| All aid should be untied, and directed towards areas identified as national priorities for poverty eradication by host governments. | Вся оказываемая помощь не должна быть обусловленной, а должна направляться для использования в областях, определенных в качестве национальных приоритетов для искоренения нищеты принимающими правительствами. |
| For aid to be properly targeted in the refugee camps in Pakistan, screening of refugees must be carried out by United Nations aid agencies to ensure that legitimate beneficiaries receive support. | Чтобы помощь распределялась надлежащим образом в лагерях беженцев в Пакистане, учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием помощи, должны провести проверку беженцев в интересах обеспечения того, чтобы помощь получали полноправные бенефициары. |
| In order to ensure aid effectiveness, the United Nations and donors must respond to recipient needs and distinguish between small States, micro-States and low-income countries. | Чтобы предоставляемая помощь была эффективной, Организация Объединенных Наций и доноры должны принимать во внимание потребности получателей такой помощи, а также разграничивать малые государства, микро-государства и страны с низким уровнем доходов. |
| The educational authorities provide displaced children and children returnees with other forms of aid in accordance with their possibilities and funds available for this purpose (free textbooks and school utensils, school meal), numerous non-governmental organizations being very actively involved. | Органы образования оказывают перемещенным детям и детям возвратившихся лиц помощь в других формах в соответствии с их возможностями и имеющимися средствами (бесплатные учебники и школьные принадлежности, школьное питание), причем в этом активно участвуют многие неправительственные организации. |
| Aid for trade should be provided on the basis of development demand. | Помощь в развитии торговли следует предоставлять на основе существующего спроса в области развития. |
| And one only I can aid in reuniting you with. | И только я могу помочь воссоединиться вам. |
| There they run into Slartibartfast, who enlists their aid in preventing galactic war. | Там они встречают Слартибартфаста, который просит их помочь ему предотвратить галактическую войну. |
| I'm trying to incarcerate a very bad man, and pastor Fandi may aid me in doing so. | Я пытаюсь посадить в тюрьму очень плохого человека, а пастор Фэнди может мне в этом помочь. |
| What manner of spy pauses in deceit to give aid in child's birth? | Что за шпион рискнёт своим обманом, чтобы помочь ребёнку появиться на свет? |
| Shall we transact our business in the cage, Mr. Tolliver, where I was attacked the other day and you failed to come to my aid? | Проведём сделку в клетке, мистер Толливер, где на меня намедни напали, и вы НЕ СМОГЛИ мне помочь? |
| His country also had a technical aid corps that provided assistance to other African, Caribbean and Pacific countries. | Нигерия располагает также группами по оказанию технической помощи, которые оказывают содействие другим странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| Promise them military assistance, aid, debt relief, whatever else you want. | Пообещайте им военную поддержку, содействие, сокращение долга и что они там еще хотят. |
| There are now reports of pioneering examples of a bilateral aid agency assisting in covering the environmental externality costs associated with the transition of an industrial business to sustainable forest management. | В настоящее время имеется информация о примерах новаторской деятельности одного из двусторонних учреждений по оказанию помощи, которое оказывает содействие в покрытии расходов на преодоление отрицательных последствий для окружающей среды перехода промышленных предприятий к устойчивому лесопользованию. |
| aid, abet, counsel or procure the commission of offences by others; | а) оказывают помощь, содействие, советуют или нанимают других лиц для совершения преступлений; |
| The Penal Code also extends criminal liability to persons who: aid, abet, counsel or procure the commission of offences by others; attempt or conspire to commit offences; and assist others guilty of an offence to escape punishment. | В Уголовном кодексе также предусматривается уголовная ответственность лиц, которые: а) оказывают помощь, содействие, советуют или нанимают других лиц для совершения преступлений; |
| But international support has not been sufficiently in evidence on the ground, in spite of the aid figures that were pledged. | Однако международная поддержка на местах является недостаточной несмотря на обещанные объемы помощи. |
| State support takes the form of technical and financial aid for programmes, projects and activities concerning cooperation for development and the creation of public awareness. | Поддержка государства находит свое отражение в оказании технической и финансовой помощи программам, проектам и мероприятиям по сотрудничеству в целях развития и мобилизации общественного мнения. |
| In order to be able to reach all the above objectives, the Office needs the appropriate support of Member States, whether as aid providers or aid receivers, whether political, material or financial aid. | Для того чтобы Управление смогло реализовать все вышеизложенные цели, необходима надлежащая поддержка со стороны государств-членов, - как поставщиков, так и получателей помощи - в виде политического, материального или финансового содействия. |
| Such aid will guarantee only the minimum essential for a decent existence and to prevent begging, which is not dignified for human beings. | Такая поддержка гарантирует исключительно средства, необходимые для поддержания достойного человека существования, не допускающего состояния нищенства, оскорбляющего человеческое достоинство. |
| Many less developed countries will have to rely on foreign aid and support, both financial and non-financial (access to technology, for example), to set the stage for the development of sustainable economies. | Многим менее развитым странам необходима будет внешняя помощь и поддержка, как финансовая, так и нефинансовая (например, доступ к технологиям), с тем чтобы они могли заложить основу для устойчивого развития своей экономики. |
| It had had increasingly to depend on aid transfers to address immediate humanitarian needs. | И для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей страна все больше попадала в зависимость от иностранной помощи. |
| At the same time, the impact of MOTAPM on local populations and aid workers in post-conflict areas has been demonstrated by UNMAS in previous presentations. | В то же время в прежних презентациях ЮНМАС продемонстрировала воздействие НППМ на местное население и гуманитарных работников в постконфликтных районах. |
| As recently as 6 September of this year, three Office of the United Nations High Commissioner for Refugees aid workers in West Timor were killed, while world leaders were assembled at the Millennium Summit. | Не далее как 6 сентября этого года в то время, когда лидеры всего мира собрались на Саммите тысячелетия, в Западном Тиморе были убиты три гуманитарных сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| It is urgent that all endeavours to ensure free access of humanitarian assistance and to improve the safety and security of humanitarian personnel - who are helping more than 3 million people in Somalia, who are dependent on this aid - continue. | Настоятельно необходимо продолжать все усилия, направленные на обеспечение свободного доступа гуманитарной помощи и повышение безопасности гуманитарных работников, которые оказывают помощь более З миллионам человек в Сомали, остро в ней нуждающихся. |
| General Abubakar confirmed in his letter that the ECOMOG mandate in Sierra Leone included the protection of all United Nations personnel and all staff of humanitarian and aid agencies. | Генерал Абубакар подтвердил мне в своем письме, что мандат ЭКОМОГ на действия в Сьерра-Леоне включает в себя обеспечение защиты всего находящегося там персонала Организации Объединенных Наций и всего персонала гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| We reaffirm our determination to continue providing selfless aid to our African brothers and sisters and sharing our main wealth: human capital. | Мы вновь подтверждаем нашу готовность бескорыстно помогать нашим африканским братьям и сестрам и делиться с ними нашим главным богатством: человеческим капиталом. |
| If the Romans ever make war on you or on us we will aid each other in such war, according to the need of either. | Если же римляне начнут войну против вас или против нас, мы будем помогать друг другу, насколько каждой из сторон это будет нужно. |
| The long-range identification and tracking system will not only enable States to monitor the progress of vessels and identify those that might pose a threat to maritime security, but will also aid search and rescue. | Система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии не только даст государствам возможность осуществлять мониторинг улучшения эксплуатации судов и определять те суда, которые могут представлять собой угрозу безопасности на море, но также будет помогать поиску и спасанию. |
| Of course, advanced economies should also help developing countries in other ways, including by keeping their Gleneagles promises on aid, and also by opening trade, which is one of the most important ways to help low-income countries. | Странам с развитой экономикой следует помогать развивающимся странам, разумеется, и другими способами, в том числе выполнением данных ими в Глениглзе обещаний относительно оказания помощи, а также обеспечением открытого доступа к торговле, которая является одним из важнейших средств содействия странам с низким уровнем доходов. |
| But some aid donors either take their time to respond or do not do so at all. | Но некоторые доноры или не торопятся на помогать, или вовсе бездействуют. |
| That is true not least in relation to poverty reduction, which is the overarching objective of Irish Aid's activities. | Это особенно верно в отношении сокращения нищеты, что является основной целью «Айриш эйд». |
| The MDGs inform all aspects of Ireland's development cooperation programme, Irish Aid, and provide the context in which it operates. | ЦРДТ пронизывают все аспекты осуществляемой Ирландией программы сотрудничества в области развития, «Айриш эйд», и составляют ту основу, на которой она осуществляется. |
| Several configuration members (Irish Aid, UNDP, Sweden and Germany) are involved in support of youth employment and empowerment initiatives | Ряд членов структуры («Айриш эйд», ПРООН, Швеция и Германия) принимают участие в оказании содействия осуществлению инициатив по трудоустройству и расширению прав молодежи |
| Some elements of the plan have already been initiated within the programmes of donors (the European Commission, the United States of America and the World Bank) and non-governmental organizations (Norwegian People's Aid). | Осуществление некоторых элементов этого плана уже началось в рамках программ доноров (Европейская комиссия, Соединенные Штаты Америки и Всемирный банк) и неправительственных организаций (норвежская организация "Пиплз эйд"). |
| In July 1985, Jones performed at Wembley Stadium as part of the Live Aid concert, singing his 1984 hit "Hide and Seek" and playing piano. | В июле 1985 Джонс выступил на стадионе «Уэмбли» в концерте международной благотворительной акции «Лайв эйд», исполнив композицию Hide and Seek «. |
| Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. | Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление. |
| Yale has great financial aid. | У Йеля отличное финансовое пособие. |
| We do not need aid. | Нам не нужно пособие. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| The unemployment allowance is a benefit in the social security sphere that depends on funds from the Workers Aid Fund. | Пособие по безработице выплачивается из средств системы социального обеспечения, которые составляют часть фонда помощи рабочим. |
| Over the last three decades, Saudi Arabia has contributed an annual average of 4 per cent of its GDP to foreign aid. | За последние три десятилетия Саудовская Аравия вносила в среднем 4 процента от своего ВВП в год на цели оказания иностранной помощи. |
| Benefits in cash and kind in aid of the family | Пособия наличными и в натуре в порядке оказания помощи семье |
| In response to the request of the UNDP Executive Board at its annual session 2008, the present report outlines the UNDP response to the changing aid environment, and its engagement with the United Nations Development Group (UNDG) on a common approach in this context. | В ответ на просьбу Исполнительного совета ПРООН, высказанную на ежегодной сессии 2008 года, в настоящем докладе освещаются ответ ПРООН на изменение условий оказания помощи и ее участие вместе с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в применении общего подхода в этом контексте. |
| National commitments that support and protect girls' rights through basic health care and nutrition, clean water, basic education, child protection services and aid flows must be upheld and, where possible, expanded. | Необходимо поддерживать и, по возможности, расширять национальные обязательства по обеспечению поддержки и защиты прав девочек посредством оказания базовых услуг в области здравоохранения и питания, снабжения чистой водой, обеспечения базового образования и оказания помощи. |
| The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world. In the face of an immense tragedy, working class families around the world opened their wallets to the disaster's victims. | Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру. |
| Lack of security hampered the ability of international organizations to provide aid and assistance on which the Government was heavily dependent. | Отсутствие безопасности ограничивает возможности международных организаций по оказанию помощи, от которой столь зависит правительство. |
| It will contain a prioritized set of proposed actions that fill key gaps, clearly identify the roles of project partners and include a strategy for leveraging resources from the private sector, bilateral aid agencies and others, including the development of an innovative coral reef fund. | В нем будет содержаться комплекс указанных с учетом приоритетности предлагаемых действий, призванных заполнить основные пробелы, четко определяться функции партнеров по проектам и излагаться стратегии привлечения ресурсов из частного сектора, учреждений по оказанию двусторонней помощи и других сторон, включая создание нового Фонда коралловых рифов. |
| Official development assistance could provide the financial and technical resources required to pursue those national reforms and was also essential to other efforts, such as the Aid for Trade Initiative. | Официальная помощь на цели развития может обеспечить финансовые и технические средства, необходимые для проведения этих национальных реформ, и может также в значительной мере содействовать другим усилиям, таким как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
| Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 | Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года |
| Nine comprehensive nutritional surveys undertaken over the past year have demonstrated that malnutrition rates have not declined significantly even though a number of successful food distributions have been carried out, particularly in areas poorly served by non-food aid interventions. | Результаты девяти всеобъемлющих обследований положения с питанием, проведенных за прошедший год, свидетельствуют о том, что показатели недоедания снизились незначительно, несмотря на успешное проведение ряда операций по распределению продуктов питания, особенно в районах, которые плохо охвачены мероприятиями по оказанию помощи непродовольственного характера. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. | Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу. |
| The band subsequently performed at Live Aid's charity performance. | Изначально, данную композицию планировалось исполнить на благотворительном фестивале «Live Aid». |
| In a 1985 Time Out interview, Morrissey gave his views about the song: 'I'm not afraid to say that I think Band Aid was diabolical. | В 1985 году певец Моррисси жестко раскритиковал Песню «Do They Know It's Christmas?»: «Я не боюсь говорить, что я считаю группу Band Aid дьявольской. |
| The reworked single was released in 1986 as the theme song for the Sport Aid campaign, a charitable event held to raise money for famine relief in Africa. | Переработанный сингл был выпущен в 1986 году для содействия кампании «Sport Aid (англ.)русск.», благотворительному мероприятию, посвящённому сбору средств для уменьшения числа голодающих в Африке. |
| Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. | Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента. |
| Informal arrangements such as the tontines and the mutual aid clubs were described in the initial report. | Эти неформальные механизмы, например тонтины и кассы взаимопомощи, были упомянуты в первоначальном докладе. |
| Between 1995 and 1998 the death rate among workers affiliated to mutual aid societies remained fairly constant, ranging from 12 per 1,000 workers and 13 per 1,000, while between 1999 and 2001 the number of deaths ranged from 12.43 per 100,000 workers and 11.68 per 100,000. | В 1995-1998 годах уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи от несчастных случаев на производстве оставался приблизительно неизменным и составлял 12-13 случаев на 1000 работников, тогда как в 1999-2001 годах этот уровень варьировался от 12,43 случая на 100000 трудящихся до 11,68 на 100000 трудящихся. |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| She participated in Quaker social activity, and was an active member of several liberal-left groups, including the War Resisters League, the League for Mutual Aid, the American League to Abolish Capital Punishment, and the League for Industrial Democracy. | Она приняла участие в акциях квакеров и состояла в нескольких либерально-левых группах, включая Лигу противников войны, Лигу взаимопомощи, Американскую лигу за отмену смертной казни, Лигу промышленной демократии и Национальную ассоциацию содействия прогрессу цветного населения, которая была сформирована при поддержке Струнской и ей мужа. |
| Social and cultural development: Association of African Women Communications Professionals, the Large Families Association of the Niger and the Mutual Aid and Cooperation Association, among others; | социально-культурное развитие; например Ассоциация африканских женщин-специалистов в области связи (АПАК), Нигерская ассоциация больших семей (ДАНГУ 1), Ассоциация взаимопомощи и сотрудничества (ГАЙИА); |
| Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. | Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена. |
| This would aid in improving transparency and accountability to primary stakeholders of the Fund, in addition to promoting knowledge and appreciation for this instrument. | Такая стратегия будет способствовать повышению транспарентности и укреплению подотчетности важнейшим сторонам, заинтересованным в результатах деятельности Фонда, а также повышению осведомленности об этом инструменте и положительного отношения к нему. |
| Among many other functions, strong leadership can help break through bottlenecks in aid distribution, such as customs and financial disbursement procedures. | Наряду с выполнением многих других функций твердое руководство может способствовать устранению узких мест в распределении помощи, таких, как таможенные пошлины и процедуры перечисления финансовых средств. |
| The Aid for Trade initiative is also expected to continue to offer a good opportunity for mobilizing resources for UNIDO's work in this important area. | Кроме того, ожидается, что мобилизации средств для деятельности ЮНИДО в этой важной области будет и впредь способствовать инициатива "Помощь торговле". |
| According to Ireland, the White Paper noted that the fortunes of all peoples and States were increasingly bound together through the process of globalization and that Irish Aid programmes and projects should further the realization of human rights. | По сведениям Ирландии, в «Белой книге» отмечается, что судьба всех народов и государств все более взаимосвязана в процессе глобализации и что программы и проекты «Ирландской помощи» должны способствовать реализации прав человека. |