| But quantity of aid is only part of the story: aid must also be effective. | Однако объемы помощи - это лишь одна сторона медали: помощь должна также давать отдачу. |
| A comparison of on-the-job death rates for aid workers against the top 10 most hazardous civilian occupations (United States standard) would place aid workers at number five, after loggers, pilots, fishermen, and structural iron and steel workers. | Если сравнивать показатели производственной смертности оказывающих помощь работников с десятью самыми опасными гражданскими профессиями (согласно стандартам Соединенных Штатов), то оказывающие помощь работники окажутся на пятом месте после лесозаготовителей, авиапилотов, рыбаков, монтажников и рабочих сталелитейной промышленности. |
| Some 40 per cent of aid was granted without verification of the applicants' financial resources. | Примерно в 40% случаев правовая помощь оказывается без проверки материального положения заявителей. |
| While the European Union and its member States would continue to provide the least developed countries with increasingly focused aid for trade, what was really needed was a jointly defined path which would go beyond that to seek broader policy coherence with a view to development. | И хотя Европейский союз и его государства-члены будут и впредь оказывать наименее развитым странам все более широкую помощь в развитии торговли, действительно необходимой является совместно выработанная линия, которая, не ограничиваясь этим, будет направлена на расширение согласованной политики в целях развития. |
| Aid for Trade must be focused on developing the services economy and trade of developing countries. | Помощь в интересах торговли должна быть ориентирована на развитие экономики сферы услуг и торговлю услугами в развивающихся странах. |
| We must come to Isabella's aid, whether we have an army or no. | Мы должны помочь Изабелле - с армией или без нее. |
| In this mode, the player with the GamePad can aid other players by using the touchscreen to place blocks on the screen or stun enemies. | В этом режиме игрок с GamePad может использовать сенсорный экран, чтобы размещать блоки на экране или оглушать врагов, чтобы помочь другим игрокам (игрокам). |
| If genuine assistance is to be provided for the creation and stability of a democratic society, a start must be made immediately, and with the highest priority, on the international social and economic cooperation, aid and assistance programmes. | Если действительно ставится задача помочь формированию и стабилизации демократического общества, то необходимо незамедлительно приступить к осуществлению социальных и экономических программ международного сотрудничества, помощи и поддержки, установив для них наивысший приоритет. |
| Well surely his knowledge would aid instruction To the lower men? | Я уверена, что его знания могут помочь другим гладиаторам. |
| It was also recognized that the broader Aid for Trade programme should assist developing countries, particularly the LDCs, to address supply-side constraints and trade-related infrastructure needs and to expand their trade. | Было также признано, что расширение программы «Помощь в торговле» должно помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым, урегулировать проблемы, мешающие развитию их материально-сырьевой базы, устранить недостатки в структуре торговли и расширить масштабы торговли. |
| All aid to Haiti should be provided based upon unconditional respect for State sovereignty. | Любое содействие Гаити должно оказываться при безусловном уважении государственного суверенитета. |
| If subparagraph (a) was deleted, aid and assistance would have to be further particularized. | Если подпункт а) будет исключен, то помощь и содействие необходимо будет дополнительно конкретизировать. |
| UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. | В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи. |
| They confirmed the need for continued UNDP support for effective aid coordination through the round-table process. | Делегации этих стран подтвердили необходимость в том, чтобы ПРООН оказывала постоянное содействие эффективной координации помощи на основе процесса совещаний "за круглым столом". |
| DDC supports non-governmental organizations that provide legal and organizational aid to women trying to achieve greater control of their lives. | Так, например, управление по вопросам развития и сотрудничества Федерального департамента иностранных дел стремится учитывать интересы женщин в программах развития, целью которых является содействие автономии, правам человека, позитивной практике управления и демократической культуре. |
| For SAICM to be a success it will need to enlist the involvement and support of the development assistance community, including international financial institutions and bilateral aid agencies. | Для успеха СПМРХВ ему будут необходимы участие и поддержка со стороны кругов, способствующих развитию, в том числе международных финансовых учреждений и агентств взаимной помощи. |
| These activities go well beyond the OECD category of "emergency aid", but correspond to some extent to the areas covered by the United Nations Consolidated Appeals Process (CAP) in which donor support is crucial. | Эти мероприятия выходят далеко за рамки категории «чрезвычайной помощи» ОЭСР, однако в определенной мере соответствуют областям, охваченным процессом совместных призывов Организации Объединенных Наций (ПСП), в которых решающую роль играет донорская поддержка. |
| Those priorities should be mirrored by donor and agency support and resource allocation for Aid for Trade. | Эти приоритеты должны учитываться донорами, и в соответствии с ними должны распределяться ресурсы для помощи в торговле и обеспечиваться поддержка учреждений. |
| Two CARDS projects were preparing the ground for the twinning CARDS 2002 project "Support to the Croatian State Aid System". | По линии двух проектов СПВРС готовилась основа для совместного проекта СПВРС 2002 года "Поддержка хорватской системы государственной помощи". |
| Technical support - material aid | Техническая поддержка - материальная помощь |
| The remoteness of some rural communities and occasional resistance to the efforts of the Government and aid workers have compounded the situation. | Ситуация усугубляется удаленностью некоторых сельских районов и периодическим противодействием усилиям правительства и гуманитарных работников со стороны населения. |
| Sam was on a mission in Chad rescuing foreign aid workers, and killed Moe's father who was one of their kidnappers. | Сэм был на миссии по спасению иностранных сотрудников гуманитарных организаций в Чаде, и убил отца Мо, который был одним из похитителей. |
| Reintegration and the provision of adequate housing remain major priorities for the aid community, in addition to ensuring that humanitarian needs are met. | Реинтеграция и обеспечение необходимым жильем, наряду с удовлетворением гуманитарных потребностей, по-прежнему входят в число основных первоочередных задач, стоящих перед сообществом доноров. |
| A total of 283 humanitarian staff based in the areas north and south of El Geneina that were affected by the fighting were forced to relocate to El Geneina and other places in Darfur, effectively halting aid to the civilian population. | Из-за боевых действий 283 гуманитарных работника, находившихся в районах к северу и югу от Эль-Генейны, были вынуждены переместиться в Эль-Генейну и другие районы Дарфура, в результате чего была приостановлена помощь гражданскому населению. |
| In contrast, humanitarians are meliorists. Their first job is to get the desperately-needed aid that often they alone can deliver to populations in need and in danger. | В отличие от них, участники гуманитарных миссий склонны избегать крайностей, считая, что мир можно сделать лучше, если приложить к этому усилия. |
| You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. | Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства. |
| We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. | Мы должны также помогать странам, которые стараются встать на ноги, но обременены долгами. |
| Also, this Ministry has issued some administrative acts, which obligate the local government units to offer assistance to Roma families, when they meet the conditions to benefit from economic aid (giving priority to Roma women who are heads of their families). | Кроме того, Министерство приняло ряд административных решений, которые обязывают местные власти помогать семьям рома, если те соответствуют критериям получения материальной помощи (при оказании помощи приоритет отдается женщинам рома, являющимся главами домашних хозяйств). |
| Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. | Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации. |
| It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. | Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору. |
| Irish Aid, the country's development cooperation programme, reflected the Government's commitment to achieving international justice and fully implementing the Millennium Development Goals. | Национальная программа сотрудничества в целях развития "Айриш эйд" отражает приверженность правительства делу обеспечения справедливости во всем мире и полномасштабного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While time will not permit a full description of all activities undertaken by Irish Aid to support efforts to achieve the MDGs, a number of particular initiatives are perhaps worthy of mention. | Хотя регламент не позволяет мне в полной мере осветить все виды деятельности, проводимой организацией «Айриш эйд» для поддержки усилий по осуществлению ЦРДТ, ряд конкретных инициатив, вероятно, заслуживает упоминания. |
| As of 15 June, 57 spot explosive ordnance disposal tasks had been completed in rural areas by Dan Church Aid, accounting for the clearance of 40 per cent of the agricultural land along the Tanzanian border. | По состоянию на 15 июня датской организацией «Чёрч эйд» было завершено 57 отдельных мероприятий по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия в сельских районах, в результате чего на границе с Танзанией было разминировано 40 процентов сельскохозяйственных угодий. |
| WFP national staff and Norwegian Church Aid proceeded the next day with food distribution in Burdhubo district without further incident, however. | Вместе с тем национальные сотрудники Мировой продовольственной программы и норвежской организации «Чёч эйд» продолжили на следующий день распределение продовольствия в районе Буртхубу, причем без каких-либо инцидентов. |
| It is a multi-donor programme funded by the European Commission, Danida, Irish Aid and the Swiss Federal Office for the Environment. | Эта программа финансируется несколькими донорами: Европейской комиссией, организацией "Данида", организацией "Айриш Эйд" и Швейцарским федеральным управлением по охране окружающей среды. |
| Disadvantaged families thus received State aid to pay the fees of children attending primary and secondary school. | Так, например, малоимущие семьи получают от государства пособие на оплату расходов по обучению детей, посещающих начальную и среднюю школу. |
| We do not need aid. | Нам не нужно пособие. |
| The subsistence benefit is the state's aid to persons in need and it is paid by the local government. | Пособие по бедности - это государственная помощь нуждающимся, и оно выплачивается местными самоуправлениями. |
| The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. | Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка. |
| The health allowance implies that fixed rules are introduced as regards the payment of pensioners' expenses for medicine, dental treatment, physiotherapy, chiropractic treatment, chiropody and psychological aid. | Медицинское пособие подразумевает введение четких норм в отношении компенсации расходов пенсионеров на лекарства, стоматологическое лечение, физиотерапию, хиропрактические манипуляции, хироподию и психологическую помощь. |
| Streamlining donor practices in terms of aid delivery is an important prerequisite for the success of national poverty reduction strategies. | Важной предпосылкой для успешного осуществления национальных стратегий сокращения масштабов нищеты является рационализация донорской практики с точки зрения оказания помощи. |
| UNFPA capacity to respond to the challenges of the new aid environment; | а) потенциал ЮНФПА реагировать на вызовы с учетом новой ситуации в области оказания помощи; |
| Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa. | Наконец, для оказания помощи выделяются средства, которые расходуются главным образом за пределами, но на благо Африки. |
| In the 2004 budget for the Office of Insular Affairs, the United States Government included $15 million for mitigation aid to Guam, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands and Hawaii. | В бюджет Управления по делам островных территорий на 2004 год правительство Соединенных Штатов включило сумму в размере 15 млн. долл. США на цели оказания помощи Гуаму, содружеству Северных Марианских островов и Гавайским островам. |
| For the purpose of providing immediate assistance and protection to human trafficking victims, regardless of whether they wish to cooperate with law-enforcement authorities, centres have been created in the Republic to provide support and aid to victims of crimes that involve human trafficking. | С целью оказания непосредственной помощи и защиты потерпевших от торговли людьми, независимо от их желания на сотрудничество с правоохранительными органами, на территории республики созданы центры поддержки и оказания помощи потерпевшим от преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| We favour the harmonization of the procedures and modalities for the granting, management and follow-up of aid by bilateral and multilateral partners. | Мы выступаем за согласование процедур и основных задач по оказанию помощи, управлению ее распределением и принятию двусторонними и многосторонними партнерами последующих мер в этом отношении. |
| One task force is working on short-term measures to ensure the necessary security for the Bonn processes and for aid and reconstruction efforts, while the second is to work on responses to security threats over the longer term. | Одна из этих целевых групп занимается краткосрочными мерами обеспечения необходимой безопасности для боннских процессов, усилий по оказанию помощи и реконструкции, а другая будет ведать реагированием на угрозы в плане безопасности в более долгосрочной перспективе. |
| Calls for the implementation of MDG 8, for an open trading and financial system, and more generous aid for poverty reduction. | Обращение с призывом к реализации цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, к формированию открытых торговой и финансовой систем и к оказанию более щедрой помощи в интересах сокращения масштабов нищеты. |
| In areas where relief aid was obstructed or reduced, there has been a depletion of assets, leaving entire communities without livestock, grain stocks or tradeable goods. | В тех районах, где чинятся препятствия оказанию чрезвычайной помощи или где ее объем уменьшился, были исчерпаны все фонды, в связи с чем целые общины остались без домашнего скота, запасов зерна и товаров, которые можно было бы продать или обменять на рынке. |
| In the past, the Home Office has provided funding to the Women's Aid Federation of England to bolster its Last Resort Fund to help meet the living costs of a small number of victims in refuges that cannot be covered by the Supporting People arrangements. | В прошлом Министерство внутренних дел обеспечивало финансирование Федерации по оказанию помощи женщинам Англии в целях поддержки его Фонда "Last Resort" для оплаты расходов на содержание небольшого числа жертв, находящихся в приютах, которые нельзя покрыть за счет механизмов, предусматриваемых Программой поддержки населения. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| Prototype models were given to the wives of factory executives, and the product was named when one stated "I don't care what you call it, but I know it's the best kitchen aid I've ever had!" | Первые миксеры были подарены женам сотрудников фабрики и, по легенде, одна из них сказала: «Мне все равно, как вы это назовете, но это лучший кухонный помощник (kitchen aid), который у меня когда-либо был». |
| In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. | Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай. |
| Heskey and other members of the England team supported the Shoe Aid for Africa campaign in 2009, which was aimed at helping underprivileged children in Africa. | Хески и другие игроки сборной Англии поддержали акцию Shoe Aid for Africa, которая была направлена на оказание помощи детям из бедных семей в Африке. |
| Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. | Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви. |
| That evening, in Jonestown, Jones ordered his congregation to drink a concoction of cyanide-laced, grape-flavored Flavor Aid. | В тот вечер, в Джонстауне, Джонс приказал своему собранию выпить ароматизированный напиток Flavor Aid со вкусом винограда, смешанный с цианидом. |
| Economic structures and processes are needed that reflect cooperation, mutual aid and reciprocity. | Необходимы экономические структуры и процессы, воплощающие в себе дух сотрудничества, взаимопомощи и взаимности. |
| Recognizing and building strategically on rich, local traditions of voluntary self-help and mutual aid can open the way to building up a new constituency in support of development efforts. | Признание и стратегическое развитие богатых местных традиций добровольной самопомощи и взаимопомощи могут открыть путь к формированию новых слоев общества, поддерживающих усилия в целях развития. |
| But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. | Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства. |
| Propose to certain countries the establishment of the same mutual aid system as the one established in India by 2006 Nobel Peace Prize Winner, Mr. Yunus. | Предложить некоторым странам создать такую же систему взаимопомощи, как система, созданная в Индии гном Юнусом, лауреатом Нобелевской премии мира 2006 года. |
| Moreover, a number of LDCs that have had extensive aid and trade ties with the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) countries now face loss of export markets as well as of financial and technical assistance from these sources. | Кроме того, ряд НРС, получавших значительный объем помощи и имевших обширные торговые связи со странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), сегодня сталкиваются с проблемой утраты зарубежных рынков сбыта, а также источников финансовой и технической помощи. |
| This aid should contribute greatly to increasing savings and domestic investment and might bring about a sustainable growth rate of 6 per cent in the region, which, in turn, would attract foreign investment. | Эта помощь должна в значительной степени способствовать накоплению сбережений и внутренних инвестиций и может позволить региону добиться устойчивого роста в 6 процентов, что в свою очередь привлечет иностранных инвесторов. |
| (e) to facilitate the unimpeded return of refugees and displaced persons under programmes agreed with the UNHCR and the ICRC, providing State aid for the reconstruction of destroyed homes, | ё) способствовать беспрепятственному возвращению беженцев и перемещенных лиц в рамках программ, согласованных с УВКБ и МККК, предоставляя государственную помощь для восстановления разрушенных домов, |
| In 1991, the World Development Fund, one of whose main contributors is the World Bank, was established to provide concessionary aid to help the developing countries to carry out projects that will contribute to preserving the world's environment.) | В 1991 году был учрежден Всемирный фонд развития, одним из основных вкладчиков которого является Всемирный банк, для оказания помощи развивающимся странам на основе концессий в целях реализации проектов, которые будут способствовать сохранению окружающей среды во всемирном масштабе.) |
| The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Seoul in 2011, should also help to generate significant momentum to improve development results. | Четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в Сеуле в 2011 году, должен также способствовать приданию мощного импульса процессу развития в интересах улучшения его результатов. |
| Aid the commission of human rights abuses; | способствовать нарушению прав человека; |