| In the very poorest regions, financial aid quite often enables the victims to gain easier access to other types of assistance when their basic needs for survival are partly met. | В крайне бедных регионах финансовая помощь весьма часто позволяет пострадавшим более легко получить другие виды помощи, поскольку она дает возможность частично удовлетворить их основные жизненные потребности. |
| Implementation of the Enhanced Integrated Framework will also facilitate the access of the least developed countries to funding of trade-related projects under the Aid for Trade initiative. | Реализация Усовершенствованной комплексной платформы будет также содействовать расширению доступа наименее развитых стран к финансовым ресурсам, необходимым для осуществления связанных с торговлей проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
| The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
| UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Aid will have an important role to play in providing much needed counter-cyclical resources and help Governments to support social expenditure and expand infrastructure. | Помощь призвана сыграть важную роль с точки зрения предоставления столь необходимых для проведения антициклической политики ресурсов, а также в том, чтобы правительства не сокращали социальные расходы и расширяли инфраструктуру. |
| The educational programme facilitates the inclusion of optional content which can aid the development of knowledge, skills, and competencies for performing rudimentary practical tasks. | Образовательная программа позволяет включать факультативные предметы, которые могут помочь в развитии знаний, навыков и компетенции для выполнения элементарных практических задач. |
| The aid for trade mechanism should be pursued independently of developments in the Doha round and not be considered solely as a means to help countries adjust to trade liberalization. | Механизм «помощь в торговле» должен использоваться независимо от развития событий на Дохинском раунде, и он не должен рассматриваться исключительно как средство для того, чтобы помочь странам адаптироваться к либерализации торговли. |
| In this regard, aid management policies that enhance mutual accountability of donors and recipient governments could help reduce transaction costs and strengthen States' capacities for effective use of foreign aid. | В этом отношении политика управления помощью, способствующая повышению уровня взаимной ответственности доноров и правительств - получателей помощи, способна помочь в сокращении операционных издержек и в укреплении потенциала государств в деле эффективного использования иностранной помощи. |
| I told Ken and the doctor they can aid in the investigation. | Я сказал Кену и доктору, что они могут помочь нам в расследовании |
| All the time during this action, the Archpriest's wife was faced with a rifle, with soldier's finger on the trigger, so that she was not be able to offer any aid to her husband and son. | Все это время, его супругу сторожил солдат с ружьем наведенным на нее, так что она не могла помочь своими сыну и супругу. |
| It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. | Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. |
| As indicated earlier, UNAMSIL has also assisted UNHCR and other aid agencies in moving significant numbers of refugees and internally displaced persons around the country. | Как указывалось ранее, МООНСЛ также оказывает содействие УВКБ и другим предоставляющим помощь учреждениям в целях обеспечения передвижения большого числа беженцев и перемещенных лиц по территории всей страны. |
| In many developing countries and economies in transition, foreign monetary, technical, and policy aid such as the Global Environment Facility provide the foundation for successful projects. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой зарубежное, финансовое, техническое и политическое содействие, например Глобальный экологический фонд, создают основу для успешной реализации проектов. |
| The Commission agrees that UNCTAD contribute to promoting successful operationalization and implementation of the Aid for Trade initiative. | Комиссия считает, что ЮНКТАД должна внести вклад в содействие успешной практической реализации и функционированию инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Principle 4. Support aid coordination | Принцип 4 Содействие координации помощи |
| International support also remains low, representing just 1 per cent of total aid to the sector in 2008. | Международная поддержка также остается на низком уровне и составляет всего 1 процент от общего объема помощи сектору в 2008 году. |
| In fact, when they started out reforms, their aid levels vis-à-vis other African countries were lower, and financial support took off only as policies developed. | Фактически, когда они приступали к реформам, уровень предоставлявшейся им помощи по сравнению с другими африканскими странами был ниже, и финансовая поддержка увеличивалась лишь по мере развития политики. |
| This risk/reward dilemma is of paramount importance for it relates to a much broader debate on the work of the Fund and on aid modalities such as basket funding or direct budget support. | Эта дилемма - риск/компенсация - имеет важнейшее значение, поскольку она имеет отношение к гораздо более широкому обсуждению деятельности Фонда и таких способов оказания помощи, как пакетное финансирование или прямая бюджетная поддержка. |
| Backstopping is also being provided to the Department for Development Support and Management Services in the execution of the mineral law project in Viet Nam, co-financed by the Australian International Development and Aid Bureau. | Оказывается также поддержка Департаменту по поддержке развития и управленческому обслуживанию в деле осуществления во Вьетнаме проекта, касающегося законодательства в области минеральных ресурсов, который также финансируется Австралийским бюро по вопросам международного развития и помощи. |
| Several donors have announced their intention to provide more aid in less transaction-intensive forms, such as budget and sector support. | Некоторые доноры объявили о своем намерении предоставлять больший объем помощи через механизмы с меньшими операционными издержками, такие, как бюджет и секторальная поддержка. |
| Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. | Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий. |
| Key obstacles include active combat, the looting of aid supplies, threats against and the harassment of aid workers, and bureaucratic impediments to road, river and air travel by those on both sides of the conflict. | К числу основных препятствий относятся активные боевые действия, разграбление предметов помощи, угрозы в адрес гуманитарных работников и их запугивание, а также бюрократические препоны для использования автомобильного, речного и воздушного транспорта обеими сторонами в конфликте. |
| Although Australia's aid programme is focused primarily on our region - the Asia Pacific - we remain committed to helping to meet humanitarian needs across the globe. | Хотя программа помощи Австралии сосредоточена в основном на нашем, Азиатско-Тихоокеанском, регионе, мы по-прежнему привержены удовлетворению гуманитарных потребностей во всем мире. |
| In addition to attacks and threats against humanitarian workers, programme delivery and aid provisions were themselves targeted by armed opposition groups, including the Taliban. | Помимо нападений и угроз в адрес гуманитарных работников вооруженные оппозиционные группы, включая движение «Талибан», препятствовали осуществлению программ и оказанию помощи. |
| A total of 283 humanitarian staff based in the areas north and south of El Geneina that were affected by the fighting were forced to relocate to El Geneina and other places in Darfur, effectively halting aid to the civilian population. | Из-за боевых действий 283 гуманитарных работника, находившихся в районах к северу и югу от Эль-Генейны, были вынуждены переместиться в Эль-Генейну и другие районы Дарфура, в результате чего была приостановлена помощь гражданскому населению. |
| Then on the orders of the papal Chartularius, Gratiosus, Constantine was removed from his monastic cell, blinded, and left on the streets of Rome with specific instructions that no-one should aid him. | После этого по приказу папского хартулария Гратиоса Константин был выдворен из его монашеской кельи, ослеплен и брошен на улицах Рима с указанием, что никто не должен ему помогать. |
| This structure will feed into and aid the review of the Bill which is set for 3 years from the day it is enacted. | Такой орган будет участвовать или помогать в проведении обзора эффективности применения этого закона в течение З лет с момента его принятия; |
| We fully assure you of our readiness to cooperate with you and aid you and the other members of the Bureau in your task, as we strive to reach our desired goals. | Мы полностью заверяем Вас в нашей готовности сотрудничать с Вами и помогать Вам и другим членам Бюро в выполнении Ваших функций в процессе наших усилий по достижению поставленных целей. |
| I will no longer aid in covering up someone's secrets. | Я больше не буду помогать никому скрывать чьи-то тайны. |
| To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. | С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей. |
| Exactly how is it like Band Aid? | Каким боком это похоже на "Бенд Эйд"? |
| 3 members of the configuration (Irish Aid, UNDP, Sweden) are active in this area | Три члена структуры («Айриш эйд», ПРООН, Швеция) проводят активную работу в этой области. |
| 8 members of the configuration (Irish Aid, Japan, United States, World Bank, GTZ, UNDP, European Commission, UNIOSIL) are active in this area. | Восемь членов структуры («Айриш эйд», Япония, Соединенные Штаты, Всемирный банк, Германское агентство по техническому сотрудничеству, ПРООН, Европейская комиссия, ОПООНСЛ) проводят активную работу в этой области. |
| I got it at Rite Aid. | Купила в "Райт Эйд" на углу. |
| Sweden Church Aid, transport 6 | Шведская организация "Чёрч эйд", транспортное обеспечение 6 |
| Thanks, always helps to have a visual aid. | Спасибо, никогда не помешает иметь наглядное пособие. |
| This guidance is a voluntary technical aid to assist stock exchanges and regulators who have responsibility for corporate reporting practice and are contemplating the introduction of a new initiative - or further development of an existing one - to promote corporate sustainability reporting. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие для фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности и рассматривающих возможность выдвижения новых или совершенствования существующих инициатив, направленных на поощрение отчетности корпораций по показателям устойчивости. |
| Aid for parents in selecting occupation of daughters"; brochure for teachers entitled: "Service book work with parents on the process of selecting occupation of girls" | Пособие для родителей в выборе профессии для дочерей"; брошюра для преподавателей, озаглавленная "Взаимодействие с родителями в процессе выбора профессий для девушек" |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. | Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд. |
| One very positive recent development is the enhanced interreligious cooperation in providing aid for refugees and internally displaced persons. | Из весьма позитивных недавних изменений следует отметить укрепление межрелигиозного сотрудничества в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| This is particularly important with regard to the distribution of aid for providing trade and investment-related technical assistance in which the multilateral programmes have demonstrated their cost-effectiveness. | Это особенно важно в связи с распределением помощи для оказания технического содействия в области торговли и инвестиций, в случае которого многосторонние программы продемонстрировали свою эффективность с учетом соответствующих затрат. |
| Invites bilateral and multilateral aid agencies and financial institutions to review as appropriate their funding policies for development assistance and to consider including a crime prevention and criminal justice component in such assistance; | предлагает двусторонним и многосторонним агентствам по предоставлению помощи и финансовым учреждениям провести, при необходимости, обзор своей политики финансирования помощи в целях развития и рассмотреть возможность включения в проекты оказания такой помощи компонента, связанного с предупреждением преступности и уголовным правосудием; |
| Negative developments occurred with respect to official development assistance (ODA), as evidenced by the proposed reduction in the level of commitments in the aid budget of Japan - once the largest donor. | В области официальной помощи в целях развития (ОПР) произошли негативные изменения, о чем свидетельствует предлагаемое снижение уровня обязательств по выделению средств на цели оказания помощи в бюджете Японии - некогда крупнейшего донора. |
| Rural women are also often the first casualties of the current aid architecture, especially as their contribution to economies in the form of care and support for their families and subsistence agriculture/farming is often lowly regarded. | Кроме того, сельские женщины часто, в первую очередь, страдают от нынешней системы оказания помощи, прежде всего потому, что зачастую их вклад в развитие экономики в форме осуществления деятельности по уходу и содержанию семей и в виде натурального сельского/фермерского хозяйства считается незначительным. |
| Use of official development assistance to reduce migration pressures may not be effective because the level of aid required is usually very high and because piecemeal aid initiatives are unlikely to be successful. | Использование официальной помощи в целях развития для уменьшения миграционных потоков может оказаться неэффективным, поскольку объемы требуемой помощи обычно весьма значительны, а вероятность успеха частичных инициатив по оказанию помощи невелика. |
| Only limited activities continue in this region, as more comprehensive responses are hampered by persistent insecurity, including attacks on aid workers. | В регионе продолжается осуществление лишь ограниченных мероприятий, поскольку более комплексные меры сдерживаются отсутствием безопасности, включая нападения на работников по оказанию помощи. |
| Many delegates highlighted the need for partnerships between all levels of government, industry, communities and community organizations and aid agencies to promote coordinated and integrated approaches to optimize the generation and equitable distribution of benefits from mining. | Многие делегаты подчеркнули потребность в партнерстве между всеми уровнями правительства, промышленности, местным населением и общественными организациями и учреждениями по оказанию помощи для создания скоординированных и комплексных подходов к оптимизации порядка получения и равноправного распределения прибыли от добычи полезных ископаемых. |
| Even though the aid architecture is favourable to HIV at this point, Nigeria has evolved an overseas development assistance policy that ultimately seeks to make domestic resources the core support for all our programmes, thus ensuring sustainability over time. | Несмотря на то что в настоящее время созданы эффективные механизмы по оказанию помощи в борьбе с ВИЧ, Нигерия разработала политику по вопросам внешней помощи в целях развития, конечной целью которой является финансирование наших программ главным образом за счет внутренних ресурсов, что обеспечит их устойчивость в будущем. |
| But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate. | Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| Prototype models were given to the wives of factory executives, and the product was named when one stated "I don't care what you call it, but I know it's the best kitchen aid I've ever had!" | Первые миксеры были подарены женам сотрудников фабрики и, по легенде, одна из них сказала: «Мне все равно, как вы это назовете, но это лучший кухонный помощник (kitchen aid), который у меня когда-либо был». |
| Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. | Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви. |
| The World Giving Index (WGI) is an annual report published by the Charities Aid Foundation, using data gathered by Gallup, and ranks over 140 countries in the world according to how charitable they are. | Всемирный индекс благотворительности (World Giving Index (WGI)) был составлен Charities Aid Foundation на основе данных, собранных институтом Гэллапа, включает 153 страны мира и показывает, насколько активно население этих стран в сфере благотворительности. |
| In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. | На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит». |
| Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. | Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента. |
| In June 1362, Peter of Castile met with Charles II of Navarre at Soria, and mutual aid was promised. | В июне 1362 года Педро Кастильский встретился с Карлом Наваррским в Сории, договорившись с ним о взаимопомощи. |
| In the opening paragraphs, the document recognizes the importance and valuable contribution of traditional forms of mutual aid, self-help and civic participation to the economic and social development of communities. | В начальных пунктах документа признается значение и ценный вклад традиционных форм взаимопомощи, самопомощи и гражданского участия в экономическое и социальное развитие общин. |
| We expect that all members of the A-Infos Collective subscribe to anarchist principles of non-authoritarian self-governance, free association and mutual aid. | Мы предполагаем, что все члены коллектива a-infos-org разделяют анархические принципы неавторитарного самоуправления, свободных ассоциаций и взаимопомощи. |
| In the last years of his life he continued to practice medicine and founded the "Labour society for mutual aid." | В последние годы жизни он продолжал заниматься медициной и основал «Società operaia di mutuo soccorso» («Общество взаимопомощи трудящихся»). |
| In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. | Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
| Objective and impersonal language will aid understanding. | Объективные и обезличенные формулировки будут способствовать пониманию. |
| The government of Iceland emphasises working for human rights and gender equality, peace and security and combating poverty, social injustice, inequality and famine, for instance, with focused foreign aid. | Правительство Исландии подчеркивает, что оно будет способствовать осуществлению прав человека и гендерного равенства, поддержанию мира и безопасности, борьбе с нищетой, социальной несправедливостью, неравенством и голодом, рассчитывая при этом на целевую иностранную помощь. |
| It would continue to expand its foreign aid within the South-South cooperation framework, play an active role in international financing for development and promote a comprehensive implementation of the Monterey Consensus and the Doha Declaration. | Его страна будет и впредь увеличивать свою внешнюю помощь в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, играть активную роль в области международного финансирования развития и способствовать всестороннему осуществлению задач Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
| Aid for Trade should help to enhance supply-side capacities and trade-related infrastructure, particularly in the least developed countries. | Инициатива «Помощь в торговле» должна способствовать расширению производственного потенциала и связанной с торговлей инфраструктуры, особенно в наименее развитых странах. |
| Initiatives such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries and Aid for Trade could contribute to the reduction of constraints that impede supply capacities, including weak trade-related infrastructure. | Такие инициативы как Расширенная комплексная рамочная платформа для наименее развитых стран и Помощь в интересах торговли могли бы способствовать уменьшению тех ограничений, которые препятствуют укреплению производственно-сбытового потенциала, в том числе таких как слабость инфраструктуры в области торговли. |