| The rapacious invaders of the past are now the good Samaritans, distributing aid to the needy. | Хищные захватчики прошлого сейчас являются добрыми самаритянами, распределяющими помощь нуждающимся. |
| Lacking the means, they find aid from the international community indispensable. | Испытывая недостаток в средствах, они считают помощь международного сообщества незаменимой. |
| Richer countries must also increase bilateral and multilateral aid commitments. | Нужно увеличить и двустороннюю, и многостороннюю помощь. |
| Many representatives stressed that Aid for Trade was crucial and that it should be scaled up. | Многие представители подчеркнули исключительную важность инициативы «Помощь в торговле» и необходимость ее расширения. |
| One focus of UNCTAD's technical cooperation activities will be Aid for Trade. | Одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества будет инициатива "Помощь в интересах торговли". |
| After massacring the supervillain gathering, the Punisher is approached by the Howling Commandos, who request his aid in completing one final mission before the world ends. | После расправы над суперзлодеями, к нему обращаются Ревущие Коммандос которые просят его помочь им в завершении одной последней миссии до того, как мир рухнет. |
| In this emergency, the United Nations should bring to bear all its influence in order to help countries experiencing difficulties ensure the survival of threatened and vulnerable segments of the population, who risk being decimated by hunger and famine if no one comes to their aid. | В этой сложной ситуации Организация Объединенных Наций призвана оказать все свое влияние, с тем чтобы помочь странам, которые испытывают трудности, обеспечить выживание находящихся под угрозой уязвимых групп населения, которые могут погибнуть от голода, если никто не придет им на помощь. |
| In the case of Haiti, as in other post-conflict situations, the United Nations and friendly nations should come to our aid to help us to reconstruct more than just a physical space, but reconstruct men and women, to whom we must give hope. | В случае с Гаити, как и в других ситуациях, после окончания конфликта, Организация Объединенных Наций и дружественные государства должны прийти нам на помощь и помочь восстановить больше, чем просто физическое пространство - вдохнуть новую жизнь в мужчин и женщин, которым мы должны подарить надежду. |
| (c) Organize one interregional forum to share examples and lessons learned aimed at assisting countries in the identification of Aid for Trade projects. | с) организацию одного межрегионального форума в целях обмена примерами успешной деятельности и накопленным опытом, с тем чтобы помочь странам в идентификации проектов, подлежащих осуществлению в контексте инициативы «Помощь в торговле». |
| The Natal Boers believed the Netherlands to be one of the great powers of Europe, and were firmly persuaded that its government would aid them in resisting Great Britain. | Буры республики Наталь считали Нидерланды одной из великих держав Европы, которая способна помочь им в борьбе против Англии. |
| This subprogramme's main task is to assist recipients and donors alike in striving towards aid that is timely and appropriate. | Основной задачей в рамках данной подпрограммы является содействие как получателям помощи, так и донорам в усилиях по обеспечению оперативности и адекватности помощи. |
| He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. | Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27. |
| UNFPA facilitated the provision of technical assistance by experts from developing countries, peer learning and training at southern centres of excellence in the areas of gender mainstreaming, HIV/AIDS, fistula surgery and management, and aid effectiveness. | ЮНФПА оказал содействие в предоставлении технической помощи экспертами из развивающихся стран, организации коллегиального обучения и профессиональной подготовки в центрах передового опыта стран Юга в областях учета гендерных факторов, ВИЧ/СПИДа, операций по закрытию свища, а также в области управления и повышения эффективности помощи. |
| Does "ignorance of the law" by the State officials who give the aid or assistance excuse the assisting State? | Является ли "незнание законов" должностными лицами государства, оказывающими помощь или содействие, служить оправданием для оказывающего помощь государства? |
| The mission underscored its support for UNAMID and called on all parties to cooperate with UNAMID in the implementation of its mandate, including the protection of civilians, the facilitation of aid delivery and support for the Doha process. | Миссия особо выделила свою поддержку ЮНАМИД и призвала все стороны сотрудничать с ЮНАМИД в осуществлении ее мандата, включая защиту гражданских лиц, содействие доставке помощи и поддержку Дохинского процесса. |
| The Washington Times of 24 September 1995, in an article entitled "Pakistan aid to rebels has Kabul talking war", states, | В номере "Вашингтон таймс" от 24 сентября 1995 года в статье, озаглавленной "Поддержка, оказываемая Пакистаном мятежникам, вынуждает Кабул говорить о войне", было сказано: |
| The CARDS Project 2002, "Support to the State aid system in the Republic of Croatia", will be carried out in the form of twinning and will cover support to the establishment of a legal-institutional framework for the implementation of the State aid system. | Разработанный в 2002 году проект в рамках СПВРС "Поддержка системы государственной помощи в Республике Хорватия" будет осуществляться в форме наставничества и будет охватывать деятельность по оказанию поддержки в создании институционально-правовых рамок для внедрения системы государственной помощи. |
| Activity of a total of 13 women organizations, acting in the field of reduction violence against women, was supported in 2007 and, in 2008 activity of 10 organizations was supported; in both cases, aid of LTL 400,000 of state budget funds was given. | В 2007 году были выделены средства на поддержку 13 женских организаций, действующих в области сокращения насилия в отношении женщин, а в 2008 году была оказана поддержка работе 10 организаций; в обоих случаях помощь предоставлялась из государственных бюджетных средств в объеме 400000 литов. |
| University education is fee-based, but poor students are assisted through the National Student Financial Aid Scheme, which disburses over R1 billion annually. | Университетское образование является платным, но бедным студентам оказывается поддержка по линии Национальной программы финансовой помощи студентам, в рамках которой ежегодно выделяется свыше 1 млрд. рандов. |
| There will be more government aid for public transport planning in the most important urban areas, and subsidies will be carefully targeted to public transport services as long as the municipalities also increase their contribution. | В долгосрочной перспективе поддержка развития общественного транспорта будет оказываться в рамках программ развития, учитывающих особенности конкретных городских районов. |
| The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. | Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев. |
| The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. | Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи. |
| Despite a massive presence of aid agencies, insecurity, including increasing numbers of incidents targeting humanitarian workers, and restrictions on humanitarian access and space impeded efforts to deliver assistance. | Несмотря на массовое присутствие учреждений, занимающихся оказанием помощи, их усилиям препятствовали отсутствие безопасности, в том числе увеличение числа нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и ограничения в отношении гуманитарного доступа и гуманитарного пространства. |
| The ability of an affected State to condition the provision of aid on quality is not limited to the quality of the goods themselves, but also applies to the quality of assistance workers deployed in the affected State. | Право пострадавшего государства выдвигать условие, согласно которому оказываемая помощь должна быть качественной, распространяется не только на качество самих товаров, но и на качество подготовки направляемых в пострадавшее государство сотрудников гуманитарных организаций. |
| [25] Interviews with aid agencies and donors, Nairobi and Mogadishu, December 2011-April 2012. | [25] Из бесед с представителями гуманитарных и донорских организаций, Найроби и Могадишо, декабрь 2011 года - апрель 2012 года. |
| These tombs were designed to prevent grave robbers, not aid them. | Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им. |
| This structure will feed into and aid the review of the Bill which is set for 3 years from the day it is enacted. | Такой орган будет участвовать или помогать в проведении обзора эффективности применения этого закона в течение З лет с момента его принятия; |
| The Civil Code defines spouses' mutual rights and obligations, stating that spouses owe each other mutual fidelity, aid and assistance (Article 252, paragraph 2). | Гражданским кодексом предусматриваются взаимные права и обязанности супругов: супруги должны хранить друг другу верность, помогать и поддерживать друг друга (пункт 2 статьи 252). |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there havebeen books that have criticized U.S. aid. | Например, помощь США - помогать людям непросто. И естькниги, критикующие помощь США. |
| Even that the four moons of Jupiter the Galilean satellites, were there in order to provide a navigational aid, a convenience for the sailors in the Jovian oceans. | Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера. |
| That is true not least in relation to poverty reduction, which is the overarching objective of Irish Aid's activities. | Это особенно верно в отношении сокращения нищеты, что является основной целью «Айриш эйд». |
| In January 2010, UNIPSIL international partners, the Department for International Development of the United Kingdom, the European Commission and Irish Aid, approved $1.8 million for the upgrading of the operational and administrative capacities of the Commission as well as of the National Electoral Commission. | В январе 2010 года международные партнеры ОПООНМСЛ, Департамент международного развития Соединенного Королевства, Европейская комиссия и организация «Айриш Эйд» одобрили решение о выделении 1,8 млн. долл. США для обеспечения оперативных административных возможностей Комиссии, а также Национальной избирательной комиссии. |
| The office of the governor of the department of Valle signed an agreement with the international non-governmental organization Aid for AIDS to carry out educational programmes for children, adolescents and the community at large, in coordination with existing health agencies and through strategic partnerships with regional NGOs. | Руководство департамента Валье подписало соглашение с международной неправительственной организацией «ЭЙД фор ЭЙДС» для осуществления программ просвещения, ориентированных на детей, подростков и общественность в целом на основе координации с существующими органами санитарного контроля, а также путем создания стратегических союзов с региональными НПО. |
| WFP national staff and Norwegian Church Aid proceeded the next day with food distribution in Burdhubo district without further incident, however. | Вместе с тем национальные сотрудники Мировой продовольственной программы и норвежской организации «Чёч эйд» продолжили на следующий день распределение продовольствия в районе Буртхубу, причем без каких-либо инцидентов. |
| Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. | Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. евро на программы в области обеспечения занятости молодежи и создания общего фонда для расширения прав и возможностей молодежи. |
| Corder's skeleton was reassembled, exhibited, and used as a teaching aid in the West Suffolk Hospital. | Скелет был собран и использовался как учебное пособие в West Suffolk Hospital. |
| In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. | Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека. |
| I'm doing a talk on the trauma caused by CPR, so I need a-a visual aid. | У меня лекция о травмах вследствие реанимации, и мне нужно наглядное пособие. |
| Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. | Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с. |
| He also reminded participants that the proposed guidance was not a standard but rather a voluntary technical aid for member States that might wish to use it. | Он напомнил также участникам о том, что предлагаемое пособие представляет собой не стандарт, а добровольное техническое руководство для государств-членов, которые желают воспользоваться им. |
| The Bretton Woods institutions remain important pillars of global economic governance in terms of the aid and international financial architecture. | Бреттон-вудские учреждения по-прежнему являются важными основными элементами глобального экономического управления в том, что касается оказания помощи и поддержания международной финансовой инфраструктуры. |
| The Regional Director endorsed the importance of aid effectiveness and expressed the strong support of UNICEF for the Scanteam report, which clearly highlighted all the issues in connection with the United Nations system's participation in the new aid modalities in Mozambique. | Региональный директор согласился с важностью эффективности оказания помощи и выразил от имени ЮНИСЕФ решительную поддержку доклада «Скантим», в котором четко обозначены все вопросы, связанные с участием системы Организации Объединенных Наций в новых формах оказания помощи в Мозамбике. |
| Simplifying aid delivery channels, increasing predictability and flexibility of aid, and using country systems also bolster coherence in development assistance; | Согласованию действий в процессе оказания помощи в целях развития также способствуют упрощение механизмов распределения помощи, повышение предсказуемости и гибкости помощи и использование национальных систем; |
| Some urged UNDP to exercise caution in adopting new aid modalities, while others reminded UNDP to be guided first and foremost by the needs and requests of national partners. | Некоторые обратились к ПРООН с настоятельным призывом проявлять осторожность, прежде чем брать на вооружение новые процедуры оказания помощи, в то время как другие напомнили ПРООН о том, что она должна руководствоваться прежде всего потребностями и запросами национальных партнеров. |
| Through EDF, EU has provided support to the Caribbean small island developing States and to CARICOM, whose secretariat has been strengthened for administering aid in environment, human resources and disaster preparedness | Через ЕФР ЕС оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна и КАРИКОМ, секретариат которого был укреплен в целях оказания помощи в области охраны окружающей среды, развития людских ресурсов и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
| For example, the international community is increasing commitments of aid resources and has begun to explore innovative approaches for development assistance. | Например, международное сообщество принимает повышенные обязательства по выделению ресурсов на оказание помощи и приступило к изучению новаторских подходов к оказанию помощи в целях развития. |
| Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. | В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами. |
| To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. | Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность. |
| Aid partners should be wary of focusing exclusively on increasing agricultural productivity and on simple food security measures. | Партнерам по оказанию помощи не следует ограничиваться исключительно задачей повышения производительности сельского хозяйства и простыми мерами обеспечения продовольственной безопасности. |
| Aid organizations continued mass vaccination campaigns, reaching more than 4 million people. | Организации по оказанию помощи продолжали массовые кампании вакцинации, которыми были охвачены более четырех миллионов человек. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| On 13 July 1985, Geldof and Ure organised Live Aid, a huge event staged simultaneously at the Wembley Stadium in London and John F. Kennedy Stadium in Philadelphia. | 13 июля 1985 года Гелдоф и Юр организовали Live Aid, грандиозные концерты, одновременно прошедшие на стадионе Уэмбли в Лондоне и Стадионе имени Джона Фицджеральда Кеннеди в Филадельфии, США. |
| The band subsequently performed at Live Aid's charity performance. | Изначально, данную композицию планировалось исполнить на благотворительном фестивале «Live Aid». |
| He also sang on the second Band Aid project at the end of 1989. | В период между 1989 и 1991 годами он исполнил несколько сольных хитов, также выступив в конце 1989 года во втором проекте группы Band Aid. |
| His remarks were widely criticized as inappropriate, but they did inspire Willie Nelson to organize a series of events, Farm Aid, to benefit debt-ridden American farmers. | Многие раскритиковали музыканта за эти слова, посчитав их неуместными, однако, они вдохновили его коллегу, Вилли Нельсона, на организацию серии мероприятий Farm Aid (англ.)русск., с целью помощи американским фермерам-должникам. |
| It was rehearsed for Bowie's appearance at the 1985 London Live Aid concert but was dropped due to time constraints, along with the songs "Fascination" and "Five Years". | Песня регулярно появлялась в концертном репертуаре Боуи до конца 1980-х гг. и даже репетировалась для его появления на лондонском концерте Live Aid 1985 года, но в конечном итоге наряду с песнями «Fascination» и «Five Years» была исключена из-за временны́х ограничений. |
| In the cooperative sector, women accounted for two per cent of the members (1987), mainly in cooperatives providing mutual aid and services. | В 1987 году лишь 2% членов кооперативов были женщинами, которые работали в основном в кооперативах по оказанию взаимопомощи и в сфере услуг. |
| Establishment of a bank for agricultural mutual aid (in progress); | банк сельской взаимопомощи (в процессе); |
| Cooperatives' success as a provider of low-income housing has been largely due to the existence of the Federation of Mutual Aid Housing Cooperatives, which supports democratic participation, self-management and the joint effort of families in the construction of homes. | Успешная деятельность кооперативов в качестве поставщиков недорогостоящего жилья в значительной степени объясняется существованием Федерации кооперативов по строительству жилья на основе взаимопомощи, которая поддерживает демократическое участие, самоуправление и совместные усилия семей по строительству жилья. |
| Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. | Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
| She participated in Quaker social activity, and was an active member of several liberal-left groups, including the War Resisters League, the League for Mutual Aid, the American League to Abolish Capital Punishment, and the League for Industrial Democracy. | Она приняла участие в акциях квакеров и состояла в нескольких либерально-левых группах, включая Лигу противников войны, Лигу взаимопомощи, Американскую лигу за отмену смертной казни, Лигу промышленной демократии и Национальную ассоциацию содействия прогрессу цветного населения, которая была сформирована при поддержке Струнской и ей мужа. |
| Targeted measures, such as worker retraining and aid for trade, can assist with minimizing transition costs. | Осуществление целенаправленных мер, например переподготовка работников и поддержка торговли, может способствовать сокращению затрат на переходный период. |
| The implementation of the agreement will go a long way towards increasing the efficiency of aid in the least developed countries in Africa and will increase the amount of aid retained by those countries. | Осуществление этого соглашения будет в значительной степени способствовать повышению эффективности помощи в наименее развитых странах Африки и приведет к увеличению объема помощи, остающейся в этих странах. |
| Innovative structures such as the Risk Management Unit will enable improvements in the implementation of projects, the collection of more inclusive data and reporting on aid programmes in Somalia that is less politicized. | Такие новаторские структуры, как Группа по управлению рисками, позволят повысить эффективность осуществления проектов и будут способствовать сбору более подробных данных и уменьшению степени политизированности отчетности о программах оказания помощи в Сомали. |
| The United Nations is in a unique position to help stabilize security in Timor-Leste, while at the same time providing aid for its economic development. | Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы помочь стабилизировать обстановку в плане безопасности в Тиморе-Лешти и в то же время способствовать его экономическому развитию. |
| The Aid for Trade initiative held the promise of trade-focused development assistance that could meaningfully address the immense needs of developing countries in building up trade infrastructure, adjusting to trade reforms and developing competitive supply capacities. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" призвана содействовать оказанию помощи в области развития, ориентированной прежде всего на торговлю, что может реально способствовать удовлетворению потребностей развивающихся стран в создании торговой инфраструктуры, адаптации к реформам в сфере торговли и развитии конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала. |