Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
Therefore, Colonel Simmons enlisted the aid of the Goa'uld. Поэтому, Полковнику Саймону потребовалась помощь Гоаулда.
Financial aid was envisaged by six States. Шесть государств планируют оказать финансовую помощь.
We know that, in countries with good governance and strong policies, aid can make an enormous difference. Мы знаем, что в странах, использующих рациональные методы государственного управления и стратегии, помощь может принести огромные результаты.
When he came of age, she gave him a plume of her radiant feathers to burn if he was ever in desperate need, and she would come to his aid. А когда тот подрос, она дала ему свои сверкающие перья, что в случае нужды следует поджечь, и она придёт на помощь.
Public aid tends to be concentrated in some regions, such as sub-Saharan Africa, and small poorer countries - even though it also finds its way to medium-size countries for geopolitical reasons. Государственная помощь поступает преимущественно в некоторые регионы, в частности расположенные в Африке южнее Сахары, и в малые бедные страны, хотя она по геополитическим мотивам направляется и в страны среднего уровня.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
And one only I can aid in reuniting you with. И только я могу помочь воссоединиться вам.
Some members of the Committee proposed that the Committee adopt a series of implementation assistance notices that could aid Member States in implementing the Security Council measures, taking into account the experts' findings during their 2011 and 2012 mandates. Некоторые члены Комитета, приняв во внимание выводы, сделанные экспертами в ходе выполнения их мандатов 2011 и 2012 годов, предложили Комитету утвердить несколько памяток по вопросам содействия осуществлению, которые могли бы помочь государствам-членам в осуществлении мер, предусмотренных Советом Безопасности.
To help those countries overcome their problems of poverty and underdevelopment, Saudi Arabia provides generous aid through its national institutions, as well as through international and regional institutions. Стремясь помочь этим странам решить проблемы нищеты и отсталости, Саудовская Аравия оказывает им щедрую помощь как через национальные, так и через международные и региональные учреждения.
What I try to communicate, and you can help me if you agree, is that aid for Africa is just great value for money at a time when America really needs it. Я пытаюсь сказать, и вы можете мне помочь, если вы согласны со мной, что помощь Африке - это очень выгодная сделка в то время, когда Америке это действительно нужно.
There is a range of technologies that potentially could aid verification that items in a nuclear warhead dismantlement process are the declared items, but further consideration of many of these is necessary; существует целый ряд технических методов, которые в принципе могут помочь установить, что изделия, охваченные процессом демонтажа ядерных боеголовок, действительно являются заявленными изделиями, хотя работу по рассмотрению многих из этих методов требуется продолжить;
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
As part of its aid programme for Africa, China had provided assistance to all 53 African countries. В рамках своей программы помощи для Африки Китай оказывает содействие всем 53 африканским странам.
UNAMA would orient its field offices to promote and facilitate aid coherence at the provincial level. МООНСА будет направлять деятельность отделений на местах на содействие обеспечению согласованности помощи на провинциальном уровне.
Volunteers who engage in mutual aid may also be involved in participatory movements and may benefit others apart from members of their own group. Добровольцы, которые участвуют в оказании взаимопомощи, могут быть также участниками широких движений и оказывать содействие другим помимо членов своей собственной группы.
The notions of aid and assistance (draft art. 57), and even more direction and control (draft art. 58), not to mention "coercion" (draft art. 59), seem to deny the distinct legal personality of international organizations. Такие понятия, как помощь и содействие (проект статьи 57) и даже еще в большей степени руководство и контроль (проект статьи 58), не говоря уже о «принуждении» (проект статьи 59), как представляются, отрицают отличную правосубъектность международных организаций.
Aid and assistance from countries and international organizations to bolster national efforts aimed at certifying that Peru is free of mines are also important. Важное значение имеет также помощь и содействие от стран и международных организаций для стимулирования национальных усилий с прицелом на то, чтобы удостоверить избавление Перу от мин;
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
Other main objectives were support of the economic reform process (through programme aid), improved social sector planning, rural rehabilitation through non-governmental organizations and English language training. К другим основным целям относились поддержка процесса экономической реформы (через помощь по программам), совершенствование планирования в социальном секторе, восстановление сельских районов по линии неправительственных организаций и обучение английскому языку.
But at the same time we recognize that the inflow of broader international assistance, such as the placement of United Nations peacekeeping operations and various forms of economic aid, including official development assistance, remains indispensable. Но в то же время мы признаем, что более широкая международная поддержка, например развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различные формы экономической помощи, включая официальную помощь в целях развития, по-прежнему является необходимым условием.
Such support also reduces the marginal transaction costs of scaling up compared to project aid, and there is no evidence of a greater risk of corruption or of reduced budget revenue mobilization. Такая поддержка снижает предельные издержки на операции, связанные с расширением деятельности по сравнению с помощью в осуществлении проектов, и при этом нет данных, свидетельствующих о росте коррупции или сокращении собираемости бюджетных поступлений.
Medical aid (primary, secondary, tertiary personal health-care services; compensation of expenses on prostheses of limbs, joints and other organs; statutory compensations of expenses on medicines and medical aids; State support for the acquisition of orthopaedic aids) Медпомощь (первичные, вторичные, третичные медико-санитарные услуги для пациентов; компенсация затрат на протезы конечностей, суставов и других органов; предусмотренная законом компенсация затрат на лекарства и предметы медицинского назначения; государственная поддержка при покупке протезно-ортопедических изделий)
Untied aid and assistance provided on a predictable basis were vital, since medium-term and long-term ODA flows to the least developed countries reduced uncertainty about meeting national development goals on schedule. Помощь, предоставляемая без каких-либо условий, и поддержка, оказываемая на предсказуемой основе, имеют жизненно важное значение, поскольку объем средне- и долгосрочной ОПР, поступающей в наименее развитые страны, сокращает неопределенность в отношении своевременного достижения национальных целей в области развития.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
They just announced their intent to kill all American aid workers. Они только что заявили о своем намерении уничтожить всех американцев, работающих в гуманитарных миссиях.
For example, it calls for the Office to address challenges to humanitarian space, and for various actors to acknowledge the impartiality of aid workers. Оно требует от Управления ответа на вызовы для гуманитарного пространства и признания различными сторонами независимого статуса гуманитарных работников.
In addition, access restrictions imposed by Government authorities and the armed movements continued to hinder the conduct of timely humanitarian needs assessments and the distribution of urgently needed relief aid to affected populations. Кроме того, ограничения доступа, введенные органами государственной власти и вооруженными движениями, по-прежнему затрудняют проведение своевременной оценки гуманитарных потребностей и распределение срочно необходимой чрезвычайной помощи среди пострадавшего населения.
The aid community should take all possible measures to meet what is without doubt one of the world's greatest humanitarian disasters. Организации, занимающиеся оказанием помощи, должны принять все возможные меры для смягчения последствий этой трагедии, которая, несомненно, является одной из величайших гуманитарных катастроф в мире.
Kidnappings and the use of explosive weapons in populated areas became the most frequent means of violence against aid workers, with kidnappings increasing by 49 per cent and the use of explosive weapons resulting in the death of 6 aid workers, while 23 others were seriously wounded. Похищения и использование взрывных устройств в населенных пунктах являются наиболее часто используемыми средствами насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций, причем число похищений увеличилось на 49 процентов, а в результате использования взрывных устройств погибли 6 гуманитарных сотрудников и еще 23 были тяжело ранены.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
Why would you come to my aid? Зачем ты пришла мне помогать?
What aid was given was a mere drop in the bucket when set against Russia's gargantuan financial and social needs. The final irony? Многие американские политики и жители считали, что США не должны помогать бывшей конкурентной нации, которая до сих пор владеет более чем 10000 ядерных боеголовок.
An affected State was obliged to assist its own population in the event of a disaster and was entitled to ensure the coordination of relief measures and to receive aid, upon request, from other States and from intergovernmental organizations. Именно на нем лежит обязанность помогать своему населению в случае бедствий, и именно оно имеет право обеспечивать координацию мер поддержки и принимать помощь, оказываемую, по запросу, другими государствами и межправительственными организациями.
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед.
UNDP will bolster South-South cooperation between middle-income countries and the LDCs and promote South-South partnerships to reach the MDG goal for increased aid effectiveness. ПРООН будет помогать гражданскому обществу играть ключевую роль в предупреждении кризисов и восстановлении после кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами.
In Ethiopia, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women supported the non-governmental organization Action Aid to train traditional and religious leaders in order to further engage them in community mobilization. В Эфиопии Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин оказал поддержку неправительственной организации «Экшн эйд» в проведении подготовки традиционных и религиозных лидеров для их дальнейшего вовлечения в работу по мобилизации общин.
We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд».
The media survey aims at compiling and reviewing cases of violence against girls as hindrances to their access, maintenance and achievement at school in a number of national media selected by Action Aid Country Offices. Такие обследования имеют целью сбор и рассмотрение дел, касающихся насилия в отношении девочек и создающих препятствия для их доступа к образованию, учебы и успеваемости в школах, с помощью ряда национальных средств массовой информации, отобранных страновыми отделениями организации "Экшн эйд".
Rick Rowden (Action Aid USA) presented the difficulties and limits to influence poverty reduction policies through participation in the PRSP processes. Рик Роуден (Организация "Экшн эйд", США) рассказал о трудностях и ограничениях, связанных с влиянием на политику в области сокращения масштабов нищеты путем участия в процессе ДССН.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
After more than a quarter century, the series is still often used as a supplemental teaching aid, for its clear explanation of fundamental concepts such as special relativity. После более чем четверти века после создания, сериал все ещё часто используется как дополнительное учебное пособие, благодаря его четким объяснениям фундаментальных понятий, таких как специальная теория относительности.
That report provided guidance on the concept of "main insolvency proceedings" and, notwithstanding the subsequent demise of the Convention, has been accepted generally as an aid to interpretation of the term "centre of main interests" in the EC Regulation. Данный доклад содержал пояснения, касающиеся понятия "основное производство по делу о несостоятельности", и был принят в целом как пособие по толкованию понятия "центр основных интересов" в рамках Правил ЕС, несмотря на то, что Конвенция так и не вступила в силу.
Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с.
Women aged 55 upward living alone without relatives and having no source of income continue to get social aid allowance if they are already entitled to. Женщины в возрасте 55 лет и старше, которые живут одни, без родственников, и не имеют никакого источника дохода, продолжают получать пособие по социальному обеспечению, если они уже имеют на это право.
With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
Disclosure of information of actual and planned aid flows is one of the indicators relating to donors streamlining their aid delivery. Раскрытие информации о фактических и планируемых потоках помощи является одним из показателей, имеющих прямое отношение к рационализации оказания помощи донорами.
For the moment the possibility of State aid provision is limited to reactive measures to a variety of crisis situations including the stockpiling of strategic reserves of specified commodities. На сегодняшний день возможность оказания государственной помощи ограничивается мерами реагирования на различные кризисные ситуации, в том числе накоплением стратегических резервов конкретных товаров.
Further to this point, Member States emphasized that South-South cooperation was not and should not be viewed as aid, but as an expression of solidarity based on true partnership for the purpose of mutual development. В связи с этим государства-члены подчеркнули также, что сотрудничество Юг-Юг не является способом оказания помощи, и его следует рассматривать не как такой способ, а как проявление солидарности на основе подлинного партнерства в целях взаимного развития.
UNDG action plan comprehensively revised to reflect TCPR commitments and experiences with changing aid environment; draft guidance including indicators for good performance developed and tested Произведен всесторонний пересмотр плана действий ГООНВР в целях отражения обязательств по ВОП и накопленного опыта в деле изменения условий для оказания помощи; разработан и опробован проект руководства, включая показатели эффективности проводимой деятельности
when providing official development assistance (ODA), to promote human rights and democratic governance for the full realization of participatory democracy and sustainable development, as well as to ensure proper accountability of aid; в контексте оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) содействовать соблюдению прав человека и демократическому управлению в целях всесторонней реализации принципов демократии и устойчивого развития, основанных на участии населения, а также обеспечивать предоставление надлежащей информации о том, как используется оказываемая помощь;
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
Capacity-building for economic and financial management, including aid coordination and market-based economic transitions Создание потенциала для управления экономической и финансовой деятельностью, включая координацию усилий по оказанию помощи и переход к рыночной экономике
The plight of Sierra Leoneans deprived of food, medical care and shelter by the recent fighting and the abuses of junta rule is acute, and it must be addressed as a matter of urgency with all the resources available to the aid agencies. Положение сьерра-леонского народа, который в результате недавних боевых действий и злоупотреблений со стороны хунты оказался лишен продовольствия, медицинского обслуживания и крова, остается тяжелым, и его в срочном порядке необходимо исправлять с использованием всех имеющихся у учреждений по оказанию помощи ресурсов.
While the stabilization force could begin to win the support of the people through the provision of effective security, it would only win their hearts and minds by making a real difference to their lives, by facilitating aid and development. Хотя стабилизационные силы могут заручиться поддержкой населения благодаря эффективным мерам по обеспечению безопасности, завоевать сердца и умы местных жителей они смогут лишь в том случае, если реально изменят их жизнь, в том числе содействуя усилиям по оказанию помощи и обеспечению развития.
Access to communities for humanitarian activities continues to be restricted by increasing insecurity; 40 to 50 per cent of the country is inaccessible to United Nations aid activities, which affects service delivery. На сегодняшний день от 40 до 50 процентов территории страны по существу недоступны для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи населению.
Aid for trade, along with the commitment of landlocked developing countries to necessary reforms, is also important in linking to or advancing the position of landlocked developing countries in the global and regional value chains. Инициатива по оказанию помощи в торговле наряду с приверженностью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимым реформам играет также важную роль в интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки или укреплении их позиций в рамках этих цепочек.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
The same year she performed the song at the Live Aid benefit concert in Philadelphia in July. В июле того же года Мадонна исполнила песню на благотворительном концерте Live Aid в Филадельфии.
"Trailerpark" was originally intended for the South Park album Chef Aid, but was rejected by Rick Rubin. Композиция «Trailerpark» изначально была предназначена для альбома Chef Aid: The South Park Album, но была отвергнута Риком Рубином.
On 13 July 1985, Sade performed at the Live Aid at Wembley Stadium in London. 13 июля 1985 года Sade выступили на концерте Live Aid на стадионе «Уэмбли» в Лондоне.
Originally intended as the first single, "Love Makes the World Go Round" - first performed at Live Aid a year earlier, in July 1985 - closes the album. Первоначально задуманный как первый сингл, «Love Makes the World Go Round» закрывает альбом и впервые исполняется на концерте Live Aid годом ранее в июле 1985 года.
CARDIAC (CARDboard Illustrative Aid to Computation) is a learning aid developed by David Hagelbarger and Saul Fingerman for Bell Telephone Laboratories in 1968 to teach high school students how computers work. CARDIAC (англ. CARDboard Illustrative Aid to Computation - «Картонное Наглядное Пособие по Вычислениям») - учебная модель компьютера, сделанная из бумаги, разработанная Дэвидом Хагельбаргером и Солом Фингерманом в 1968 для Bell Telephone Laboratories в целях обучения студентов принципам работы компьютера.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
Solidarity is essential for mutual aid; supportive activity towards other people does not result from the expectation of reward, but rather from instinctive feelings of solidarity. Солидарность является жизненно важной для взаимопомощи; деятельность, направленная на поддержку других людей, должна проистекать не из ожидания награды, но из инстинктивного чувства солидарности.
The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи.
Propose to certain countries the establishment of the same mutual aid system as the one established in India by 2006 Nobel Peace Prize Winner, Mr. Yunus. Предложить некоторым странам создать такую же систему взаимопомощи, как система, созданная в Индии гном Юнусом, лауреатом Нобелевской премии мира 2006 года.
Trade between the former Soviet republics, as well as with the countries of the Economic Mutual Aid Council, almost stopped after independence. После достижения независимости торговля между бывшими советскими республиками, а также странами, являвшимися членами Совета Экономической Взаимопомощи, практически прекратилась.
As the first child care facility in Kasumigaseki, which is the government office district, the "Kasumigaseki Nursery" was established by the mutual aid society of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in October 2001. В октябре 2001 года усилиями общества взаимопомощи министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки - первое детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
Targeted domestic measures such as worker retraining, backed by international support such as aid for trade, can assist with minimizing transition costs. Целенаправленные внутренние меры, в частности переподготовка работников, пользующиеся международной поддержкой (инициатива «Помощь в интересах торговли»), могут способствовать сведению этих расходов к минимуму.
For our part, we are ready to continue to promote constructive dialogue with all parties concerned with a view to reaching consensus on the issue of aid effectiveness. Со своей стороны, готовы продолжать способствовать конструктивному диалогу с участием всех заинтересованных сторон в интересах консенсуса по вопросам эффективности помощи развитию.
In turn, donors commit to "provide timely, transparent and comprehensive information on aid flows so as to enable partner authorities to present comprehensive budget reports to their legislatures and citizens" (para. 49). В свою очередь, доноры обязуются "предоставлять своевременную, прозрачную и полную информацию о потоках внешней помощи, чтобы способствовать предоставлению подробных бюджетных докладов законодательным органам страны и ее гражданам" (пункт 49).
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued, from its main office in Tbilisi and its sub-office in Sukhumi, to monitor the overall humanitarian situation and facilitate the response provided by international and national aid agencies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности из своего главного отделения в Тбилиси и филиала в Сухуми продолжало следить за общей гуманитарной ситуацией и способствовать мероприятиям международных и национальных учреждений по оказанию помощи.
The international community should consider providing aid that would facilitate domestic capacity to implement the seven-step road map to democracy. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об оказании помощи, которая будет способствовать созданию национального потенциала в целях осуществления программы перехода к демократии из семи пунктов.
Больше примеров...