Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
For aid effectiveness, harmonization is a must among development partners on the one hand and between recipient countries and development partners on the other. Чтобы помощь была эффективной, с одной стороны, необходимо, чтобы было согласие между партнерами по развитию с одной стороны, и между странами, получающими помощь, и партнерами по развитию с другой стороны.
Furthermore, the United States, by far the largest donor to WFP, is not shown in DAC statistics as a donor to WFP at all because it reports its entire contribution to WFP as bilateral aid. Более того, в статистических данных КСР в качестве донора ВПП не фигурируют Соединенные Штаты, являющиеся до настоящего времени крупнейшим донором ВПП, поскольку в представляемых этой страной данных вся сумма ее взносов в ресурсы ВПП классифицируется как двусторонняя помощь.
Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры.
Additional, predictable and sustainable and effective financing is fundamental to fulfilling the Aid for Trade mandate. Дополнительное, предсказуемое, устойчивое и эффективное финансирование имеет ключевое значение для того, чтобы помощь в интересах торговли выполнила свое предназначение.
Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
Subsidies or financial restructuring aid can be provided to coal mines to help reduce production whilst supporting the workers and the local community i.e. the provision of transitional aid for rational and 'socially acceptable' closure of coal mines. Субсидии или финансовая помощь в целях реструктуризации может предоставляться шахтам, чтобы помочь им сократить объем производства, и в то же время поддерживать рабочих и местное население, например, путем предоставления помощи в переходный период для рационального и "социально приемлемого" закрытия шахт.
To slay my enemies and aid my friends. Уничтожить моих врагов и помочь моим друзьям
There is, however, a problem that you could aid me in solving, in return for my help. Однако существует проблема, что вы можете помочь мне с проблемой в обмен на мою помощь.
The Venom symbiote also has empathic abilities, and is able to project desires and needs into the thoughts of its host or potential hosts; this ability can also aid Venom in detecting the truth from those he interrogates. Симбиот Веном также обладает эмпатической способностью и способен проектировать желания и потребности в мысли своего хозяина или потенциальных хозяев; Эта способность также может помочь Веному в обнаружении истины у тех, кого он допрашивает.
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa to produce a public good that was purchased by the aid establishment to work with malaria. Так Анудж взял на себя риск предпринимателя здесь в Африке, чтобы произвести товар на благо обществу, который был куплен влиятельными кругами в сфере благотворительности, чтобы помочь последним в борьбе с малярией.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
His country also had a technical aid corps that provided assistance to other African, Caribbean and Pacific countries. Нигерия располагает также группами по оказанию технической помощи, которые оказывают содействие другим странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
The functions of the Central Bank under Financial Institutions Act, among other things, is to suppress or aid in suppressing illegal, dishonourable or improper practices of authorised institutions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях в обязанности Центрального банка, в частности, входит борьба или содействие борьбе с незаконными, нечестными или неправомерными видами практики уполномоченных учреждений.
Also, from the perspective of encouraging the Human Resources Development the Japanese government takes such action as establishing public vocational training facilities nationwide and giving aid for improvement of one's vocational capabilities. Кроме того, в целях содействия развитию людских ресурсов правительство Японии принимает целый ряд мер, включая, в частности, создание по всей стране государственных профессионально-технических училищ и содействие повышению квалификации заинтересованных лиц.
UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи.
Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework emphasize development of supply capacity and trade-related infrastructure. Содействие торговле и Расширенная комплексная рамочная программа предусматривают уделение особого внимания созданию потенциала в области предложения и торговой инфраструктуры.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
Start-up phase aid (initial support) has been rendered since 2006 for the operation of the new lines of unaccompanied combined transport. С 2006 года оказывается помощь на начальном этапе (первоначальная поддержка) функционированию новых линий несопровождаемых комбинированных перевозок.
The resident coordinator system supports that effort, in the framework of the mixed commission for aid reform established in Mali. Этим мерам оказывается поддержка системой координаторов-резидентов в рамках созданной в Мали смешанной комиссии по проведению реформы процесса оказания помощи.
We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях.
Such aid will guarantee only the minimum essential for a decent existence and to prevent begging, which is not dignified for human beings. Такая поддержка гарантирует исключительно средства, необходимые для поддержания достойного человека существования, не допускающего состояния нищенства, оскорбляющего человеческое достоинство.
The overall objective of the programme is to support the aid community's efforts to alleviate the human suffering of the people of Afghanistan by making the country safe from the threat of mines and explosive devices. Общей задачей этой программы является поддержка усилий сторон, предоставляющих помощь, в облегчении страданий населения страны путем расчистки территории Афганистана от мин и взрывных устройств.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
Bureaucratic impediments adversely affected aid agencies' ability to undertake protection activities. Бюрократические препоны негативно сказываются на способности гуманитарных учреждений осуществлять деятельность по защите.
Humanitarian programmes in the region were hampered by a series of expulsions and kidnappings of aid workers. Реализация гуманитарных программ в регионе осложнялась выдворениями и похищениями сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
A more aggressive story about the corruption within these aid agencies. Агрессивная статья о коррупции в гуманитарных организациях.
Secondly, in creating the mechanism to monitor the implementation of the resolutions against the Taliban, the Security Council should not unwittingly institute measures that would impede the ability of humanitarian agencies to bring aid and relief to the Afghan population. Во-вторых, при создании механизма по контролю за осуществлением резолюций в отношении движения «Талибан» Совет Безопасности не должен преднамеренно осуществлять меры, которые могли бы подорвать способность гуманитарных учреждений оказывать помощь афганскому населению.
83.56. The Sudanese Police Forces are exerting huge efforts to secure the convoys of the relief assistances and to protect the aid workers in Darfur against the banditry acts of the rebels and other outlawed persons. 83.56 суданская полиция прилагает огромные усилия по обеспечению безопасности конвоев гуманитарной помощи и по защите сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре от бандитских действий повстанцев и других поставленных вне закона лиц;
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства.
Praetor, we can not aid them with means to forge further war upon us. Претор, мы не можем помогать им укреплять свои силы в войне против нас самих.
Also, this Ministry has issued some administrative acts, which obligate the local government units to offer assistance to Roma families, when they meet the conditions to benefit from economic aid (giving priority to Roma women who are heads of their families). Кроме того, Министерство приняло ряд административных решений, которые обязывают местные власти помогать семьям рома, если те соответствуют критериям получения материальной помощи (при оказании помощи приоритет отдается женщинам рома, являющимся главами домашних хозяйств).
Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации.
The CDA was developed as an analytical aid for countries to use for both strategic analysis and programme and policy design/review in conflict-affected countries. Эта аналитическая программа призвана помогать пострадавшим от конфликтов странам одновременно проводить анализ стратегий и программ и осуществлять разработку и обзор проводимой ими политики.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
3 members of the configuration (Irish Aid, UNDP, Sweden) are active in this area Три члена структуры («Айриш эйд», ПРООН, Швеция) проводят активную работу в этой области.
UNHCR projects at Tuzla and Zenica were carried out by Norwegian People's Aid. Проекты УВКБ в Тузле и Зенице осуществлялись организацией "Норвиджен пиплс эйд".
These evaluations are then fed back to our primary funder, Irish Aid. Затем результаты этих оценок направляются основному спонсору, "Айриш эйд".
Danchurchaid will also use the grant to provide a contribution towards the aid work carried out by the Sudan Council of Churches for internally displaced persons from the south in northern Sudan. Кроме того, эта субсидия позволит "Чёрч эйд" принять участие в деятельности по оказанию помощи, осуществляемой Суданским советом церквей для лиц, оказавшихся перемещенными с юга на север Судана.
Recently, the United Kingdom All Party Parliamentary Group on Domestic Violence in conjunction with the Hansard Society and Women's Aid initiated "Womenspeak". Недавно общепартийная парламентская группа по проблеме насилия в семье в Соединенном Королевстве в сотрудничестве с организацией «Хэнсерд сосаити» и «Вименс эйд» объявили о начале кампании «Вименс пик».
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека.
The Republic of Korea reported that the State provided a certain amount of monetary relief aid to the family of persons who had died or had received serious injuries. Республика Корея сообщила, что государство предоставляет определенное денежное пособие семьям лиц, которые погибли или получили тяжкие телесные повреждения.
We may take as an example the publication of a teaching aid "Teaching human rights in classes 5-7 of the secondary school" issued by the Youth Centre for Human Rights and Legal Culture. Например, пособие "Преподавание прав человека в 5-9 классах средней школы", изданное Молодежным центром прав человека и правовой культуры и другие.
The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance to asylum-seekers who have just arrived in France, and emergency assistance and social integration support to certain asylum-seekers. Социальная служба помощи эмигрантам выплачивает временное пособие просителям убежища, только что прибывшим на территорию Франции, а также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в плане интеграции некоторым категориям просителей убежища.
A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
If we are to do the United Nations work effectively - peace-keeping, aid or humanitarian - we must use its resources better. Если мы стремимся сделать деятельность Организации Объединенных Наций более эффективной в области поддержания мира, организации помощи или оказания гуманитарной помощи, мы обязаны использовать ее ресурсы более рационально.
This also applies to capacities needed for the development of aid policies, which are often written or facilitated by consultants, putting partner countries at a disadvantage in negotiating terms and conditions. Это относится и к потенциалу, необходимому для разработки политики в области оказания помощи, которая нередко формулируется консультантами или при их содействии, что при выработке условий ставит страны-партнеры в неблагоприятное положение.
They reaffirmed their commitment to implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which formalized the commitment by development partners to take action to adopt best practices in the delivery and management of aid resources, as called for in paragraph 43 of the Monterrey Consensus. Они вновь подтвердили свое обязательство выполнять Парижскую декларацию о повышении эффективности помощи, в которой закреплено обязательство партнеров по развитию предпринимать шаги для внедрения передового опыта в процесс оказания помощи и рационального использования ее ресурсов, что предусмотрено пунктом 43 Монтеррейского консенсуса.
Moreover, in some cases, the costs of employing military assets for disaster relief are billed directly or indirectly to humanitarian/development aid budgets. Кроме того, в отдельных случаях расходы, связанные с использованием военных ресурсов в контексте оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствиями, относятся, прямо или косвенно, на счет бюджетов ассигнований, выделенных на цели оказания гуманитарной помощи/помощи в целях развития.
The EIF has become a key mechanism in assisting LDCs to access additional Aid for Trade resources. РКРП стала ключевым механизмом оказания помощи НРС в получении доступа к дополнительным ресурсам по линии инициативы "Помощь в интересах торговли".
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
With respect to the medical aid scheme, every local government participates. В осуществлении программы по оказанию медицинской помощи участвуют все местные правительства.
With regard to the latter, the Doha Round should conclude, aid for trade should be implemented and protectionist measures abolished. Что касается последней, необходимо завершить Дохинский раунд, выполнить обязательства по оказанию помощи в интересах торговли и ликвидировать протекционистские меры.
He also received expressions of growing concern among human rights groups, aid officials and diplomats about the activities of the local defence forces, said to be formed and armed by villages in order to ensure security. Кроме того, правозащитные группы, должностные лица организаций по оказанию помощи и дипломаты выражали растущую обеспокоенность в связи с действиями местных сил обороны, которые, по сведениям, формируются и вооружаются в деревнях для обеспечения безопасности.
Improved access will enable the increased presence of aid agencies in areas where there are presently very few, and thus enhance their capacity to respond to growing needs. Улучшение доступа откроет возможности для расширения присутствия учреждений по оказанию помощи в тех районах, где их персонала в настоящее время очень мало, что расширит их возможности реагировать на рост потребностей.
Revenue extorted from nation-wide enterprises such as narcotics producers and traffickers, construction and trucking companies, mobile telephone operators, mining companies and aid and development projects goes to the Taliban Financial Commission which answers to the Taliban leadership. Доходы, получаемые от общенациональных предприятий, например от производителей наркотиков и торговцев ими, строительных и транспортных компаний, операторов мобильной связи, горнодобывающих компаний и проектов по оказанию помощи и развитию, поступают в распоряжение Финансовой комиссии «Талибана», подотчетной руководству движения.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
Construction was authorized by the Federal Aid Highway Act of 1956, and the original portion was completed 35 years later. Создание сети было утверждено Законом о федеральном финансировании строительства автомобильных дорог 1956 года (англ. Federal Aid Highway Act of 1956); запланированная вначале сеть строилась в течение 35 лет.
His remarks were widely criticized as inappropriate, but they did inspire Willie Nelson to organize a series of events, Farm Aid, to benefit debt-ridden American farmers. Многие раскритиковали музыканта за эти слова, посчитав их неуместными, однако, они вдохновили его коллегу, Вилли Нельсона, на организацию серии мероприятий Farm Aid (англ.)русск., с целью помощи американским фермерам-должникам.
In a 1985 Time Out interview, Morrissey gave his views about the song: 'I'm not afraid to say that I think Band Aid was diabolical. В 1985 году певец Моррисси жестко раскритиковал Песню «Do They Know It's Christmas?»: «Я не боюсь говорить, что я считаю группу Band Aid дьявольской.
The slogan at the time, "Trade not Aid", gained international recognition in 1968 when it was adopted by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to put the emphasis on the establishment of fair trade relations with the developing world. Возникший в то время девиз - «Торговля, а не помощь» («Trade not Aid») - в 1968 году получил международное признание благодаря Конференции ООН по торговле и развитию, которая с его помощью подчёркивала необходимость установления справедливых торговых отношений со странами развивающегося мира.
However, in November 2010 the BBC formally apologised to Geldof for misleading implications in its stories on the subject of Band Aid, saying it had 'no evidence' that Band Aid money specifically went to buy weapons. Однако, в ноябре 2010 года BBC официально принесла извинения Гелдофу за их заблуждения относительно Band Aid, сказав, что у них не было никаких данных и о том, что деньги Band Aid использовались для покупки оружия.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
We have to encourage the spirit of cooperation and mutual aid and not the tendency to pass judgement on others. Мы должны поощрять дух сотрудничества и взаимопомощи, а не тенденцию судить других.
In June 1362, Peter of Castile met with Charles II of Navarre at Soria, and mutual aid was promised. В июне 1362 года Педро Кастильский встретился с Карлом Наваррским в Сории, договорившись с ним о взаимопомощи.
Establishment of a bank for agricultural mutual aid (in progress); банк сельской взаимопомощи (в процессе);
Cooperatives' success as a provider of low-income housing has been largely due to the existence of the Federation of Mutual Aid Housing Cooperatives, which supports democratic participation, self-management and the joint effort of families in the construction of homes. Успешная деятельность кооперативов в качестве поставщиков недорогостоящего жилья в значительной степени объясняется существованием Федерации кооперативов по строительству жилья на основе взаимопомощи, которая поддерживает демократическое участие, самоуправление и совместные усилия семей по строительству жилья.
Between 1995 and 1998 the death rate among workers affiliated to mutual aid societies remained fairly constant, ranging from 12 per 1,000 workers and 13 per 1,000, while between 1999 and 2001 the number of deaths ranged from 12.43 per 100,000 workers and 11.68 per 100,000. В 1995-1998 годах уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи от несчастных случаев на производстве оставался приблизительно неизменным и составлял 12-13 случаев на 1000 работников, тогда как в 1999-2001 годах этот уровень варьировался от 12,43 случая на 100000 трудящихся до 11,68 на 100000 трудящихся.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи.
In his presentation of the study, Roberto Bissio, consultant to the task force, argued that the Paris Declaration is not a global partnership in itself, but it can contribute to the MDGs indirectly when it deals with aid efficiency. Консультант целевой группы Роберто Биссио, представляя свое исследование, отметил, что Парижская декларация сама по себе не является глобальным партнерством, но косвенно может способствовать достижению ЦРТ в части, касающейся эффективности помощи.
Given the risk that globalization might aid the spread of such phenomena as trafficking in firearms, smuggling of migrants, trafficking in persons, computer-related crime, money-laundering and corruption, global crime prevention strategies were called for. Учитывая риск того, что глобализация может способствовать распространению таких явлений, как торговля огнестрельным оружием, контрабандный провоз мигрантов, торговля людьми, преступления в сфере компьютерных технологий, отмывание денег и коррупция, необходимы стратегии предупреждения.
The working document nevertheless expressed a common readiness to investigate the reasons of conflict, improve cooperation between law-enforcing structures, facilitate the voluntary and organized return of IDPs, help the restitution of IDP property, and aid the provision of compensation. Тем не менее в рабочем документе выражалась общая готовность изучить причины конфликта, улучшить сотрудничество между правоохранительными структурами, содействовать добровольному и организованному возвращению внутренне перемещенных лиц, оказывать помощь в реституции имущества внутренне перемещенных лиц и способствовать получению компенсации.
It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. Было также отмечено, что секторальные подходы могут способствовать передаче технологии, осуществлению мер по предотвращению изменения климата и активизации сотрудничества между государственным и частным секторами.
Больше примеров...