| Assistance for health, by major donor (bilateral aid) | Помощь в области здравоохранения со стороны ведущих доноров (на двусторонней основе) |
| We highly appreciate the aid rendered by the United States to facilitate this process in the framework of the Cooperative Threat Reduction (CTR) programme. | Мы глубоко признательны Соединенным Штатам за помощь, которую они оказывают для облегчения этого процесса в рамках Совместной программы по сокращению угрозы (ССУ). |
| In 1977, after the Carter administration published a report critical of the human rights situation in Guatemala, Laugerud announced that the country would no longer accept US military aid. | После того как в 1977 году администрация Картера опубликовала критический доклад о ситуации с правами человека в Гватемале, Лаухеруд заявил, что страна больше не будет принимать американскую военную помощь. |
| In conclusion, my delegation wishes to reiterate the call made by the Group of 77 to our development partners to fulfil their commitments in areas that are critical, such as trade, aid, investment, including transfer of technology, and financing for development. | В заключение наша делегация хотела бы вновь повторить призыв Группы 77 к партнерам по развитию выполнить лежащие на них обязательства в таких жизненно важных областях, как торговля, помощь, инвестиции, включая передачу технологий и финансирование в целях развития. |
| UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| The Trade and Development Report 2008 shows that even if donors were to live up to their aid pledges, aid would not suffice to help poor countries achieve the Millennium Development Goals by 2015. | В Докладе о торговле и развитии за 2008 год говорится, что, даже если доноры предоставят всю обещанную помощь, ее будет недостаточно для того, чтобы помочь бедным странам достичь к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Well surely his knowledge would aid instruction To the lower men? | Я уверена, что его знания могут помочь другим гладиаторам. |
| Upon encountering the Kra'hen, you must aid the Solarians in uniting all the other races in the galaxy to face this common threat. | При встрече с Кра'хен Вы должны помочь Соларианам объединить все разумные расы галактики против этой новой угрозы. |
| It emphasizes such critical areas as strengthened country leadership of own development processes, investment in institutional and human capacity, transparency and accountability, as well as improving aid conditions and transaction costs. | Сегодня мы как никогда преисполнены решимости сотрудничать, с тем чтобы помочь странам мира построить светлое будущее - будущее, основанное на общей приверженности делу искоренения нищеты, будущее, в котором ни одна страна не будет зависеть от внешней помощи. |
| A critical aim of Aid for Trade should be to enhance trade capacity and international competitiveness while ensuring ownership and alignment with national development strategies of individual developing countries. | Важным компонентом мер, призванных помочь развивающимся странам воспользоваться возможностями, открывающимися в рамках многосторонней торговой системы, а также благодаря результатам Дохинского раунда и региональным торговым соглашениям, является программа «Помощь в торговле». |
| The existing web of non-governmental organizations, and government and multilateral agencies involved in providing and facilitating aid is complicated, multi-layered and uncoordinated. | Существующая сеть неправительственных организаций и государственных и многосторонних учреждений, участвующих в предоставлении и оказывающих содействие при предоставлении помощи, отличается сложностью, многоуровневостью и отсутствием координации. |
| The author intervened in this action, pursuant to article 208 of the Code of Civil Procedure, to ask to be allowed to "aid, assist and represent" her husband. | Автор ходатайствует об участии в этом деле на основании статьи 208 Гражданского процессуального кодекса для того, чтобы иметь возможность "оказывать помощь и содействие и обеспечивать представительство" для своего супруга. |
| States are reminded of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the construction of the Wall. | Государствам напоминается об их обязательстве не признавать незаконную ситуацию, возникшую в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении ситуации, порожденной таким строительством. |
| For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. | Например, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния, как оговаривается в проекте статьи 13, могут быть предоставлены в виде рекомендаций, что создает отдельное основание для ответственности в соответствии с проектом статьи 16. |
| Member States could support the United Nations in reaching such agreements by contributing resources to the Space Aid Fund, that would make it possible for data to be purchased expeditiously. | Государства-члены могут оказать содействие Организации Объединенных Наций в заключении таких соглашений путем внесения средств в Фонд космической помощи, что позволит оперативно приобретать данные. |
| Project aid alone could not pursue all those important objectives and the two modalities should be seen as complementary. | Поддержка отдельных проектов не в состоянии решить все эти важные задачи, и эти два механизма следует рассматривать как взаимодополняющие. |
| Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. | Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану. |
| These activities go well beyond the OECD category of "emergency aid", but correspond to some extent to the areas covered by the United Nations Consolidated Appeals Process (CAP) in which donor support is crucial. | Эти мероприятия выходят далеко за рамки категории «чрезвычайной помощи» ОЭСР, однако в определенной мере соответствуют областям, охваченным процессом совместных призывов Организации Объединенных Наций (ПСП), в которых решающую роль играет донорская поддержка. |
| Apoya al catastro Support to the Secretariat of the Somalia Aid Coordination Body | Поддержка секретариата Органа по координации помощи Сомали |
| UNDP/PAPP support to UNSCO includes serving as secretariat for several of the sectoral working groups established under the aegis of the Local Aid Coordination Committee to promote and coordinate donor activities, including those in the areas of agriculture, tourism, private sector development and employment generation. | Поддержка, которую оказывает ПППН/ПРООН ЮНСКО, включает секретариатское обслуживание нескольких секторальных рабочих групп, учрежденных под эгидой Местного комитета по координации помощи в целях содействия и координации деятельности доноров, включая группы, занимающиеся вопросами сельского хозяйства, туризма, развития частного сектора и создания рабочих мест. |
| Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. | Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий. |
| Let me now address our third investigation: into the crimes committed against peacekeepers and aid workers, those who came to help Darfuris. | Позвольте мне сейчас рассказать о нашем третьем расследовании - о расследовании в отношении преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных работников, тех, кто пришел на помощь дарфурцам. |
| An immediate priority and obligation of the Transitional Federal Government should be to ensure humanitarian access to all Somalis in need and to provide guarantees for the safety and security of aid workers. | Неотложным приоритетом и обязанностью переходного федерального правительства должно стать обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности и охраны для сотрудников, оказывающих помощь. |
| Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. | Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций. |
| humanitarian assistance by third parties, as well as by staff and partners of aid organizations, continues to undermine international efforts. | сторонами, а также сотрудниками и партнерами гуманитарных организаций, получившее распространение в результате применения практики дистанционного |
| That's why I won't aid you. | Вот почему я не хочу помогать вам. |
| And as a means of revenge, she is refusing him aid. | И в качестве мести, она отказывается ему помогать. |
| If the Romans ever make war on you or on us we will aid each other in such war, according to the need of either. | Если же римляне начнут войну против вас или против нас, мы будем помогать друг другу, насколько каждой из сторон это будет нужно. |
| Please... don't aid them in their endeavor. | Пожалуйста не стоит помогать им. |
| Mr. Venu (India) said that the international community should pay closer attention to the cost of refugee aid and should help countries affected by refugee problems to assume their responsibilities. | По мнению г-на ВЕНУ (Индия), международное сообщество должно уделять больше внимания вопросу о затратах на операции по оказанию помощи беженцам и должно помогать странам, сталкивающимся с проблемой беженцев, в выполнении их обязанностей. |
| In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. | В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
| The Swiss Foundation for Mine Action and Danish Church Aid are expected to begin training activities in March 2005 in order to operationalize their projects by April-May 2005. | Ожидается, что в марте 2005 года швейцарский «Фонд разминирования» и датская «Чёрч эйд» начнут готовить кадры, чтобы в апреле - мае 2005 года приступить к реализации этих проектов. |
| This represents a significant increase in its efforts to tackle global hunger and clearly indicates that the Government's commitment to ensuring the fight against global hunger is a core priority of the Irish Aid programme. | Это свидетельствует о значительной активизации ее усилий по борьбе с голодом в мире, а также служит прямым указанием на то, что приверженность правительства борьбе с голодом в мире является приоритетной задачей программы «Айриш эйд». |
| Some elements of the plan have already been initiated within the programmes of donors (the European Commission, the United States of America and the World Bank) and non-governmental organizations (Norwegian People's Aid). | Осуществление некоторых элементов этого плана уже началось в рамках программ доноров (Европейская комиссия, Соединенные Штаты Америки и Всемирный банк) и неправительственных организаций (норвежская организация "Пиплз эйд"). |
| Eight members of the country-specific meeting (European Community, German Agency for Technical Cooperation, Irish Aid, UNDP, United Nations Integrated Office in Sierra Leone, World Bank, Japan, United States) are active in this area | Активной деятельностью в этой области занимаются восемь участников заседаний по данной стране («Айриш эйд», Всемирный банк, Германское агентство по техническому сотрудничеству, Европейское сообщество, ОПООНСЛ, ПРООН, Соединенные Штаты и Япония) |
| This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности. |
| To increase participation of older women on the labour market, an expert of the ILO prepared a study aid for the reduction of age discrimination. | Чтобы увеличить долю женщин старшего поколения на рынке труда, экспертом МОТ было подготовлено учебное пособие по сокращению дискриминации по признаку возраста. |
| The Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute of the Uzbekistan Assistance Foundation have drawn up a methodological aid for teachers - "Jurisprudence"- for classes 10 and 11. | Ташкентским центром общественного просвещения и Институтом открытого общества Фонда содействия Узбекистану было подготовлено методическое пособие для учителей - "Правоведение" для 10-11 классов. |
| Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction | подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения"; |
| The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance of €304.89 per adult and €106.71 per child under 16 to all asylum-seekers who hold at least a residence permit issued by the prefecture and an application certificate from OFPRA. | Всем просителям убежища, по крайней мере тем, кто получил вид на жительство, выданный префектурой, и имеет справку о рассмотрении его ходатайства в ФУЗБА, ССПЭ выплачивает временное пособие, размер которого составляет 304,89 евро на взрослого и 106,71 евро на ребенка моложе 16 лет. |
| Fourth, the global financial crisis has reduced the aid budget plans of some donors. | В-четвертых, в результате мирового финансового кризиса некоторые доноры сократили планируемые бюджетные ассигнования на цели оказания помощи. |
| (e) For the creation of a voluntary fund to provide economic and social aid to assist the reconstruction of destroyed villages and towns; | ё) создать добровольный фонд для оказания экономической и социальной помощи в целях содействия в восстановлении разрушенных деревень и городов; |
| How will it be possible to increase the synergies between international support measures for LDCs in the areas of debt relief, aid and international trade regimes? | Каким образом можно повысить синергизм мер международной поддержки НРС в области облегчения бремени задолженности, оказания помощи и международных торговых режимов? |
| Okay, everyone, the African Union forces have stabilized St. Juste and they have set up aid stations for the refugees. | Итак, внимание, силы Африканского Союза стабилизировали ситуацию в Сен-Джюсе и установили станции оказания помощи беженцам. |
| The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world. | Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру. |
| A few representatives had stated that the continent had little to show for aid in terms of development, while others had pointed out that aid commitments were not being fulfilled and that official figures were skewed by the inclusion of debt relief. | Несколько представителей заявили, что континенту нечем доказать результативность помощи в целях развития, в то время как другие указали на то, что обязательства по оказанию помощи не выполняются и что официальные данные дают неверную картину из-за включения в них списанных долгов. |
| However, the onset of the global financial crisis in 2008 has put budgetary pressures on developed countries, preventing them from meeting their aid commitments. | Тем не менее, начало мирового финансового кризиса в 2008 году стало причиной бюджетных затруднений в развитых стран, что помешало им выполнить свои обязательства по оказанию помощи. |
| An international meeting of the foreign aid committees of developed countries, organized by the Parliamentarians for Global Action, was held at the United States Congress on 18 October 1995. | 18 октября 1995 года в конгрессе Соединенных Штатов Америки состоялось международное совещание комитетов развитых стран по оказанию международной помощи, созванное организацией "Парламентарии за глобальные действия". |
| The allegations relating to kidnapping were not valid; the European Union had not tried to contact those responsible for the kidnappings and was fully aware of his Government's efforts to investigate the kidnappings of aid workers. | Утверждения, касающиеся похищений, необоснованны; Европейский союз не пытался вступить в контакт с лицами, ответственными за эти похищения, и ему хорошо известно об усилиях его правительства по проведению расследования случаев похищения работников по оказанию помощи. |
| Ms. Otton (Canada) said that in the Child Aid Society case, application for a remedy could be made to an internal complaints process, the family services review board or the Office of the Ombudsman of Ontario. | Г-жа Оттон (Канада) говорит, что в случае Общества по оказанию помощи ребенку заявка на средства правовой защиты может быть представлена в рамках внутренней процедуры рассмотрения жалоб, в совет по семейным вопросам или Управление омбудсмена Онтарио. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The author concluded:, "... this study showed that iridology is not a useful diagnostic aid." | Авторы исследования сделали вывод, что: «... данное исследование продемонстрировало, что иридодиагностика не является объективным диагностическим методом» («... this study showed that iridology is not a useful diagnostic aid»). |
| In October 2013, Penguin Press acquired Farrow's book, Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies, scheduling it for 2015 publication. | В октябре 2013 года Фэрроу заключил контракт с издательством «Penguin Press» на выпуск его книги под названием «Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies». |
| In 1986, U2 participated in the A Conspiracy of Hope tour in support of Amnesty International and in Self Aid for unemployment in Ireland. | После этой поездки Боно участвовал в А Conspiracy of Hope Tour в поддержку «Международной амнистии» и Self Aid, чтобы обратить внимание на безработицу в Ирландии. |
| In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. | На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит». |
| However, in November 2010 the BBC formally apologised to Geldof for misleading implications in its stories on the subject of Band Aid, saying it had 'no evidence' that Band Aid money specifically went to buy weapons. | Однако, в ноябре 2010 года BBC официально принесла извинения Гелдофу за их заблуждения относительно Band Aid, сказав, что у них не было никаких данных и о том, что деньги Band Aid использовались для покупки оружия. |
| It promotes ethnic solidarity, mutual aid and common prosperity. | Оно действует в духе укрепления этнической солидарности, взаимопомощи и общего процветания. |
| At the beginning of June 1998, the results of a first official study on the "Children of the Road" Mutual Aid Association were submitted to a representative of the Federal Council. | В начале июня 1998 года представительнице Федерального совета были переданы результаты первого официального исследования, посвященного ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. |
| The focus on formal service volunteering, however, may overlook the rich traditions of mutual aid and non-formal volunteering that can strengthen community-centred sustainable development. | Однако основной упор, который делается на добровольчестве как официальной работе, может умалить значение богатых традиций взаимопомощи и неформальной добровольческой деятельности, которые могут способствовать устойчивому развитию с уделением основного внимания интересам общин. |
| In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. | Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
| She participated in Quaker social activity, and was an active member of several liberal-left groups, including the War Resisters League, the League for Mutual Aid, the American League to Abolish Capital Punishment, and the League for Industrial Democracy. | Она приняла участие в акциях квакеров и состояла в нескольких либерально-левых группах, включая Лигу противников войны, Лигу взаимопомощи, Американскую лигу за отмену смертной казни, Лигу промышленной демократии и Национальную ассоциацию содействия прогрессу цветного населения, которая была сформирована при поддержке Струнской и ей мужа. |
| Discussions were focused on how to enhance coordination and complementarity among donors and multilateral partners, in order to accelerate rural women's economic empowerment while improving aid effectiveness. | Обсуждения были посвящены вопросу о том, как способствовать координации и взаимодополняемости усилий доноров и многосторонних партнеров, с тем чтобы ускорить процесс расширения экономических возможностей сельских женщин, повысив при этом эффективность помощи. |
| Studies are being undertaken in several countries to determine the scope and extent to which budget and aid restructuring and efficiency gains can contribute to achieving universal access to basic social services in the shortest possible time span. | В нескольких странах проводятся исследования для определения того, в какой степени перераспределение бюджетных средств, перенацеливание помощи и повышение эффективности могут способствовать решению задачи обеспечения в возможно более короткие сроки общедоступности социальных услуг. |
| In South Africa's view, a fissile material treaty should aid the process of nuclear disarmament and pave the way for further cuts in nuclear arsenals, whilst at the same time controlling nuclear proliferation through the capping of the production of fissile material for nuclear weapons. | По мнению Южной Африки, договор по расщепляющемуся материалу должен способствовать процессу ядерного разоружения и прокладывать путь к дальнейшим сокращениям ядерных арсеналов и в то же время сдерживать ядерное распространение за счет лимитирования производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. | Некоторые члены Рабочей группы отдали предпочтение этому дополнительному варианту, поскольку суд, о котором говорится в этой формулировке, является компетентным судом и поскольку, как было сочтено, пересмотренный текст будет способствовать обеспечению определенности и предсказуемости. |
| In addition, operationalization of the Aid for Trade initiative would assist developing countries in addressing supply side constraints and building capacity, while increased foreign direct investment would augment exports and development resources. | Кроме того, практическое осуществление инициативы «Помощь в торговле» поможет развивающимся странам решить проблему производственно-сбытового характера и нарастить потенциал, а увеличение объемов прямых иностранных инвестиций будет способствовать росту экспорта и ресурсов в области развития. |