Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности.
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании.
In Darfur, between January and May 2007, over 60 humanitarian vehicles were hijacked; 56 staff were temporarily abducted; 31 aid convoys were ambushed and looted; and 13 relief organizations were forced to relocate. В Дарфуре с января по май 2007 года было угнано более 60 транспортных средств, принадлежавших сотрудникам гуманитарных учреждений; было временно похищено 56 сотрудников; нападениям и разграблениям подверглась 31 колонна с предметами помощи; а 13 организаций, оказывающих помощь, были вынуждены сменить место расположения.
UNCTAD also had a potentially very important role to play in Aid for Trade. Потенциально ЮНКТАД может также сыграть очень важную роль в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли".
Aid assistance is aligned to government's key areas of development including education and human resource development. Помощь предназначалась для ключевых направлений развития, обозначенных правительством, включая образование и развитие людских ресурсов.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
Certain regions, especially in Africa will not be able to help themselves if initial aid is not provided. Если помощь не будет предоставлена в первоначально заявленном объеме, некоторые регионы, в особенности в Африке, не смогут помочь самим себе.
And how does that aid us? И как это может помочь нам?
Two additional national platforms can be of assistance to countries in striving to achieve the Millennium Development Goals and ensure greater harmonization for both aid and for foreign policy and health interaction. Существуют еще две национальные платформы, которые могут помочь странам в их стремлении достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить большую согласованность как в вопросах помощи, так и в вопросах взаимодействия в области внешней политики и здравоохранения.
In this emergency, the United Nations should bring to bear all its influence in order to help countries experiencing difficulties ensure the survival of threatened and vulnerable segments of the population, who risk being decimated by hunger and famine if no one comes to their aid. В этой сложной ситуации Организация Объединенных Наций призвана оказать все свое влияние, с тем чтобы помочь странам, которые испытывают трудности, обеспечить выживание находящихся под угрозой уязвимых групп населения, которые могут погибнуть от голода, если никто не придет им на помощь.
It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. Мобилизация внутренних ресурсов, в частности посредством налогообложения и борьбы с незаконными финансовыми потоками, может оказать странам наиболее устойчивое содействие в связи с уменьшением их зависимости от помощи.
Small island developing states are truly appreciative of such encouragement, for we are cognizant that chronic dependency on aid can lead to an acquired immunity deficiency syndrome, to the detriment of the health of our economies. Малые островные развивающиеся государства поистине признательны за такое содействие, ибо мы осознаем, что хроническая зависимость от помощи может привести к приобретению "синдрома иммунного дефицита", идущего во вред нашей экономике.
Her country's coordinated and comprehensive approach to enhancing food security was accordingly directed towards strengthening aid effectiveness and furthering sustainable agricultural development, while building upon the central role of United Nations institutions and initiatives, such as the Comprehensive Framework for Action. Скоординированный и всеобъемлющий подход Республики Корея к проблеме укрепления продовольственной безопасности соответственно направлен на повышение эффективности помощи и содействие устойчивому сельскохозяйственному развитию, основываясь в то же время на руководящей роли учреждений и инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексные рамки действий.
In many developing countries and economies in transition, foreign monetary, technical, and policy aid such as the Global Environment Facility provide the foundation for successful projects. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой зарубежное, финансовое, техническое и политическое содействие, например Глобальный экологический фонд, создают основу для успешной реализации проектов.
For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. Например, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния, как оговаривается в проекте статьи 13, могут быть предоставлены в виде рекомендаций, что создает отдельное основание для ответственности в соответствии с проектом статьи 16.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
Early Soviet assistance included financial aid, aircraft and attendant technical personnel, and telegraph operators. Ранняя советская поддержка включала в себя финансовую помощь, поставки самолётов, обслуживающего технического персонала и операторов телеграфа.
That capacity-building role of the United Nations system, in particular with regard to new aid modalities such as sector-wide approaches or budget support, had to be clearly defined. Следует четко определить ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в наращивании потенциала, в частности с учетом новых механизмов предоставления помощи, таких как секторальный подход и бюджетная поддержка.
In February 2005, UNDG issued a position paper titled "The role of the United Nations system in a changing aid environment: sector support and sector programmes". В феврале 2005 года ГООНВР выпустила заявление под названием "Роль системы Организации Объединенных Наций в изменяющихся условиях оказания помощи: секторальная поддержка и секторальные программы".
The support which the Russian Federation had given the HIPC Initiative had been crucial to its actual implementation, especially as the volume of financial aid disbursed by the other creditors had depended on the amount of relief granted by Russia. Поддержка Российской Федерацией Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников имела весьма важное значение для ее практической реализации, поскольку от величины российского дисконта зависел объем финансовой помощи, предоставляемой другими кредиторами.
Support for literary works from the South: website, Librairie du Sud at the Paris Book Fair, aid programme for North-South transfers, Cent titres Haiti programme, assistance with respect to the dissemination/ distribution of books in Africa; Поддержка литераторов Юга: веб-сайт, "Книжный магазин Юга" на Парижском салоне книги, программа помощи по вопросам уступок Север - Юг, программа "Сто названий Гаити", помощь по распространению/ распределению книг в Африке;
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
Attacks on humanitarian workers and aid convoys are exceptionally deplorable. Особенное сожаление вызывают нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и на конвои с гуманитарной помощью.
Restrictions on aid operations by armed groups hinder the ability of humanitarian agencies to operate. Введенные вооруженными группировками ограничения в отношении операций по оказанию помощи препятствуют действиям гуманитарных учреждений.
He noted that that would require wider humanitarian access, better assurances of travel authorization for aid workers and steps to protect local staff in Rakhine in the event of armed attacks. Он отметил, что это потребует более широкого гуманитарного доступа, более твердых гарантий в том, что работникам гуманитарных организаций будут предоставляться разрешения на поездки, и принятия мер по защите местного персонала в Ракхайне в случае вооруженных нападений.
It is deeply worrying that, after all the efforts over so many years, the humanitarian situation continues to worsen and attacks on aid workers continue to rise. Глубоко тревожит то, что после всех тех усилий, которые были предприняты в течение многих лет, гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, а число нападений на гуманитарных сотрудников по-прежнему растет.
This has impaired monitoring and accountability of programmes, reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises and rendered the local staff and international staff operating in Somalia more vulnerable to attacks. Это затрудняет контроль и отчетность при осуществлении программ, сокращает объемы поставляемой помощи даже в ходе острых гуманитарных кризисов и делает местный персонал и международных сотрудников, работающих в Сомали, более уязвимыми перед лицом нападений.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. Мы должны также помогать странам, которые стараются встать на ноги, но обременены долгами.
(c) All ethnic groups must sincerely support and aid one another so as to move forward together. с) все этнические группы должны искренне поддерживать друг друга и помогать друг другу в целях совместного достижения прогресса.
We will continue aid to the Americans. Мы будем продолжать помогать американцам.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
The Task Force will report to Irish Aid later this year with analysis and recommendations on how Ireland can best address the issue of world hunger through specific policy formulation, programming engagement and targeted resource allocation. Позднее в этом году она представит «Айриш эйд» анализ и рекомендации, касающиеся того, каким образом Ирландия могла бы внести наиболее эффективный вклад в решение проблемы мирового голода посредством разработки конкретных стратегий, подготовки программ и целенаправленного выделения ресурсов.
In addition, Irish Aid engages in a variety of outreach and communications activities through the Irish Aid Information and Volunteering Centre located in the heart of Dublin city. Кроме того, Айриш Эйд использует различные виды пропагандистской и коммуникационной деятельности через Информационный и добровольческий центр Айриш Эйд, расположенный в центре Дублина.
Irish Aid's work at primary, post-primary and tertiary level, with teachers and youth groups, and in adult education reflected the provisions of article 5 of the Convention. Работа организации "Айриш эйд" с преподавателями и группами молодых людей на уровне начальной, постначальной и высшей школы, а также в сфере образования для взрослых отражает положения статьи 5 Конвенции.
April 24 - Willie Nelson, John Cougar Mellencamp, Neil Young and more than 30 other artists perform at Farm Aid 6 in Ames, Iowa, USA. 24 апреля - Вилли Нельсон, Джон Кугар Мелленкэмп, Нил Янг и ещё более 30-ти различных исполнителей выступило на шестом благотворительном фестивале в помощь фермерам «Фарм Эйд (Farm Aid)», проходившим на этот раз в городе Эймс, штат Айова.
Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. евро на программы в области обеспечения занятости молодежи и создания общего фонда для расширения прав и возможностей молодежи.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
The Republic of Korea reported that the State provided a certain amount of monetary relief aid to the family of persons who had died or had received serious injuries. Республика Корея сообщила, что государство предоставляет определенное денежное пособие семьям лиц, которые погибли или получили тяжкие телесные повреждения.
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах.
In 2012, for example, some 78000 students with student aid received extra child allowance, and 82 per cent of them were women and 18 per cent men. В 2012 году, например, около 78 тысяч студентов, получавших пособие на образование, также получали дополнительное пособие на детей, причем среди них женщины составляли 82 процента, а мужчины - 18 процентов.
The subsistence benefit is the state's aid to persons in need and it is paid by the local government. Пособие по бедности - это государственная помощь нуждающимся, и оно выплачивается местными самоуправлениями.
The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance of €304.89 per adult and €106.71 per child under 16 to all asylum-seekers who hold at least a residence permit issued by the prefecture and an application certificate from OFPRA. Всем просителям убежища, по крайней мере тем, кто получил вид на жительство, выданный префектурой, и имеет справку о рассмотрении его ходатайства в ФУЗБА, ССПЭ выплачивает временное пособие, размер которого составляет 304,89 евро на взрослого и 106,71 евро на ребенка моложе 16 лет.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
The Regional Director endorsed the importance of aid effectiveness and expressed the strong support of UNICEF for the Scanteam report, which clearly highlighted all the issues in connection with the United Nations system's participation in the new aid modalities in Mozambique. Региональный директор согласился с важностью эффективности оказания помощи и выразил от имени ЮНИСЕФ решительную поддержку доклада «Скантим», в котором четко обозначены все вопросы, связанные с участием системы Организации Объединенных Наций в новых формах оказания помощи в Мозамбике.
At the meeting, the Government and development partners agreed to work on a plan of action to implement the new aid policy and pledged to organize jointly an aid effectiveness forum early in 2010 to take this important agenda forward. На этом совещании правительство и партнеры в области развития пришли к согласию о том, что необходимо разработать план действий для осуществления новой политики в области оказания помощи и обязались совместно провести форум по вопросам повышения эффективности помощи в начале 2010 года в интересах дальнейшего осуществления этой важной программы.
In this connection, it was imperative that the international community honour its commitments to double aid to Africa in order to support the continent's development. В этой связи императивно важно, чтобы международное сообщество выполнило свои обязательства по удвоению помощи Африке в целях оказания поддержки развитию африканского континента.
For purposes of aid and other international policies, the global level is appropriate, and for intra-regional policies, distribution within the region. Для целей оказания помощи и других целей международной политики уместным является анализ на глобальном уровне, а для целей внутрирегиональной политики - анализ распределения внутри региона.
The Government of Austria contributed 56,327.94 schillings for medical aid, $4,694 for relief and food security, and S 200,000 for demining in Afghanistan. Правительство Австрии внесло 56327,94 австрийских шиллингов на цели оказания медицинской помощи, 4694 долл. США для оказания чрезвычайной помощи и укрепления продовольственной безопасности и 200000 австрийских шиллингов на программы разминирования в Афганистане.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
Increased reliance of least developed countries on ODA contrasts sharply with the dwindling aid efforts of donor countries. Стремление наименее развитых стран все больше опираться на ОПР не находит должного отклика со стороны стран-доноров, которые, напротив, сворачивают свои усилия по оказанию помощи.
It remained committed to the people of Lebanon, and had joined the international community in providing Lebanon with humanitarian relief, reconstruction aid and security assistance. Она по-прежнему готова поддерживать народ Ливана и присоединилась к усилиям международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи и содействия в реконструкции и обеспечении безопасности.
The aid community is attempting to do this in a context of violence and violations of the norms established by international humanitarian law pertaining to the protection of civilians. Сообщество по оказанию помощи стремится выполнять эту задачу в условиях, характеризующихся применением насилия и нарушением норм международного гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения.
Acknowledging that even a perception of bias endangers the safety of aid personnel and compromises their effectiveness, the ICRC rejects any direct involvement of military forces in relief operations, even armed escorts. Осознавая, что даже намек на какую-либо пристрастность ставит под угрозу безопасность персонала по оказанию помощи и подрывает ее эффективность, МККК отвергает любое прямое вмешательство вооруженных сил в проведение гуманитарных операций, в том числе даже перевозки под эскортом военнослужащих61.
The Irish Government and the Irish public have already contributed extremely generously to the humanitarian response, and the funds continue to arrive in support of Irish non-governmental organizations (NGOs) and aid agencies. Правительство Ирландии и ирландская общественность уже внесли весьма щедрый взнос на деятельность по гуманитарному реагированию, и в настоящее время все еще продолжают поступать средства в поддержку действий ирландских неправительственных организаций (НПО) и учреждений по оказанию помощи.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
Prototype models were given to the wives of factory executives, and the product was named when one stated "I don't care what you call it, but I know it's the best kitchen aid I've ever had!" Первые миксеры были подарены женам сотрудников фабрики и, по легенде, одна из них сказала: «Мне все равно, как вы это назовете, но это лучший кухонный помощник (kitchen aid), который у меня когда-либо был».
In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай.
Originally intended as the first single, "Love Makes the World Go Round" - first performed at Live Aid a year earlier, in July 1985 - closes the album. Первоначально задуманный как первый сингл, «Love Makes the World Go Round» закрывает альбом и впервые исполняется на концерте Live Aid годом ранее в июле 1985 года.
The band subsequently performed at Live Aid's charity performance. Изначально, данную композицию планировалось исполнить на благотворительном фестивале «Live Aid».
This is Birhan, who was the Ethiopian girl who launched Live Aid in the 1980s, 15 minutes away from death when she was rescued, and that picture of her being rescued is one that went round the world. Это Бирхан, та самая девочка из Эфиопии, которой оставалось жить минут 15, когда ее спасли благодаря помощи от акции Live Aid, запущенной в 80-х; и это именно та фотография с её спасением, которая обошла весь мир.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
This allows primary health care to be developed based on the Traveller community's own values and perceptions so that positive, long-term outcomes can be achieved by enabling individuals to improve their health through informed health care, self-help and mutual aid. Это позволяет развивать первичную медико-санитарную помощь, опираясь на ценности и представления общины "путешественников", чтобы добиться положительных результатов, позволяя им улучшить состояние своего здоровья благодаря квалифицированной медицинской помощи, самопомощи и взаимопомощи.
Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо.
Trade between the former Soviet republics, as well as with the countries of the Economic Mutual Aid Council, almost stopped after independence. После достижения независимости торговля между бывшими советскими республиками, а также странами, являвшимися членами Совета Экономической Взаимопомощи, практически прекратилась.
As the press service of Novosibirsk Akademgorodok reported to "Bashinform agency" a group of local industrial enterprises formed the so-called "Mutual aid society" that managed to get 1,5mln US $ to completely renovate the production of one of its members. Как сообщили агентству "Башинформ" в пресс-службе новосибирского Академгородка, группа здешних промышленных предприятий образовала именно такое "общество взаимопомощи", в рамках которого удалось собрать полтора миллиона долларов, чтобы полностью обновить производство одного из его участников.
Although originally thought unfeasible, social and economic initiatives to foster development through grass-roots lending schemes and micro-investment programmes have been applied with considerable success by the Grameen Bank in Bangladesh and more localized social mutual aid funds. Хотя вначале считалось, что социально-экономические инициативы по оказанию содействия развитию с помощью программ кредитования низовых структур и программ микроинвестиций практически нереализуемы, такие инициативы со значительным успехом реализовывались банком "Грамин" в Бангладеш и фондами социальной взаимопомощи с локально более ограниченной сферой деятельности.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
(c) How can lessons from South-South cooperation contribute towards greater aid effectiveness? с) Как уроки, извлеченные из сотрудничества по линии Юг-Юг, могут способствовать повышению эффективности помощи?
Well-targeted programmes supported by aid, particularly in the area of infrastructure, education and health, can assist low-income countries in improving economic growth and making progress on poverty reduction. Осуществление правильно ориентированных программ, подкрепленных помощью, особенно в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, может способствовать повышению темпов экономического роста стран с низким уровнем дохода и достижению ими прогресса в сокращении масштабов нищеты.
Consumer policy should aid consumer decision-making. This facilitates competition when there are multiple competitors to choose from. Политика, направленная на защиту прав потребителей, должна облегчать для потребителей принятие решений и способствовать усилению конкуренции в условиях большого выбора поставщиков.
The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития.
The Group further noted that the use by States of the simplified reporting form or their own forms, if that is deemed appropriate, will continue contributing to broader participation in the Standardized Instrument and aid in achieving the goal of universality. Группа далее отметила, что использование государствами упрощенной формы отчетности или своих собственных форм, если это уместно, по-прежнему будет способствовать расширению участия в механизме стандартизированной отчетности и достижению цели универсальности.
Больше примеров...