Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
State aid for the establishment of a new national school may be granted on application by the representatives of any religious body or any group of parents who wish to establish a multi-denominational school. Государственная помощь на цели создания какой-либо новой национальной школы может быть выделена по ходатайству представителей любого религиозного органа или любой группы родителей, желающих создать межконфессиональную школу.
At most, the Committee could informally suggest that States that had promised to provide financial aid should fulfil their promises. Самое большее, что Комитет мог бы сделать, это в неофициальной форме предложить государствам, которые обещали выделить финансовую помощь, выполнить взятые на себя обязательства.
(a) Ensuring that all aid earmarked for Rwanda is directed inside the country. а) обеспечения того, чтобы вся помощь, предназначенная для Руанды, направлялась в саму страну.
Although the OECD countries were far from achieving their ODA targets, they had made important pledges and, in particular, had decided to untie aid to LDCs and to improve the quality of ODA. Хотя страны ОЭСР далеки от достижения целей ОПР, они дали важное обещание и, в частности, они решили разморозить помощь НРС и улучшить качество ОПР.
Aid for Trade should therefore promote greater country ownership and integration of trade into national development strategies. Поэтому помощь в торговле необходимо использовать для повышения национальной ответственности и интеграции в национальные стратегии развития.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
Design can aid in selling a product or idea. Дизайн может помочь в продаже продукта или идеи.
Spartacus knew of this, and forced me to lend aid in dealing with the Cilicians. Спартак знал об этом, и заставил меня помочь улаживать дела с киликийцами.
Some members of the Committee proposed that the Committee adopt a series of implementation assistance notices that could aid Member States in implementing the Security Council measures, taking into account the experts' findings during their 2011 and 2012 mandates. Некоторые члены Комитета, приняв во внимание выводы, сделанные экспертами в ходе выполнения их мандатов 2011 и 2012 годов, предложили Комитету утвердить несколько памяток по вопросам содействия осуществлению, которые могли бы помочь государствам-членам в осуществлении мер, предусмотренных Советом Безопасности.
We need to review our existing foreign aid programmes so that we can also assist the countries that are facing the threat of HIV/AIDS. Нам необходимо провести обзор наших действующих программ внешней помощи, с тем чтобы мы также могли помочь странам, которые сталкиваются с угрозой ВИЧ/СПИДа.
Here, organisms such as yeast, plants or bacteria are genetically modified to make them more useful in biotechnology and aid the production of drugs such as antibiotics or industrial chemicals such as 1,3-propanediol and shikimic acid. Здесь организмы, например дрожжи, растения или бактерии, генетически модифицируются, чтобы сделать их более эффективными в биотехнологии и помочь в производстве лекарств, например антибиотиков или промышленных химических веществ, таких как 1,3-пропандиола и шикимовой кислоты.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
It collaborates and assists by way of moral identification and the granting of direct financial aid. Сотрудничество и содействие осуществляются за счет оказания моральной поддержки, а также прямой финансовой помощи.
International organizations, including aid donors, should fully support these efforts through investment support, loans and technical assistance grants. Международные организации, включая доноров, предоставляющих помощь, должны оказать всестороннее содействие этим усилиям в форме инвестиционной поддержки, займов и грантов для оказания технической помощи.
UNFPA facilitated the provision of technical assistance by experts from developing countries, peer learning and training at southern centres of excellence in the areas of gender mainstreaming, HIV/AIDS, fistula surgery and management, and aid effectiveness. ЮНФПА оказал содействие в предоставлении технической помощи экспертами из развивающихся стран, организации коллегиального обучения и профессиональной подготовки в центрах передового опыта стран Юга в областях учета гендерных факторов, ВИЧ/СПИДа, операций по закрытию свища, а также в области управления и повышения эффективности помощи.
Recognizing that new opportunities are being created by Aid For Trade and the Enhanced Integrated Framework, признавая, что содействие торговле и Расширенная комплексная рамочная программа открывают новые возможности,
In addition to direct aid to disaster victims, Switzerland provided assistance for emergency repairs to reopen the Antananarivo/Moramanga road. Помимо прямой помощи пострадавшим, Швейцария оказала, в частности, содействие чрезвычайным работам по восстановлению движения на дороге по маршруту Антананариву/Мураманга.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
State aid for aliens who have been granted asylum is provided on the basis of cooperation agreements with municipalities and non-governmental organizations. Государственная поддержка иностранцев, получивших убежище, осуществляется на основе кооперативных договоров с органами местного самоуправления и неправительственными организациями.
International and donor aid will be more forthcoming if an integrated strategy is adopted with that kind of support. Международная и донорская помощь будет предоставляться более охотно, если такого рода поддержка будет опираться на единую стратегию.
International support also remains low, representing just 1 per cent of total aid to the sector in 2008. Международная поддержка также остается на низком уровне и составляет всего 1 процент от общего объема помощи сектору в 2008 году.
A combination of trade and aid must be used to assist the African Union and its component nations and to nurture their economies into competitive resourcefulness. Поддержка Африканского союза и входящих в него стран в целях развития их экономики до конкурентоспособного уровня должна включать помощь в сочетании с торговлей.
Harmonization and simplification of processes is advancing but more will need to be done within the United Nations to respond to new aid delivery mechanisms such as direct budget support, sector-wide approaches and joint programmes. Работа по согласованию и упрощению процессов идет успешно, однако гораздо больше предстоит сделать в рамках Организации Объединенных Наций в связи с появлением новых механизмов оказания помощи, таких, как прямая бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и совместные программы.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
The movement of persons, aid and commercial goods was severely restricted by closures and checkpoints. Передвижение людей, гуманитарных и коммерческих грузов крайне затруднено из-за закрытия территорий и наличия контрольно-пропускных пунктов.
On 16 November, ISIL released a video of the execution of an American aid worker. 16 ноября ИГИЛ продемонстрировало видеозапись казни американского сотрудника одной из гуманитарных организаций.
The next day, after unloading 400 tonnes of aid supplies, the ship left with 1,182 migrants on board, mostly Bangladeshis and Egyptians. На следующий день после выгрузки 400 тонн гуманитарных поставок, корабль ушёл с 1182 мигрантами на борту, в основном из Бангладеш и Египта.
An immediate priority and obligation of the Transitional Federal Government should be to ensure humanitarian access to all Somalis in need and to provide guarantees for the safety and security of aid workers. Неотложным приоритетом и обязанностью переходного федерального правительства должно стать обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности и охраны для сотрудников, оказывающих помощь.
During the reporting period, the United Nations Humanitarian Air Service transported an average of 1,350 aid workers and 16 tons of equipment and supplies on a monthly basis. В течение отчетного периода Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций перевозила в среднем 1350 гуманитарных работников и 16 тонн оборудования и поставок в месяц.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
She'll give you no aid now with the calves or seeding. Она больше не станет тебе помогать с телятами и посевом.
This structure will feed into and aid the review of the Bill which is set for 3 years from the day it is enacted. Такой орган будет участвовать или помогать в проведении обзора эффективности применения этого закона в течение З лет с момента его принятия;
Just as Slovakia received aid in the past, it is now in duty bound to help reduce social tensions and poverty in other parts of the world. Ранее Словакия сама получала помощь, и теперь ее долг - помогать снижению социальной напряженности и устранению нищеты в других районах мира.
The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития.
It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
The REC informed the meeting about the results of the Europe Aid funded project in six EECCA countries, which included practical user guides, training materials and pilot projects at national and local levels. РЭЦ проинформировал совещание о результатах осуществления в шести странах ВЕКЦА финансируемого "Юроп эйд" проекта, предусматривающего, в частности, разработку руководств для пользователей, учебных материалов и экспериментальных проектов на национальном и местном уровнях.
Irish Aid committed itself to supporting the training of 61 senior and middle-level commanders at the Ghana Institute of Management and Public Administration to enhance the leadership and managerial capacities of the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization. Организация «Айриш эйд» обязалась финансировать подготовку 61 командира старшего и среднего звена на базе Института управления и государственной администрации Ганы с задачей повысить уровень руководства и управления работой национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации.
In 2008, the Network jointly organized an International Consultation on Women's Rights Organizations and Networks and Aid Effectiveness on 31 January and 1 February 2008, in Ottawa, with financial support from UNIFEM, Action Aid International and the Canadian International Development Agency. в 2008 году Сеть участвовала в организации международных консультаций по вопросам эффективности деятельности организаций и сетей защиты прав женщин и оказания помощи, прошедших 31 января и 1 февраля 2008 года в Оттаве при финансовой поддержке ЮНИФЕМ, «Экшн эйд интернэшнл» и Канадского агентства по международному развитию.
Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. евро на программы в области обеспечения занятости молодежи и создания общего фонда для расширения прав и возможностей молодежи.
(b) Observatory on inclusive and multicultural education, a project developed by the Ministry of Education in coordination with Aid Action; Ь) программа контроля в сфере всестороннего и плюрикультурного образования, которая осуществляется министерством образования на основе координации с организацией «Эйд Экшн»;
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
Work aid to implement Art. 16-19 of the Bavarian Equality Act Рабочее пособие по применению статей 16-19 Баварского указа о равноправии
More practical self-help materials are fewer in number and the forthcoming EMS Training Resource Kit being sponsored by UNEP, ICC and the International Federation of Independent Consulting Engineers (FIDIC) will therefore be a valuable addition as both a training aid and self-help EMS implementation manual. Материалы более прикладного характера для самостоятельной работы малочисленны, и поэтому выходящий в свет Пакет учебных материалов по СУП, публикуемый при содействии ЮНЕП, МТП и Международной федерации независимых инженеров-консультантов (МФНИК), принесет большую пользу как учебное пособие и как руководство по самостоятельному внедрению СУП.
Women aged 55 upward living alone without relatives and having no source of income continue to get social aid allowance if they are already entitled to. Женщины в возрасте 55 лет и старше, которые живут одни, без родственников, и не имеют никакого источника дохода, продолжают получать пособие по социальному обеспечению, если они уже имеют на это право.
A good example of a practical resource being developed is the Emergency Multilingual Aid. Хорошим примером подготавливаемых практических ресурсов является Многоязычное пособие по вопросам неотложной помощи.
Regulations limiting the employment of a parent receiving childcare aid have been repealed - from the time the child reaches the age of one, the parent may take a full-time job and continue to receive the full amount of childcare aid Нормативные положения, ограничивающие занятость родителя, который получает материальную помощь по уходу за ребенком, были отменены; по достижении ребенком одного года родитель может трудоустроиться на полный рабочий день и по-прежнему получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
This heading included operations aimed at providing aid by preparing village prisons, caches, arms depots and concealing people and materials in general. К этой категории относятся операции, предназначающиеся для оказания помощи путем подготовки деревенских тюрем, тайников оружия, хранилищ оружия и укрытия людей и материалов в целом.
(b) The growing role of the private sector in development, with a multitude of actors and new aid mechanisms and modalities, from innovative financing and solidarity initiatives to public-private partnerships and pooled funds. Ь) растущая роль частного сектора в развитии: насчитывается множество субъектов и новых механизмов и форм оказания помощи - от новаторских инициатив в области финансирования и укрепления солидарности до государственно-частных партнерств и объединенных фондов;
Japan will continue to be engaged in operationalizing the concept of human security through its bilateral development assistance schemes, such as the Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects and Grant Aid for Community Empowerment. Япония будет и впредь участвовать в реализации концепции безопасности человека по линии своих двусторонних механизмов оказания помощи в целях развития, таких как безвозмездное содействие проектам в области безопасности человека на низовом уровне и безвозмездная помощь для расширения возможностей общин.
The UN General Assembly adopted a proposal to improve its ability to provide aid to disaster-stricken countries. Генеральная Ассамблея ООН приняла эти предложения и использовала для совершенствования возможностей оказания помощи странам, пострадавшим от стихийного бедствия.
Several participants underlined the role of Aid for Trade and the Integrated Framework for Trade-related Assistance to Least Developed Countries - which included areas such as trade facilitation, environment and labour regulations - in respect of their taking full advantage of trade opportunities. Несколько участников обратили особое внимание на роль инициативы «Помощь в торговле» и Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам с точки зрения полной реализации этими странами открывающихся возможностей в торговле.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами.
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи.
Switching to a system in which aid agencies are funded with an endowment would be useful in de-linking aid delivery from the business cycle of donor countries and thus reduce aid pro-cyclicality. Переход к системе, при которой учреждения по оказанию помощи финансировались бы при помощи целевых ассигнований, был бы полезен для того, чтобы положить конец зависимости внешней помощи от экономического цикла стран-доноров, и, таким образом, уменьшил бы процикличность помощи.
You gave a long interview, before your arrival, to the daily Les Nouvelles; you naturally spoke at Tontouta on Friday; and the next day at Pouembout, to announce the aid to be granted to stockbreeders. Перед отъездом Вы дали пространное интервью газете "Ле нувелль", Вы выступили в Тонтута в пятницу, что в порядке вещей, затем на следующий день в Пуэмбута, где объявили о мерах по оказанию помощи животноводам.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви.
The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу.
That evening, in Jonestown, Jones ordered his congregation to drink a concoction of cyanide-laced, grape-flavored Flavor Aid. В тот вечер, в Джонстауне, Джонс приказал своему собранию выпить ароматизированный напиток Flavor Aid со вкусом винограда, смешанный с цианидом.
It was rehearsed for Bowie's appearance at the 1985 London Live Aid concert but was dropped due to time constraints, along with the songs "Fascination" and "Five Years". Песня регулярно появлялась в концертном репертуаре Боуи до конца 1980-х гг. и даже репетировалась для его появления на лондонском концерте Live Aid 1985 года, но в конечном итоге наряду с песнями «Fascination» и «Five Years» была исключена из-за временны́х ограничений.
In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит».
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
It promotes ethnic solidarity, mutual aid and common prosperity. Оно действует в духе укрепления этнической солидарности, взаимопомощи и общего процветания.
Women's mutual aid groups take two forms: Определено две формы объединения женщин в рамках групп взаимопомощи:
Trade between the former Soviet republics, as well as with the countries of the Economic Mutual Aid Council, almost stopped after independence. После достижения независимости торговля между бывшими советскими республиками, а также странами, являвшимися членами Совета Экономической Взаимопомощи, практически прекратилась.
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна.
A mutual assistance agreement with Manchukuo was concluded in July 1936, and Japan agreed to provide both military and economic aid. В июле 1936 года было заключено соглашение о взаимопомощи с Маньчжоу-го, а Япония согласилась предоставить военную и экономическую помощь.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
States are obligated by general principles of international law to use due diligence to prevent transfers of small arms that will aid in human rights violations in recipient States. В соответствии с общими принципами международного права государства обязаны проявлять должную осмотрительность для предотвращения передачи стрелкового оружия, которое будет способствовать нарушениям прав человека в государствах-получателях.
Addressing these challenges, as well as reaching internationally agreed objectives, such as the Millennium Development Goals, will aid the elimination of violence against children. Решение этих проблем, а также достижение международно согласованных целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут способствовать искоренению насилия в отношении детей.
However, through improved international evaluation and regulation, biofuels may have the potential to provide cleaner energy and genetically modified organisms may aid in solving growing food production needs. Однако благодаря повышению качества международной оценки и регулирования биотопливо может обеспечить более чистое энергоснабжение, а генетически видоизмененные организмы могут способствовать удовлетворению растущих потребностей в производстве продовольствия.
It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. Было также отмечено, что секторальные подходы могут способствовать передаче технологии, осуществлению мер по предотвращению изменения климата и активизации сотрудничества между государственным и частным секторами.
Untying aid will make Canada's aid more effective and help Canada do its part in this global development challenge. Отказ от выдвижения условий в отношении оказания помощи будет способствовать ее большей эффективности и поможет Канаде внести свою лепту в решение этой глобальной задачи развития.
Больше примеров...