| We appeal for efforts to be intensified and call for technical, material and financial aid for the rebuilding of East Timor, which has been brutally destroyed. | Мы призываем активизировать эти усилия и просим оказать техническую, материальную и финансовую помощь для восстановления Восточного Тимора, который был подвергнут самым жестоким разрушениям. |
| With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. | Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности. |
| Aid for Trade was regularly discussed in meetings of the Trade and Development Committee, the annual Aid-for-Trade debate at the General Council and the global reviews on Aid for Trade. | Инициатива «Помощь в торговле» регулярно обсуждается на заседаниях Комитета по торговле и развитию, в ходе ежегодной дискуссии на тему «Помощь торговле» в Общем совете и в ходе глобальных обзоров инициативы «Помощь торговле». |
| It would be important for UNCTAD to play a central role in Aid for Trade. | ЮНКТАД будет важно сыграть центральную роль в инициативе "Помощь в интересах торговли". |
| Aid for Trade was regularly discussed in meetings of the Trade and Development Committee, the annual Aid-for-Trade debate at the General Council and the global reviews on Aid for Trade. | Инициатива «Помощь в торговле» регулярно обсуждается на заседаниях Комитета по торговле и развитию, в ходе ежегодной дискуссии на тему «Помощь торговле» в Общем совете и в ходе глобальных обзоров инициативы «Помощь торговле». |
| Well, sir, it could only aid in the investigation. | Сэр, только это может помочь в расследовании. |
| Bearing in mind the World Summit Outcome, the top priority should be to help countries build and consolidate democratic institutions to promote good governance as the foundation for development and to ensure aid effectiveness in the long run. | В соответствии с Итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне главная цель должна состоять в том, чтобы помочь странам создать и укрепить демократические институты, обеспечивающие надлежащее управление и являющиеся гарантией развития, и повысить эффективность оказываемой помощи в долгосрочной перспективе. |
| What I try to communicate, and you can help me if you agree, is that aid for Africa is just great value for money at a time when America really needs it. | Я пытаюсь сказать, и вы можете мне помочь, если вы согласны со мной, что помощь Африке - это очень выгодная сделка в то время, когда Америке это действительно нужно. |
| It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. | Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны. |
| Aid for Trade is an important component of the measures that will assist developing countries in taking advantage of the opportunities offered by the international trading system, the outcome of the Doha round and regional trade agreements. | Важным компонентом мер, призванных помочь развивающимся странам воспользоваться возможностями, открывающимися в рамках многосторонней торговой системы, а также благодаря результатам Дохинского раунда и региональным торговым соглашениям, является программа «Помощь в интересах торговли». |
| The term "aid and assistance" would therefore require a more in-depth definition of the relationship between a State and an international organization. | Поэтому словосочетание "помощь и содействие" требует более продуманного определения взаимоотношений между тем или иным государством и той или иной международной организацией. |
| This subprogramme's main task is to assist recipients and donors alike in striving towards aid that is timely and appropriate. | Основной задачей в рамках данной подпрограммы является содействие как получателям помощи, так и донорам в усилиях по обеспечению оперативности и адекватности помощи. |
| Such aid or assistance takes, for example, the form of providing funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or hosting its headquarters, offices or meetings. | Такая помощь или содействие принимают, например, форму предоставления средств организации для ее финансируемой из внебюджетных средств деятельности по оказанию технической помощи или размещения на территории государства ее штаб-квартиры, служебных помещений или проведения ее заседаний. |
| Japan contributes to human resources development mainly by technical cooperation such as dispatch of experts and the acceptance of trainees, and provides assistance for basic infrastructure through grant and loan aid. | Япония вносит вклад в развитие людских ресурсов главным образом в рамках технического сотрудничества путем направления экспертов и приема стажеров, а также оказывает содействие в развитии базовой инфраструктуры с помощью субсидий и кредитов. |
| Should the State be a member, the possibility that aid or assistance could result from conduct taken by the State within the framework of the organization cannot be totally excluded. | Однако нельзя полностью исключать возможность того, что помощь или содействие могли бы стать результатом поведения данного государства в рамках организации. |
| State aid for aliens who have been granted asylum is provided on the basis of cooperation agreements with municipalities and non-governmental organizations. | Государственная поддержка иностранцев, получивших убежище, осуществляется на основе кооперативных договоров с органами местного самоуправления и неправительственными организациями. |
| But international support has not been sufficiently in evidence on the ground, in spite of the aid figures that were pledged. | Однако международная поддержка на местах является недостаточной несмотря на обещанные объемы помощи. |
| While bilateral and multilateral partners and non-governmental organizations provided substantial aid to the region to help overcome the effects of flooding, this support has not been sufficient and must be increased. | Хотя двусторонние и многосторонние партнеры и неправительственные организации предоставляли региону значительную помощь, помогая преодолевать последствия наводнения, такая поддержка не была достаточной, и ее необходимо увеличивать. |
| A combination of trade and aid must be used to assist the African Union and its component nations and to nurture their economies into competitive resourcefulness. | Поддержка Африканского союза и входящих в него стран в целях развития их экономики до конкурентоспособного уровня должна включать помощь в сочетании с торговлей. |
| Since foreign aid and support played a crucial role in the early stages of Taiwan's development, the people of Taiwan feel keenly their responsibility to return this generosity. | Поскольку иностранная помощь и поддержка сыграли важнейшую роль на ранних этапах развития Тайваня, его народ глубоко осознает свою ответственность за возвращение этой щедрой помощи. |
| Internally displaced persons have, in some areas, started to return home spontaneously, without waiting for assistance from aid organizations. | Вынужденные переселенцы в некоторых районах начали спонтанно возвращаться домой, не ожидая помощи со стороны гуманитарных организаций. |
| In addition to attacks and threats against humanitarian workers, programme delivery and aid provisions were themselves targeted by armed opposition groups, including the Taliban. | Помимо нападений и угроз в адрес гуманитарных работников вооруженные оппозиционные группы, включая движение «Талибан», препятствовали осуществлению программ и оказанию помощи. |
| The space for humanitarian action has expanded due to the generally improved security situation throughout the country, but severe security limitations for aid agencies remain in some areas. | Поле деятельности гуманитарных организаций расширилось благодаря в целом улучшившейся на всей территории страны обстановке в плане безопасности, однако в некоторых районах деятельность учреждений по оказанию помощи по соображениям безопасности резко ограничена. |
| The European Union calls on all parties concerned to allow the access of humanitarian agencies and operators to any zone where aid is needed and stands ready to support their work. | Европейский союз призывает все соответствующие стороны разрешить доступ гуманитарных учреждений и работников в любую зону, где требуется помощь, и выражает готовность поддерживать их деятельность. |
| Somalia represents one of the most challenging humanitarian crises for the aid community today. | Сомали представляет собой один из наиболее сложных гуманитарных кризисов, с которыми сегодня сталкивается сообщество организаций и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| I can't just voluntarily aid a wanted vigilante. | Я не могу добровольно помогать находящемуся в розыске. |
| Alice in Wonderland allows players to guide, protect and aid Alice as she journeys through the world of wonderland while unraveling the game's many twisted mysteries. | В Alice in Wonderland у игроков появляется возможность сопровождать Алису и помогать ей в течение её путешествия по миру Подземелья, разгадывая множество запутанных головоломок. |
| To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. | С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей. |
| Of course, advanced economies should also help developing countries in other ways, including by keeping their Gleneagles promises on aid, and also by opening trade, which is one of the most important ways to help low-income countries. | Странам с развитой экономикой следует помогать развивающимся странам, разумеется, и другими способами, в том числе выполнением данных ими в Глениглзе обещаний относительно оказания помощи, а также обеспечением открытого доступа к торговле, которая является одним из важнейших средств содействия странам с низким уровнем доходов. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there havebeen books that have criticized U.S. aid. | Например, помощь США - помогать людям непросто. И естькниги, критикующие помощь США. |
| Earlier this week, a consignment of tents from Irish Aid's stores arrived in Islamabad for distribution through the International Organization for Migration. | В начале этой недели партия палаток со складов организации «Айриш эйд» была доставлена в Исламабад для распределения через Международную организацию по миграции. |
| Through our national programme of development assistance, Irish Aid, we have spent over €250 million in the past five years. | Через нашу национальную программу по оказанию помощи на цели развития, «Айриш эйд», за последние пять лет мы ассигновали на эти цели 250 млн. евро. |
| In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. | В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
| While time will not permit a full description of all activities undertaken by Irish Aid to support efforts to achieve the MDGs, a number of particular initiatives are perhaps worthy of mention. | Хотя регламент не позволяет мне в полной мере осветить все виды деятельности, проводимой организацией «Айриш эйд» для поддержки усилий по осуществлению ЦРДТ, ряд конкретных инициатив, вероятно, заслуживает упоминания. |
| Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International. | На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл». |
| For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. | Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
| A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. | Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
| Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. | Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с. |
| The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance to asylum-seekers who have just arrived in France, and emergency assistance and social integration support to certain asylum-seekers. | Социальная служба помощи эмигрантам выплачивает временное пособие просителям убежища, только что прибывшим на территорию Франции, а также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в плане интеграции некоторым категориям просителей убежища. |
| I'm on financial aid. | я получаю пособие на образование. |
| The UNDG approach and response to the changing aid environment recognizes country specificity and the need to adapt of approaches and instruments to the local aid and development finance context. | Подход и ответ ГООНВР на изменения условий оказания помощи учитывают специфические особенности каждой страны и необходимость сообразовывать методы и средства с местными условиями оказания помощи и финансовым контекстом развития. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The G-20 leaders, at the Toronto Summit, committed themselves to maintain momentum for aid for trade and called on international agencies to enhance their capacity and support for trade facilitation. | Лидеры Группы 20 на своем саммите в Торонто обязались сохранить импульс для оказания помощи в интересах торговли и призвали международные учреждения укрепить их потенциал и оказывать содействие поддержке торговли. |
| The Government's pilot programme of aid to the Roma community in Malopolska voivodship in the years 2001-2003 covered 4 powiats and the city of Tarnów, which have the highest concentration of Roma people in the voivodship. | Экспериментальная правительственная программа оказания помощи цыганской общине в Малопольском воеводстве в 2001-2003 годах охватывала 4 повята и город Тарнув, в котором отмечается наивысшая концентрация цыган в воеводстве. |
| Urges Southern donor parliaments and governments to develop good practices concerning South-South ODA and cooperation, taking into consideration, among others, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action; | настоятельно призывает парламенты и правительства стран-доноров Юга разрабатывать эффективные методы оказания официальной помощи в целях развития и осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг, принимая во внимание, среди прочего, Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи и Аккрскую программу действий; |
| Review relief and social services instructions, eligibility for aid criteria, guidelines and manuals with a gender perspective. | Обзор инструкций по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, критерии на право получения помощи, руководящие принципы и учебные пособия с учетом гендерных аспектов. |
| The role of the Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee in ensuring greater cost-effectiveness and timeliness in aid operations is critical to achieving this goal. | Роль координатора чрезвычайной помощи и Межучрежденческого постоянного комитета в обеспечении большей эффективности затрат и своевременного характера операций по оказанию помощи имеет критическую важность для достижения этой цели. |
| "Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. | Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
| Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 | Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года |
| Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. | Для интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в многостороннюю торговую систему также необходимо взаимодействие с партнерами в области развития в рамках таких программ, как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The World Giving Index (WGI) is an annual report published by the Charities Aid Foundation, using data gathered by Gallup, and ranks over 140 countries in the world according to how charitable they are. | Всемирный индекс благотворительности (World Giving Index (WGI)) был составлен Charities Aid Foundation на основе данных, собранных институтом Гэллапа, включает 153 страны мира и показывает, насколько активно население этих стран в сфере благотворительности. |
| The band subsequently performed at Live Aid's charity performance. | Изначально, данную композицию планировалось исполнить на благотворительном фестивале «Live Aid». |
| About two-thirds of the Amish in Pennsylvania's Lancaster County participate in Church Aid, an informal self-insurance plan for helping members with catastrophic medical expenses. | Около двух третей амишей из округа Ланкастер штата Пенсильвания участвуют в «Церковном страховании» (англ. Church Aid) - неформальной страховой организации, помогающим своим членам, вынужденным нести непосильные для них медицинские расходы. |
| The connection with the Nighthawks was extended further, when Nighthawks bass player Jan Zukowski supported Thorogood's set at the Live Aid concert in Philadelphia, PA on July 13, 1985. | Общение с Nighthawks было расширено, когда басист Nighthawks, Ян Зуковски поддержал набор Торогуда на концерт Live Aid в Филадельфии, штат Пенсильвания, 13 июля 1985 года. |
| Band Aid, Live Aid. | кампании Band Aid и Live Aid. |
| Economic structures and processes are needed that reflect cooperation, mutual aid and reciprocity. | Необходимы экономические структуры и процессы, воплощающие в себе дух сотрудничества, взаимопомощи и взаимности. |
| Participation in the organization of mutual aid groups (for example, mothers of mentally handicapped children); | участие в организации групп взаимопомощи (например, матерей умственно неполноценных детей); |
| A large number of counselling centres and mutual aid organizations that deal with the problems specific to various non-German groups and subscribe to the ideals of intercultural understanding; | большим количеством консультационных центров и организаций взаимопомощи, занимающихся конкретными проблемами различных групп иностранного населения и пропагандирующих идеалы межкультурного общения; |
| The Uruguayan mutual aid cooperatives promote affordable housing through a collective process involving the future occupiers. | Уругвайские кооперативы взаимопомощи способствуют обеспечению доступного по ценам жилья в рамках коллективного процесса с участием будущих жильцов. |
| In Switzerland, between 1926 and 1973, a minority of travellers were persecuted and discriminated against by the "Children of the Road" Mutual Aid Association set up by the Swiss Pro Juventute Foundation. | С 1926 по 1973 год меньшинство, ведущее кочевой образ жизни, подвергалось в Швейцарии преследованиям и являлось объектом дискриминационных мер со стороны ассоциации взаимопомощи для странствующих детей швейцарского фонда "Про Ювентуте". |
| One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. | Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу. |
| This will exponentially improve aid effectiveness. | Это будет неуклонно способствовать повышению эффективности помощи. |
| Harmonized practices and procedures of donor organizations through sector-wide approaches can improve aid disbursement and delivery and economize on high transaction costs for recipient countries to improve sustainable forest management. | Путем согласования практики и процедур донорских организаций на основе общесекторальных подходов можно повысить эффективность распределения предоставляемой помощи и снизить весьма высокие оперативные издержки принимающих стран, что будет способствовать распространению практики устойчивого лесопользования. |
| UNDP, the Office of the Special Envoy for Haiti and other partners have supported the Ministry of Planning in the development of a customized aid information management system to bolster national capacity to monitor external aid, and ultimately to facilitate national planning and budgetary decisions. | ПРООН, Канцелярия Специального посланника в Гаити и другие партнеры оказали министерству планирования помощь в разработке специальной информационной системы по вопросам помощи, которая укрепит способность страны курировать внешнюю помощь и будет в конечном счете способствовать национальному планированию и принятию бюджетных решений. |
| (e) Promote and facilitate the alignment of donor support with national priorities, including through assistance in the implementation of the external aid management module in the context of the external aid coordination framework. | е) способствовать приведению донорской поддержки в соответствие с национальными приоритетами, в том числе на основе содействия внедрению модуля управления внешней помощью в рамках механизма координации внешней помощи. |