| This is the second shift: open aid. | Это второй вектор - открытая помощь. |
| It pledged to substantially increase aid to agriculture in developing countries, so that the world's 1 billion hungry can become more self-sufficient. | В Декларации также отмечено намерение существенно увеличить помощь сельскому хозяйству развивающихся стран, в связи с чем, 1 миллиард голодных людей по всему миру может почувствовать себя более уверенно. |
| To give the aid, and hope and pray that something comes out of it? | Окажите помощь и будете надеяться и молиться, что что-нибудь из этого выйдет? |
| The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. | Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР. |
| Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. | И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры. |
| I swore aid in the matter. | Я поклялся помочь в этом вопросе. |
| An international campaign of human trafficking awareness could aid in its prevention. | Предотвращению торговли людьми может помочь международная кампания по повышению осведомленности. |
| Perhaps Mr. Trenneman might be able to help us with the aid of this diagram. | Возможно Мистер Треннеман сможет помочь нам на примере этой диаграммы. |
| As its contribution to the Aid for Trade initiative, Japan has been steadily implementing the development initiative launched in 2005 to help developing countries reap the benefits of free trade by building their capacity to export goods. | В порядке своего вклада в инициативу «Помощь в торговле» Япония систематически проводит в жизнь осуществляемую с 2005 года инициативу в области развития, направленную на то, чтобы помочь развивающимся странам использовать выгоды свободной торговли за счет укрепления их возможностей по экспорту товаров. |
| Together the pair aid the Legion in defeating Superboy-Prime by having him destroy himself (literally). | Действуя в паре с целью помочь Легиону оба молодых супергероя наносят поражение Супербой-Прайму, заставив его уничтожить самого себя (в буквальном смысле). |
| It is recommended that these Governments continue to support this process financially and that other Member States aid in this global initiative. | Рекомендуется, чтобы эти правительства продолжали оказывать этому процессу финансовую поддержку и чтобы другие государства-члены оказывали содействие в осуществлении этой глобальной инициативы. |
| Countries in the LAC region reported on more than US$ 440 million allocated to facilitate technology transfer in the biennium 2008 - 2009. Eighty-five per cent of the aid was material aid, and 15 per cent was knowledge aid. | Страны региона ЛАК сообщили о том, что в двухлетний период 2008-2009 годов на содействие передаче технологий было выделено более 440 млн. долл. США. 85% помощи носили материальный характер, а 15% представляли собой помощь знаниями. |
| These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. | Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты. |
| It also touched on the changing functions of the interregional advisers on crime prevention and criminal justice, efforts to overcome the reluctance of aid agencies to provide assistance in this field and the growth of requests for assistance. | В нем затрагиваются также такие моменты, как меняющиеся функции межрегиональных консультантов по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия, попытки преодолеть трудности, связанные с нежеланием учреждений по оказанию помощи оказывать содействие в этой области, и увеличение числа просьб об оказании помощи. |
| DDC supports non-governmental organizations that provide legal and organizational aid to women trying to achieve greater control of their lives. | Так, например, управление по вопросам развития и сотрудничества Федерального департамента иностранных дел стремится учитывать интересы женщин в программах развития, целью которых является содействие автономии, правам человека, позитивной практике управления и демократической культуре. |
| SPR currently support the initiation and development of strategies and methods that address cross-cutting issues (e.g., the programme approach, aid coordination, participatory approaches, thematic activities). | В настоящее время из СРП осуществляется поддержка планирования и разработки стратегий и методов, которые касаются общих вопросов (например, программного подхода, координации помощи, совместной деятельности, тематических мероприятий). |
| The system has a privileged role in helping countries coordinate and manage external aid and take full advantage of and utilize new aid modalities such as budget support, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. | Система обладает определенными преимуществами в деле оказания странам содействия в координации внешней помощи и управлении ею и во всестороннем использовании и применении новых форм помощи, таких, как бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. | Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях. |
| Apoya al catastro Support to the Secretariat of the Somalia Aid Coordination Body | Поддержка секретариата Органа по координации помощи Сомали |
| There will be more government aid for public transport planning in the most important urban areas, and subsidies will be carefully targeted to public transport services as long as the municipalities also increase their contribution. | В долгосрочной перспективе поддержка развития общественного транспорта будет оказываться в рамках программ развития, учитывающих особенности конкретных городских районов. |
| Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. | Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности. |
| We have made a real difference in Africa, helping, for example, to provide a secure environment for elections in the Democratic Republic of Congo and protecting refugees and aid workers from the fall-out of the Darfur crisis. | Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре. |
| The trend of increasing attacks against aid workers, convoys and facilities, as well as those launched for whatever reason against civilians, is a cause of special concern. | Особое беспокойство вызывают участившиеся нападения на сотрудников, на конвои и объекты гуманитарных организаций, а также нападения, направленные против гражданских лиц. |
| At this point, in too many parts of the Democratic Republic of the Congo, humanitarian assistance workers are being prevented from reaching populations in dire need of aid. | В данный момент в слишком многих регионах Демократической Республики Конго сотрудники гуманитарных организаций лишены возможности доступа к населению, которое остро нуждается в помощи. |
| In the month of October alone, 10 humanitarians were killed in northern Uganda and the Sudan, while in Afghanistan, five medical aid workers were killed and three seriously wounded when their vehicle was attacked. | Только в октябре в северной части Уганды и в Судане были убиты 10 гуманитарных работников, в то время как в Афганистане пять медицинских и гуманитарных работников были убиты и три - серьезно ранены, когда на их машину было совершено нападение. |
| You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. | Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства. |
| If the Romans ever make war on you or on us we will aid each other in such war, according to the need of either. | Если же римляне начнут войну против вас или против нас, мы будем помогать друг другу, насколько каждой из сторон это будет нужно. |
| What aid was given was a mere drop in the bucket when set against Russia's gargantuan financial and social needs. The final irony? | Многие американские политики и жители считали, что США не должны помогать бывшей конкурентной нации, которая до сих пор владеет более чем 10000 ядерных боеголовок. |
| Also, this Ministry has issued some administrative acts, which obligate the local government units to offer assistance to Roma families, when they meet the conditions to benefit from economic aid (giving priority to Roma women who are heads of their families). | Кроме того, Министерство приняло ряд административных решений, которые обязывают местные власти помогать семьям рома, если те соответствуют критериям получения материальной помощи (при оказании помощи приоритет отдается женщинам рома, являющимся главами домашних хозяйств). |
| But some aid donors either take their time to respond or do not do so at all. | Но некоторые доноры или не торопятся на помогать, или вовсе бездействуют. |
| Apparently you've never met Martha, the portly cashier at my neighborhood Rite Aid. | По всей видимости, вы никогда не встречали Марту, пышнотелую кассиршу из Райт Эйд. |
| This major scaling up of the Irish Aid programme will enable us to be at the forefront of the fight against HIV/AIDS in the years ahead. | Такой резкий рост ассигнований в рамках программы «Айриш эйд» позволит нам выйти в предстоящие годы на передовой рубеж борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Some elements of the plan have already been initiated within the programmes of donors (the European Commission, the United States of America and the World Bank) and non-governmental organizations (Norwegian People's Aid). | Осуществление некоторых элементов этого плана уже началось в рамках программ доноров (Европейская комиссия, Соединенные Штаты Америки и Всемирный банк) и неправительственных организаций (норвежская организация "Пиплз эйд"). |
| Also, Norwegian People's Aid continues its work in the provinces of Tete and Sofala, having completed the opening of a key route in Zambezia, providing access to an area that has been isolated for many years. | Кроме этого, организация "Норвиджиан пиплс эйд" продолжает свою работу в провинциях Тете и Софала, где было завершено разминирование и открыта ключевая дорога в Замбезию, в результате чего был обеспечен доступ в район, который был изолирован на протяжении многих лет. |
| The first one is being executed in cooperation with an NGO called Water Aid and the second one with a national NGO called Waste Concern. | Программа водоснабжения претворяется в жизнь в сотрудничестве с НПО "Уотер эйд", а в водоочистных работах принимает участие национальная НПО "Уэйст консерн". |
| Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. | Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление. |
| The Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute of the Uzbekistan Assistance Foundation have drawn up a methodological aid for teachers - "Jurisprudence"- for classes 10 and 11. | Ташкентским центром общественного просвещения и Институтом открытого общества Фонда содействия Узбекистану было подготовлено методическое пособие для учителей - "Правоведение" для 10-11 классов. |
| In 2012, for example, some 78000 students with student aid received extra child allowance, and 82 per cent of them were women and 18 per cent men. | В 2012 году, например, около 78 тысяч студентов, получавших пособие на образование, также получали дополнительное пособие на детей, причем среди них женщины составляли 82 процента, а мужчины - 18 процентов. |
| Until the prisoner's family receives aid from the government agencies through the Department of Social Services, the Prisoners Welfare Association of Sri Lanka gives them an interim allowance for a period of three months. | Впредь до получения семьей заключенного правительственной помощи от министерства социального обслуживания Ассоциация социальной защиты заключенных Шри-Ланки представляет им временное трехмесячное пособие. |
| A good example of a practical resource being developed is the Emergency Multilingual Aid. | Хорошим примером подготавливаемых практических ресурсов является Многоязычное пособие по вопросам неотложной помощи. |
| Just as the development community has embraced the notion of aid for trade, so could it consider supporting the concept of aid for science and technology, especially as it concerns the least developed countries. | Так же как сообщество в интересах развития занялось проектом «Помощь в интересах торговли», оно также могло бы рассмотреть возможность оказания поддержки концепции «Помощь в интересах науки и техники», особенно в том, что касается наименее развитых стран. |
| One outgrowth of the discussion was a general acknowledgement of the need to map resource flows as a tool which could help in identifying gaps and stimulating the development of effective national aid management and coordination systems. | Итогом обсуждения стало общее признание необходимости планирования распределения финансовых ресурсов в качестве одного из инструментов, который мог бы содействовать выявлению пробелов и стимулировать развитие эффективных национальных систем оказания помощи и координации. |
| In order to avoid the diversion of aid resources to GPG purposes, it would also be important to maintain a separate identification within reporting systems for these two strands of international development cooperation. | Во избежание отвлечения ресурсов, предназначенных для оказания помощи, на цели обеспечения ООБ, важно также предусмотреть в системах отчетности раздельный учет расходов на эти два направления международного сотрудничества в целях развития. |
| Invites relevant international organizations and States to continue to provide technical assistance and to work with the Government of Kyrgyzstan and other actors, as needed, to identify additional areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations; | предлагает соответствующим международным организациям и государствам продолжать оказание технической помощи и работу с правительством Кыргызстана и, по мере необходимости, другими субъектами в целях выявления дополнительных областей оказания помощи, которая способствовала бы выполнению Кыргызстаном его обязательств в сфере прав человека; |
| In 2005, country programmes set about strengthening national and local abilities in disaster-related aid coordination, as well as preparedness, recovery, and management systems, including early-warning technology. | В 2005 году в рамках страновых программ началась работа по укреплению национальных и местных возможностей в том, что касается координации оказания помощи в связи со стихийными бедствиями, а также обеспечения готовности к ним, восстановления и задействования систем управления, включая технические средства раннего предупреждения. |
| The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. | Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
| In South Kivu alone, the number of attacks against aid workers more than doubled in 2010 compared to 2009. | Только в провинции Южное Киву число нападений на работников организаций по оказанию гуманитарной помощи в 2010 году увеличилось более чем в два раза по сравнению с 2009 годом. |
| The guarantee in this case has come from a national governmental entity rather than an aid agency as suggested above. | Как отмечалось выше, гарантия в этом случае обеспечивалась национальным правительственным учреждением, а не учреждением по оказанию помощи. |
| Within contaminated countries where mines represent a clear and present danger, mine-awareness programmes are directed at communities, aid agencies and peacekeepers. | В странах, где мины представляют собой явную и реальную опасность, программы информирования о минной опасности нацелены на общины, учреждения по оказанию помощи и участников миротворческих операций. |
| It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. | Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| For "Boorito 2011", customers dressed in costumes "inspired by family farms" will receive a menu item for $2, with proceeds from the promotion going to The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid. | В 2011 компания предприняла новую акцию Boorito 2011 в пользу программы The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid (Развития сельского хозяйства и помощи фермерам) посетители, наряжённые в костюмы «в духе семейных ферм» получали блюда в меню за 2 доллара. |
| I remember the nights in the region of Augusta, OUTS, HELL, SARAJEVO, Funhouse, etc... Six months came to live in a village inside the Para... Here only plays frontiersman and tecnobrega, AID, the headphones are already part of me. | Я помню ночи в районе Августы, выходы, HELL, Сараево, Funhouse и т.д... Я пришел, чтобы жить 6 месяцев в одной из деревень в пункте... Вот только играет переселенец и tecnobrega, AID, наушники, уже являются частью моего тела. |
| The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. | Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу. |
| In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. | На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит». |
| CARDIAC (CARDboard Illustrative Aid to Computation) is a learning aid developed by David Hagelbarger and Saul Fingerman for Bell Telephone Laboratories in 1968 to teach high school students how computers work. | CARDIAC (англ. CARDboard Illustrative Aid to Computation - «Картонное Наглядное Пособие по Вычислениям») - учебная модель компьютера, сделанная из бумаги, разработанная Дэвидом Хагельбаргером и Солом Фингерманом в 1968 для Bell Telephone Laboratories в целях обучения студентов принципам работы компьютера. |
| But traditional mutual aid groups - labour exchanges of sorts - still exist. | Однако традиционные группы взаимопомощи, своего рода рабочие артели, сохраняются. |
| In June 1362, Peter of Castile met with Charles II of Navarre at Soria, and mutual aid was promised. | В июне 1362 года Педро Кастильский встретился с Карлом Наваррским в Сории, договорившись с ним о взаимопомощи. |
| Local women's groups, ranging from traditional charitable organizations to new feminist initiatives, are organizing round tables, reading circles, guided tours for women, cultural conferences and mutual aid services. | Женские группы на местах, от традиционных общественных женских ассоциаций до новых феминистских инициатив, организуют "круглые столы", читательские коллективы, экскурсии для женщин, дни культуры, а также занимаются организацией взаимопомощи. |
| Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. | Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо. |
| The study concluded that between 1926 and 1973 the mutual aid in question had been extremely damaging to the lives of a number of people, splitting up many families and discriminating against the "Jenisch" culture. | В исследовании содержится вывод о том, что с 1926 по 1973 год ассоциация взаимопомощи нанесла огромный ущерб условиям существования определенного числа лиц, разъединив многие семьи и практикуя дискриминацию в отношении культуры "jenisch". |
| Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. | Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
| Continued building on these initiatives will contribute to enhancing national ownership and making aid delivery more effective and efficient, and lead to improved outcomes. | Дальнейшее развитие этих инициатив будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и повышению эффективности и результативности оказания помощи и приведет к более высоким результатам. |
| (c) How can lessons from South-South cooperation contribute towards greater aid effectiveness? | с) Как уроки, извлеченные из сотрудничества по линии Юг-Юг, могут способствовать повышению эффективности помощи? |
| The Chairperson added that while Aid for Trade should be a component in promoting the integration of small commodity producers into global markets, it should not be tied to World Trade Organization negotiations. | Председатель добавил, что, хотя инициатива "Помощь в интересах торговли" и должна способствовать интеграции мелких сырьевых производителей в глобальные рынки, ее осуществление не следует увязывать с переговорами в рамках Всемирной торговой организации. |
| Affordable microsatellites or minisatellites will reduce launch cost and revolutionize information communication, which will aid rapid development even in the rural areas of the developing countries, as well as encourage the involvement of local industries and the private sector. | Использование экономически приемлемых микро- и мини-спутников позволит сократить расходы на запуск и кардинальным образом улучшит передачу информации, что будет способствовать ускоренному развитию даже сельских районов развивающихся стран, а также будет стимулировать участие местных предприятий и частного сектора. |