rica recommends that the treaty include aid and barter arrangements for its effective implementation. | В целях эффективного осуществления договора Коста-Рика рекомендует включить в него положения, касающиеся оказания помощи и бартерного обмена. |
| There was a call to revise the criteria for aid to these countries, including from multilateral partners, and to consider new mechanisms to support their poverty eradication and broader development efforts. | Была отмечена необходимость пересмотра критериев оказания помощи этим странам, в том числе многосторонними партнерами, и рассмотрения новых механизмов поддержки их усилий по искоренению нищеты и более широкой деятельности в сфере развития. |
| With regard to enhanced aid effectiveness, she noted the proposal of the Secretary-General on strengthening the Organization in order to clarify the comparative advantages of United Nations entities in the provision of technical assistance. | Что касается повышения эффективности оказываемой помощи, то оратор отмечает предложение Генерального секретаря об укреплении Организации в целях более четкого выявления сравнительных преимуществ подразделений Организации Объединенных Наций в деле оказания технического содействия. |
| Whereas recent efforts to mobilize resources for aid for trade had been successful, it was important to look at the challenges ahead, including increased pressure on donor countries and the uneven recovery of countries from the recent financial crisis. | Несмотря на то, что недавние усилия в целях мобилизации ресурсов для оказания помощи в торговле увенчались успехом, важно предвидеть проблемы, которые могут возникнуть в будущем, включая усиление давления на страны-доноры и неравномерное восстановление стран после недавнего финансового кризиса. |
| Multilateral and bilateral aid agencies could also play a role. | Важную роль могут также играть многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи. |
| Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. | Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи. |
| The spreading conflict and increasing difficulty faced by the government authorities in providing adequate security guarantees for the safety of humanitarian workers has seriously impinged on the ability of aid agencies to gain access to the most vulnerable populations. | Эскалация конфликта и нарастание трудностей, с которыми сталкиваются государственные власти при обеспечении надлежащих гарантий безопасности сотрудникам гуманитарных организаций, серьезно затруднили учреждениям по оказанию помощи доступ к наиболее уязвимым слоям населения. |
| Bahrain is also a founding member of the Marine Emergency Mutual Aid Centre, which is a regional international organization concerned with marine pollution issues. | Кроме того, Бахрейн является членом - основателем Центра по взаимному оказанию чрезвычайной помощи на море (МЕМАК) - региональной международной организации, которая занимается проблемами загрязнения морской среды. |
| A resource guide/inventory of training and technical assistance activities of international organizations and bilateral aid agencies related to the environmentally sound management of chemicals is in preparation. | Ведется подготовка справочника/перечня мероприятий в области подготовки кадров и технической помощи международных организаций и двусторонних учреждений по оказанию помощи, занимающихся вопросами экологически безопасного регулирования использования химических веществ. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| On 13 July 1985, Sade performed at the Live Aid at Wembley Stadium in London. | 13 июля 1985 года Sade выступили на концерте Live Aid на стадионе «Уэмбли» в Лондоне. |
| When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". | Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed». |
| The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. | В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |
| CARDIAC (CARDboard Illustrative Aid to Computation) is a learning aid developed by David Hagelbarger and Saul Fingerman for Bell Telephone Laboratories in 1968 to teach high school students how computers work. | CARDIAC (англ. CARDboard Illustrative Aid to Computation - «Картонное Наглядное Пособие по Вычислениям») - учебная модель компьютера, сделанная из бумаги, разработанная Дэвидом Хагельбаргером и Солом Фингерманом в 1968 для Bell Telephone Laboratories в целях обучения студентов принципам работы компьютера. |
| Mutual aid cooperatives have been introduced and adapted in 14 Latin American and Caribbean countries over the past 20 years through various initiatives. | За последние 20 лет в рамках различных инициатив кооперативы взаимопомощи были созданы и адаптированы с учетом местных условий в 14 странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Informal arrangements such as the tontines and the mutual aid clubs were described in the initial report. | Эти неформальные механизмы, например тонтины и кассы взаимопомощи, были упомянуты в первоначальном докладе. |
| But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. | Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства. |
| The Secretariat for Social Action has implemented the mutual aid and sustainable housing construction programme - 2004, to provide decent housing for poor and extremely poor families. | Секретариат по социальным действиям реализует Программу совместного строительства жилья на основе принципов взаимопомощи и устойчивого развития (2004 год), призванную гарантировать семьям, проживающим |
| Between 1995 and 1998 the death rate among workers affiliated to mutual aid societies remained fairly constant, ranging from 12 per 1,000 workers and 13 per 1,000, while between 1999 and 2001 the number of deaths ranged from 12.43 per 100,000 workers and 11.68 per 100,000. | В 1995-1998 годах уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи от несчастных случаев на производстве оставался приблизительно неизменным и составлял 12-13 случаев на 1000 работников, тогда как в 1999-2001 годах этот уровень варьировался от 12,43 случая на 100000 трудящихся до 11,68 на 100000 трудящихся. |
| Recent changes in mining policies in Angola will aid in controlling this problem, but the solution at present is to try to ensure that these players operate within the system. | Недавнее внесение изменений в политику в отношении горнодобывающей деятельности в Анголе будет способствовать контролированию этой проблемы, однако решение на нынешнем этапе связано с необходимостью обеспечения того, чтобы эти субъекты действовали в рамках системы. |
| Neither direct aid and abetment of armed intrusions into Kargil nor raising the issue here in forums such as the CD will contribute to decreasing tensions nor improving relations with India. | Ни прямая помощь и поощрение вооруженных вторжений в Каргил, ни постановка этого вопроса на таких форумах, как КР, не будут способствовать ослаблению напряженности или улучшению отношений с Индией. |
| Delegations noted that the GTT was a major step forward in aid effectiveness and that the agreed division of labour across the United Nations and multilateral system would help to improve support for country-led AIDS responses. | Делегации отметили, что ГЦГ стала крупным шагом на пути повышения эффективности помощи и что согласованное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и многосторонней системой будет способствовать повышению эффективности поддержки национальных мер по борьбе со СПИДом. |
| A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. | Некоторые члены Рабочей группы отдали предпочтение этому дополнительному варианту, поскольку суд, о котором говорится в этой формулировке, является компетентным судом и поскольку, как было сочтено, пересмотренный текст будет способствовать обеспечению определенности и предсказуемости. |
| It was observed that, in paragraph 10.24 of the strategy of the subprogramme, it had been stated that ITC would contribute to the implementation of, among others, the declarations made at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in 2011. | Как было отмечено, в пункте 10.24 стратегии подпрограммы указано, что ЦМТ будет способствовать реализации, среди прочего, заявлений, сделанных на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи, состоявшемся в 2011 году. |