| a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. | а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход. |
| Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
| The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. | Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли". |
| Aid for Trade must be focused on developing the services economy and trade of developing countries. | Помощь в интересах торговли должна быть ориентирована на развитие экономики сферы услуг и торговлю услугами в развивающихся странах. |
| The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
| And one only I can aid in reuniting you with. | И которое только я могу помочь тебе получить. |
| I cannot aid you in this. | Я не смогу помочь вам с этим. |
| The recommendations of the Declaration can indeed be helpful in raising the quality and effectiveness of aid. | Изложенные в Декларации рекомендации могут в действительности помочь повысить качество и эффективность помощи. |
| According to many participants, aid and technical assistance could help to overcome those obstacles so that recipient countries could realize the potential benefits from trade. | По мнению многих участников, механизмы помощи и технического содействия могут помочь преодолевать эти препятствия, с тем чтобы страны-реципиенты могли реализовывать потенциальные выгоды торговли. |
| International cooperation such as adequate and good quality 'aid for trade' can play an important role in strengthening supply capacity in developing countries, especially LDCs, and to help adjust to trade reforms. | Международное сотрудничество, например в форме адекватной и высококачественной "помощи в интересах торговли" может сыграть важную роль в укреплении потенциала предложения развивающихся стран, особенно НРС, и помочь им адаптироваться к торговым реформам. |
| Facilitating effective integration of developing countries in the global economy through aid for trade schemes | Содействие эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем осуществления проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле» |
| (b) The international community, which is perfectly aware of Guinea's parlous financial state, should also offer medical aid and the technical and financial assistance necessary for the reparations to be made. | Ь) чтобы международное сообщество, которое вполне осведомлено о финансовых нуждах Гвинеи, также предоставило медицинскую помощь и техническое и финансовое содействие, необходимое для возмещения ущерба. |
| Development assistance or foreign aid would, however, remain the most important instrument of international cooperation, because it can be used at the discretion of the authorities in pursuit of policies. | Содействие развитию или иностранная помощь, однако, останется по-прежнему наиболее важным инструментом международного сотрудничества, поскольку для проведения своего политического курса власти могут использовать ее по собственному усмотрению. |
| In August 2008, MONUC, the Ministry of Planning and international donors facilitated 11 civil society workshops in all of the provinces to promote aid effectiveness, development policies and transparent collaboration between the Government and civil society. | В августе 2008 года МООНДРК, министерство планирования и международные доноры оказали содействие в организации 11 симпозиумов организаций гражданского общества во всех провинциях для содействия повышению эффективности помощи, осуществления стратегий развития и обеспечения транспарентного сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества. |
| UNCTAD, in cooperation with the Commonwealth Secretariat, helped developing countries to participate effectively in the WTO Aid for Trade Task Force and develop a road map for implementing its recommendations. | ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом Содружества оказывала содействие развивающимся странам в деле эффективного участия в работе Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли" и составлении "дорожной карты" для осуществления ее рекомендаций. |
| Even prior to this, Myanmar opened its doors and received the entry of international assistance and aid sent by land, air and sea. | А еще раньше Мьянма открыла свои двери, и ей были оказаны международная поддержка и помощь, которая направлялась по суше, воздуху и морю. |
| Budget support is one of the most effective, efficient and sustainable type of aid, especially in fragile States - but is growing far too slowly. | Бюджетная поддержка, которая является одним из наиболее эффективных, действенных и устойчивых видов помощи, особенно для находящихся в уязвимом положении государств, растет слишком медленно. |
| Therefore, it shall be assisted in its efforts through secure and regular financial transfers by the National Revenue Fund (NRF) and other national resources in addition to foreign aid. | Поэтому в этих усилиях ему будет оказываться поддержка в форме стабильных и регулярных отчислений финансовых средств из Национального фонда поступлений (НФП) и других национальных источников ресурсов в дополнение к внешней помощи. |
| Support has been provided to improve management within the largest national non-governmental organization in East Timor, Timor Aid, with which UNICEF works to rebuild schools. | Была оказана поддержка для повышения эффективности управления в рамках крупнейшей национальной неправительственной организации в Восточном Тиморе «Тимор эйд», вместе с которой ЮНИСЕФ работает над восстановлением школ. |
| Technical support - material aid | Техническая поддержка - материальная помощь |
| At the time, UNDP was among the very few aid organizations trying to promote good governance in the region. | В то время ПРООН относилась к числу очень немногих гуманитарных организаций, пытавшихся содействовать надлежащему управлению в регионе. |
| So far in 2008, 42 humanitarian premises have been assaulted, and six aid workers killed. | К настоящему моменту в течение 2008 года были также совершены нападения на 42 гуманитарных объекта, и 6 сотрудников гуманитарных организаций были убиты. |
| I would like to underscore the efforts being made by the humanitarian agencies and organizations in Lebanon, which continue to do everything in their power to bring aid to those who need it as promptly as possible. | Я хотел бы особо отметить усилия работающих в Ливане гуманитарных учреждений и организаций, которые по-прежнему делают все возможное, чтобы максимально оперативно оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
| Aid agencies were facing growing bureaucratic obstacles inhibiting their ability to respond, such as problems relating to authorizations by the Government for convoys, non-governmental organizations and visas. | Агентства по оказанию помощи сталкиваются со все более серьезными и не позволяющими им оказывать помощь бюрократическими препонами, такими как проблемы, связанные с получением разрешений правительства на проезд автоколонн, деятельность гуманитарных организаций и выдачу виз. |
| Governments in Armenia, Azerbaijan, Belarus, and Uzbekistan have infiltrated and undermined civil-society organizations, kicked out Western observers and aid workers, and leaned on local courts to guarantee favorable election-related rulings. | Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов. |
| You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. | Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства. |
| Support and aid the infirm, sick and weak; | поддерживать немощных, больных и слабых и помогать им; |
| The only witch who will aid Marcel is Davina. | Единственная ведьма, которая стала бы помогать Марселю - Давина. |
| Also, this Ministry has issued some administrative acts, which obligate the local government units to offer assistance to Roma families, when they meet the conditions to benefit from economic aid (giving priority to Roma women who are heads of their families). | Кроме того, Министерство приняло ряд административных решений, которые обязывают местные власти помогать семьям рома, если те соответствуют критериям получения материальной помощи (при оказании помощи приоритет отдается женщинам рома, являющимся главами домашних хозяйств). |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, | Например, помощь США - помогать людям непросто. |
| The survey, which is being conducted by Norwegian Peoples Aid, with assistance from the Survey Action Centre and a start-up fund from several donors, is expected to be completed this year. | Ожидается, что этот обзор, который проводится Норвежской организацией «Пиплз эйд» при помощи Центра по проведению обзора и учрежденного для этой цели рядом доноров фонда, будет завершен в этом году. |
| Swiss and German Aid Caritas, Switzerland | "Свис энд Джерман Эйд Каритас", Швейцария |
| Danchurchaid will also use the grant to provide a contribution towards the aid work carried out by the Sudan Council of Churches for internally displaced persons from the south in northern Sudan. | Кроме того, эта субсидия позволит "Чёрч эйд" принять участие в деятельности по оказанию помощи, осуществляемой Суданским советом церквей для лиц, оказавшихся перемещенными с юга на север Судана. |
| Within the port networks, a second training of technical tutors for English-speaking Port Communities was carried out in the United Republic of Tanzania in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid. | В рамках сетей по подготовке кадров в области портового хозяйства в сотрудничестве с компанией Дублинского порта и программой "Айриш эйд" был проведен второй курс подготовки технических инструкторов для англоязычных портовых хозяйств в Объединенной Республике Танзания. |
| There are, for instance, participants from educational centres and county teaching-aid centres, teacher training colleges and the Royal Danish School of Educational Studies, as well as representatives of the Danish Red Cross, the Danish Refugee Council, Amnesty International and Danchurch Aid. | К примеру, среди участников есть сотрудники учебных центров и окружных учебно-методических центров, педагогических колледжей и Королевской датской педагогической школы, а также представители Датского Красного креста, Датского комитета по делам беженцев, "Международной амнистии" и "Денчерч эйд". |
| This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности. |
| Disadvantaged families thus received State aid to pay the fees of children attending primary and secondary school. | Так, например, малоимущие семьи получают от государства пособие на оплату расходов по обучению детей, посещающих начальную и среднюю школу. |
| The Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute of the Uzbekistan Assistance Foundation have drawn up a methodological aid for teachers - "Jurisprudence"- for classes 10 and 11. | Ташкентским центром общественного просвещения и Институтом открытого общества Фонда содействия Узбекистану было подготовлено методическое пособие для учителей - "Правоведение" для 10-11 классов. |
| The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. | Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка. |
| Regulations limiting the employment of a parent receiving childcare aid have been repealed - from the time the child reaches the age of one, the parent may take a full-time job and continue to receive the full amount of childcare aid | Нормативные положения, ограничивающие занятость родителя, который получает материальную помощь по уходу за ребенком, были отменены; по достижении ребенком одного года родитель может трудоустроиться на полный рабочий день и по-прежнему получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме. |
| The Development Assistance Committee of OECD organizes regular peer reviews of the aid policies, practices and achievements of each of its members. | Комитет содействия развитию ОЭСР организует регулярные независимые коллегиальные оценки политики, практики и достижений в области оказания помощи каждого из его членов. |
| In this regard, my delegation wishes to commend the recent aid packages announced by the donor community at a high-level meeting in Paris. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение по поводу комплексных программ оказания помощи, о которых было объявлено недавно на проходившей в Париже встрече на высоком уровне стран-доноров. |
| The problems posed by partner countries in coordinating and managing aid resources, which in many cases are far more volatile than domestic revenues, was particularly highlighted. | Особо подчеркивались проблемы, с которыми сталкиваются страны-партнеры в процессе координации ресурсов оказания помощи и управления этими ресурсами, которые во многих случаях оказываются гораздо более нестабильными, чем внутренние поступления. |
| The 19 May High-level Stakeholders Consultation encouraged the Government of Sierra Leone to develop a National Aid Policy. | Участники консультационного совещания высокого уровня для заинтересованных сторон, которое состоялось 19 мая, призвали правительство Сьерра-Леоне разработать национальную политику в области оказания помощи. |
| Also highlights the importance of Aid for Trade to help developing countries in general, and also of the Enhanced Integrated Framework for LDCs, in meeting their commitments and beneficially integrating into the multilateral trading system; | Подчеркивает также значение инициативы "Помощь в интересах торговли" для оказания помощи развивающимся странам в целом, а также Расширенной комплексной рамочной программы для НРС с точки зрения выполнения ими своих обязательств и их благотворной интеграции в многостороннюю торговую систему; |
| The Ministers recommended greater harmonization of aid policies to reduce transaction costs; simplification of aid practices; and, where conditions allow, the channelling of aid through the national budgets of recipient countries. | Министры рекомендовали повысить степень согласованности политики в области помощи, с тем чтобы сократить расходы на операции по оказанию помощи; упростить практику предоставления помощи; и, если позволяют обстоятельства, направлять помощь через систему национальных бюджетов стран-получателей. |
| We allude to the commitments made at the G8 Gleneagles Summit to increase aid to Africa. | Мы имеем в виду обязательства, взятые на саммите Группы 8 в Глениглсе по оказанию помощи Африке. |
| If any human rights policy is to work, it must be formulated and implemented now, that is before any sanctions are lifted, and before major aid initiatives are launched. | Для того чтобы любая политика в области прав человека была эффективной, ее необходимо выработать и осуществлять немедленно, т.е. до того, как будут отменены санкции, и до того, как будут выдвинуты крупные инициативы по оказанию помощи. |
| In that connection, CARICOM had adopted the Caribbean Community Regional Aid for Trade Strategy as part of the region's efforts to strengthen its capacity to participate in the multilateral trading system. | В этой связи КАРИКОМ утвердило Региональную стратегию Карибского сообщества по оказанию помощи в интересах торговли в рамках усилий данного региона по повышению его способности участвовать в системе многосторонней торговли. |
| At the same time, however, in Kapalata, the AFDL Government hindered the efforts of UNICEF to provide aid to 3,000 children between the ages of 8 and 14 who were in danger of dying, alleging that they were Mai-Mai. | Вместе с тем правительство препятствовало "не имеющей никакого смысла" работе ЮНИСЕФ по оказанию помощи 3000 детей в возрасте от 8 до 14 лет в Капалате, которым угрожала смерть, утверждая, что речь идет о маи-маи. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In total, Live Aid raised over £150 million for famine relief. | В целом Live Aid собрал более 150 миллионов фунтов в пользу голодающих. |
| Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. | Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid). |
| The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. | В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
| His remarks were widely criticized as inappropriate, but they did inspire Willie Nelson to organize a series of events, Farm Aid, to benefit debt-ridden American farmers. | Многие раскритиковали музыканта за эти слова, посчитав их неуместными, однако, они вдохновили его коллегу, Вилли Нельсона, на организацию серии мероприятий Farm Aid (англ.)русск., с целью помощи американским фермерам-должникам. |
| It was rehearsed for Bowie's appearance at the 1985 London Live Aid concert but was dropped due to time constraints, along with the songs "Fascination" and "Five Years". | Песня регулярно появлялась в концертном репертуаре Боуи до конца 1980-х гг. и даже репетировалась для его появления на лондонском концерте Live Aid 1985 года, но в конечном итоге наряду с песнями «Fascination» и «Five Years» была исключена из-за временны́х ограничений. |
| The study concluded that between 1926 and 1973 the mutual aid in question had been extremely damaging to the lives of a number of people, splitting up many families and discriminating against the "Jenisch" culture. | В исследовании содержится вывод о том, что с 1926 по 1973 год ассоциация взаимопомощи нанесла огромный ущерб условиям существования определенного числа лиц, разъединив многие семьи и практикуя дискриминацию в отношении культуры "jenisch". |
| As the first child care facility in Kasumigaseki, which is the government office district, the "Kasumigaseki Nursery" was established by the mutual aid society of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in October 2001. | В октябре 2001 года усилиями общества взаимопомощи министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки - первое детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства. |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. | Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
| Activities conducted to combat arterial hypertension include the promotion of healthy lifestyles, the early detection of persons suffering from arterial hypertension, and the training of health-care staff and the population through participation in Mutual Aid Groups. | Для борьбы с артериальной гипертонией предпринимаются усилия по поощрению здорового образа жизни, ранней диагностике артериальной гипертонии, подготовке медицинского персонала по информированию населения на основе его участия в деятельности групп взаимопомощи. |
| A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. | Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ. |
| We hope that those efforts will encourage greater acknowledgement by other international actors that aid effectiveness is born of coherency, coordination and joint mechanisms for funding and implementation. | Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать более широкому пониманию другими международными участниками того, что эффективность помощи является результатом слаженности, координации и совместных механизмов для финансирования и осуществления. |
| The observance of the European norms and standards will aid in the attainment of the basic interests and needs of all Balkan nations and will help their progress in the future. | Соблюдение европейских норм и стандартов будет способствовать удовлетворению основных интересов и потребностей всех балканских народов и содействовать их прогрессу в будущем. |
| Our aid has largely been focused on equipping women to solve problems on their own and to work towards a just and peaceful community, rather than providing immediate relief. | Наша помощь ориентирована главным образом не на осуществление неотложных чрезвычайных мер, а на обеспечение женщинам возможности самостоятельно решать проблемы и способствовать тому, чтобы в обществе царили мир и справедливость. |
| The Chairperson added that while Aid for Trade should be a component in promoting the integration of small commodity producers into global markets, it should not be tied to World Trade Organization negotiations. | Председатель добавил, что, хотя инициатива "Помощь в интересах торговли" и должна способствовать интеграции мелких сырьевых производителей в глобальные рынки, ее осуществление не следует увязывать с переговорами в рамках Всемирной торговой организации. |