| A number of Governments sent equipment, personnel and financial aid within weeks of the spill. | В течение ближайших недель после разлива нефти ряд правительств оказали помощь в виде направления оборудования, людей и финансовой помощи. |
| During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. | В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества. |
| We need to ensure that our aid is properly accounted for and can be seen not to have been the subject of corrupt or fraudulent use. | Нам нужно обеспечить надлежащую отчетность за нашу помощь, а также то, чтобы она не была предметом коррумпированного или мошеннического использования. |
| It also covered return of internally displaced persons, facilitating trade between Abkhazia and Georgia, reconstruction aid and formation of a working group to draft the political status of Abkhazia. | Он также охватывал вопрос возвращения перемещенных лиц, содействие торговле между Абхазией и Грузией, помощь в восстановлении и создание рабочей группы для разработки проекта политического статуса Абхазии. |
| UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. | ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. | ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью. |
| The operation nevertheless continues to achieve its primary goal of keeping people alive, not least through the sheer determination of thousands of aid workers to overcome the obstacles. | Тем не менее операция по-прежнему позволяет выполнять главную задачу - помочь людям выжить - и не в последнюю очередь просто благодаря решимости тысяч гуманитарных рабочих преодолевать трудности. |
| These "ascending contributors" should use existing North-South experiences to help transform the existing framework into a new paradigm with a reduced focus on aid that is motivated by political or military considerations. | Эти «восходящие участники процесса» должны использовать имеющийся опыт сотрудничества Юг-Юг, для того чтобы помочь в деле преобразования существующих рамок в новую модель, которая должна предусматривать меньший акцент на оказание помощи по политическим или военным соображениям. |
| Japan continued to provide Aid for Trade, through its Development Initiative for Trade, to help the least developed countries boost exports and improve competitiveness. | В рамках своей «Инициативы в области развития в интересах торговли» Япония продолжает предоставлять помощь в интересах развития торговли для того, чтобы помочь наименее развитым странам увеличить объем экспорта и повысить конкурентоспособность. |
| The ROAR analysis provides an empirical perspective to the ongoing debate on aid institutions and their focus. | Вместе с тем основная задача деятельности по оказанию помощи должна заключаться в том, чтобы помочь странам в улучшении их политической обстановки. |
| It has, in some instances, assisted Governments with aid coordination. | В одних случаях ПРООН оказывала правительствам содействие в вопросах координации помощи. |
| There are different terms used for "subsidies": e.g. transfers, payments, support, assistance, and aid. | Для обозначения понятия "субсидии" используются различные термины, например трансферты, платежи, поддержка, содействие и помощь. |
| It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. | Оно также оказывало содействие в проведении международных гуманитарных операций с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц и само предоставляло чрезвычайную помощь - объем которой оно обещало увеличить - лицам, проживающим в районах, находящихся под контролем основной оппозиционной группировки. |
| SADC felt that, if it received greater financial aid from the international community, the Institute would be able to assist Member States in the implementation of crime prevention programmes. | По мнению САДК, в случае расширения финансовой помощи этому Институту со стороны международного сообщества, он сможет оказывать содействие государствам-членам в осуществлении программ в области предупреждения преступности. |
| Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address the above-mentioned challenges and meet the Millennium Development Goals. | С другой стороны, предоставляющие помощь организации гражданского обществ должны оказывать достаточно гибкое содействие в области развития с целью помочь странам справиться с вышеупомянутыми проблемами на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
| The main types of social aid are social care, material support and social rehabilitation. | Основные виды социальной помощи - это социальный уход, материальная поддержка и социальная реабилитация. |
| Nor do I want to understate the importance of aid and debt relief to developing countries; such support is vital and must continue and increase. | Я не хочу недооценивать значение помощи и облегчения бремени задолженности для развивающихся стран; такая поддержка имеет жизненно важное значение и должна продолжаться и возрастать. |
| Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. | Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
| Several donors have announced their intention to provide more aid in less transaction-intensive forms, such as budget and sector support. | Некоторые доноры объявили о своем намерении предоставлять больший объем помощи через механизмы с меньшими операционными издержками, такие, как бюджет и секторальная поддержка. |
| Significant progress has been made by the international community in providing debt relief, aid for trade and support for peace and security, but more needs to be done to follow through on pledges of sectoral-level support for Africa's development. | Международное сообщество добилось большого прогресса в таких областях, как облегчение бремени задолженности, помощь в торговле и поддержка мира и безопасности, однако предстоит сделать больше в целях выполнения обязательств, касающихся оказания поддержки процессу развития Африки на секторальном уровне. |
| Leaders from the refugee communities have been targeted and killed, and aid workers kidnapped. | Лидеров общин беженцев отслеживали и убивали, а сотрудников гуманитарных организаций похищали. |
| Let me now address our third investigation: into the crimes committed against peacekeepers and aid workers, those who came to help Darfuris. | Позвольте мне сейчас рассказать о нашем третьем расследовании - о расследовании в отношении преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных работников, тех, кто пришел на помощь дарфурцам. |
| Between mid-July and the end of August of this year, 28 aid workers were killed while trying to help civilians in need. | За период с середины июля до конца августа этого года 28 сотрудников гуманитарных учреждений были убиты во время оказания помощи нуждающемуся мирному населению. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded nearly 140 security incidents involving aid workers in the first nine months of 2011. | Управление по координации гуманитарных вопросов зарегистрировало примерно 140 инцидентов, связанных с нападениями на оказывающих помощь сотрудников в первые девять месяцев 2011 года. |
| Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. | Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
| Then we aid the guys with less technology. | Что бы помогать странам третьего мира. |
| The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. | Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития. |
| But some aid donors either take their time to respond or do not do so at all. | Но некоторые доноры или не торопятся на помогать, или вовсе бездействуют. |
| Mr. Venu (India) said that the international community should pay closer attention to the cost of refugee aid and should help countries affected by refugee problems to assume their responsibilities. | По мнению г-на ВЕНУ (Индия), международное сообщество должно уделять больше внимания вопросу о затратах на операции по оказанию помощи беженцам и должно помогать странам, сталкивающимся с проблемой беженцев, в выполнении их обязанностей. |
| It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. | Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору. |
| That is true not least in relation to poverty reduction, which is the overarching objective of Irish Aid's activities. | Это особенно верно в отношении сокращения нищеты, что является основной целью «Айриш эйд». |
| 8 members of the configuration (Irish Aid, Japan, United States, World Bank, GTZ, UNDP, European Commission, UNIOSIL) are active in this area. | Восемь членов структуры («Айриш эйд», Япония, Соединенные Штаты, Всемирный банк, Германское агентство по техническому сотрудничеству, ПРООН, Европейская комиссия, ОПООНСЛ) проводят активную работу в этой области. |
| In addition to financial assistance from the Government of Sierra Leone, the Commission received support from the Peacebuilding Fund and the "election basket fund" supported by the United Kingdom Department for International Development, the European Union, Irish Aid, Norway, Japan and Denmark. | Помимо финансовой помощи со стороны правительства Сьерра-Леоне, Комиссия получает поддержку от Фонда миростроительства и Фонда пакетного финансирования для выборов, функционирующего при поддержке министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Европейского союза, ирландской организации «Айриш эйд», Норвегии, Японии и Дании. |
| The League started in late 2004 the process of developing a gender-sensitive curriculum with funding from Action Aid Kenya to guide on training on topics related to women's rights. | В конце 2004 года Лига приступила к процессу разработки учитывающего гендерную проблематику курса обучения за счет средств, предоставленных организацией «Экшн эйд Кения», для руководства профессиональной подготовкой по вопросам, касающимся прав женщин. |
| Based on the United Nations support programme for that scheme, in 2006 and 2007 Irish Aid had provided approximately 2.3 million euros to the youth employment and empowerment basket fund. | Опираясь на программу поддержки данной системы со стороны Организации Объединенных Наций, в 2006 и 2007 годах агентство "Айриш Эйд" выделило около 2,3 млн. |
| The Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute of the Uzbekistan Assistance Foundation have drawn up a methodological aid for teachers - "Jurisprudence"- for classes 10 and 11. | Ташкентским центром общественного просвещения и Институтом открытого общества Фонда содействия Узбекистану было подготовлено методическое пособие для учителей - "Правоведение" для 10-11 классов. |
| More practical self-help materials are fewer in number and the forthcoming EMS Training Resource Kit being sponsored by UNEP, ICC and the International Federation of Independent Consulting Engineers (FIDIC) will therefore be a valuable addition as both a training aid and self-help EMS implementation manual. | Материалы более прикладного характера для самостоятельной работы малочисленны, и поэтому выходящий в свет Пакет учебных материалов по СУП, публикуемый при содействии ЮНЕП, МТП и Международной федерации независимых инженеров-консультантов (МФНИК), принесет большую пользу как учебное пособие и как руководство по самостоятельному внедрению СУП. |
| With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. | Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности. |
| Until the prisoner's family receives aid from the government agencies through the Department of Social Services, the Prisoners Welfare Association of Sri Lanka gives them an interim allowance for a period of three months. | Впредь до получения семьей заключенного правительственной помощи от министерства социального обслуживания Ассоциация социальной защиты заключенных Шри-Ланки представляет им временное трехмесячное пособие. |
| Implementation of new UNFPA guidance on the Fund's role in the changing aid and development contexts, as well as the Fund's new humanitarian strategy will facilitate addressing these challenges. | Преодолению этих трудностей будут способствовать новое пособие ЮНФПА о роли Фонда в меняющихся условиях в области оказания помощи и развития, а также новая стратегия Фонда по оказанию гуманитарной помощи. |
| The larger issue is the question of oversight in foreign aid and IFI financed projects and the criteria used for providing assistance and finance for PPPs. | Более широкой проблемой является вопрос о надзоре над получаемой иностранной помощью и проектами, финансируемыми МФУ, а также о критериях, используемых для оказания помощи и финансирования ПГЧС. |
| Although no formal evaluation has been made of the impact of aid to Haiti over the past five years, it is clear that substantial foreign assistance has made a significant contribution to the functioning of the Government. | Хотя официальных оценок последствий оказания помощи Гаити за последние пять лет не проводилось, ясно, что значительная по объему иностранная помощь существенным образом способствовала функционированию правительства. |
| Turning to the issue of aid, she said that there were instances, such as the campaign against domestic violence, where certain languages, rather than ethnic groups, were targeted for assistance. | Касаясь вопроса оказания помощи, оратор говорит, что в ряде случаев, таких, как кампания по борьбе с насилием в семье, помощь ориентирована не на этнические группы, а на конкретные языки. |
| Conference participants committed to helping the Government of Afghanistan's anti-corruption efforts by providing assistance to the new institutions and committed to increasing the transparency and effectiveness of its own aid in line with the June 2008 Paris Conference Declaration and the United Nations Convention against Corruption. | Участники Конференции обещали помочь правительству Афганистана в его антикоррупционных усилиях путем оказания содействия в становлении новых институтов и дальнейшего повышения прозрачности и эффективности собственной помощи в соответствии с декларацией, принятой на Парижской конференции в июне 2008 года, и Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| For instance, the New Zealand Aid Programme aims at improving the gender-related outcomes of its development assistance programmes by providing staff members with gender analysis tools, offering gender mainstreaming training, monitoring activities, and recruiting a gender specialist to promote gender mainstreaming. | Например, программа помощи Новой Зеландии нацелена на повышение результативности программ оказания помощи в области развития с учетом гендерных аспектов на основе предоставления сотрудникам методологии гендерного анализа, организации подготовки по гендерной проблематике, мониторинга и найма специалиста по гендерным вопросам для содействия обеспечению учета гендерной проблематики. |
| The relief operation addressed immediate needs, but the aid community must urgently plan to meet the medium-term emergency rehabilitation needs of affected villages. | Операция по оказанию чрезвычайной помощи предусматривала удовлетворение непосредственных потребностей, однако сообществу доноров следует в срочном порядке спланировать мероприятия по удовлетворению в среднесрочной перспективе чрезвычайных потребностей в восстановлении пострадавших деревень. |
| About 45 to 50 per cent of all aid commitments consist of contributions to build up social and economic infrastructure in developing countries; in the case of multilateral donors, this is as much as 60 to 65 per cent. | Около 45-50 процентов всего объема обязательств по оказанию помощи составляют взносы на развитие социальной и экономической инфраструктуры в развивающихся странах; в случае многосторонних доноров эта доля составляет ни много ни мало 60-65 процентов. |
| The landlocked developing countries stand to gain a lot from an effective, focused and coordinated execution of the Aid for Trade initiative. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут многое выиграть от эффективного, целенаправленного и скоординированного осуществления инициативы по оказанию помощи в целях развития торговли. |
| This new programme builds on the firm partnership between the Australian Government Overseas Aid Programme, Australian Volunteers International, Austraining International and the Australian Red Cross. | Эта новая программа осуществляется на основе тесного сотрудничества между Программой правительства Австралии по оказанию помощи за рубежом, организацией «Острэлиан волантирз интернэшнл», организацией «Острейнинг интернэшнл» и Австралийским обществом Красного Креста. |
| The Administrator highlighted the organization's commitment to transparency and accountability, as reflected in its public disclosure of internal audit reports, and its first place transparency ranking among multilateral development organizations in the most recent Aid Transparency Index. | Администратор отметила, что организация привержена принципам транспарентности и подотчетности, что находит свое отражение в опубликовании отчетов о внутренней ревизии и первом месте, которое занимает ПРООН среди многосторонних организаций по оказанию помощи в рейтинге транспарентности, как это явствует из последнего индекса траспарентной помощи. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| You want to read the book, read "Dead Aid," by Dambisa Moyo, Zambian woman economist. | Если вы хотите почитать книгу, почитайте «Dead Aid» [«Мёртвая помощь»], написанную Dambisa Moyo [Дамбиса Мойо], замбийской женщиной-экономистом. |
| The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. | В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
| That evening, in Jonestown, Jones ordered his congregation to drink a concoction of cyanide-laced, grape-flavored Flavor Aid. | В тот вечер, в Джонстауне, Джонс приказал своему собранию выпить ароматизированный напиток Flavor Aid со вкусом винограда, смешанный с цианидом. |
| April 24 - Willie Nelson, John Cougar Mellencamp, Neil Young and more than 30 other artists perform at Farm Aid 6 in Ames, Iowa, USA. | 24 апреля - Вилли Нельсон, Джон Кугар Мелленкэмп, Нил Янг и ещё более 30-ти различных исполнителей выступило на шестом благотворительном фестивале в помощь фермерам «Фарм Эйд (Farm Aid)», проходившим на этот раз в городе Эймс, штат Айова. |
| In Aid, he carried on the hydrographic survey of the Italian, Sicilian, Greek, and African coasts, and constructed a very large number of charts, used by the Royal Navy among others until the mid-20th century. | На корабле Aid Смит осуществлял гидрографическую съёмку побережья Италии, Сицилии, Греции и Африки, подготовив большое количество морских карт, которые использовались британским ВМФ до середины XX века, за что удостоился прозвища «средиземноморский Смит». |
| 66: excludes pension fund and mutual aid organizations and reinsurance | 66: исключаются пенсионные фонды и организации взаимопомощи и перестрахование |
| In June 1362, Peter of Castile met with Charles II of Navarre at Soria, and mutual aid was promised. | В июне 1362 года Педро Кастильский встретился с Карлом Наваррским в Сории, договорившись с ним о взаимопомощи. |
| Some enterprises have mutual aid funds which pay social benefits to workers who are members of these funds. | на некоторых предприятиях есть кассы взаимопомощи, которые выплачивают своим членам социальные пособия; |
| However, article 3 of that law recognizes that a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity. | Однако в статье З этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности. |
| As the press service of Novosibirsk Akademgorodok reported to "Bashinform agency" a group of local industrial enterprises formed the so-called "Mutual aid society" that managed to get 1,5mln US $ to completely renovate the production of one of its members. | Как сообщили агентству "Башинформ" в пресс-службе новосибирского Академгородка, группа здешних промышленных предприятий образовала именно такое "общество взаимопомощи", в рамках которого удалось собрать полтора миллиона долларов, чтобы полностью обновить производство одного из его участников. |
| The role of aid, in particular, should be to leverage other types of financial flows that could have a greater impact on these objectives. | В частности, роль внешней помощи должна заключаться в стимулировании других типов финансовых потоков, которые могли бы с большей эффективностью способствовать достижению этих целей. |
| The development of a common financial tracking database that aims to capture all forms of assistance, including official aid, NGO support and private sector contributions in one coherent system, will also facilitate recovery planning and implementation. | Планированию и осуществлению восстановительных работ будет способствовать также создание общей базы данных для финансового контроля, целью которой является объединение всех форм помощи, включая официальную помощь, поддержку со стороны НПО и взносы частного сектора, в единую согласованную систему. |
| Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. | Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности. |
| (e) Promote and facilitate the alignment of donor support with national priorities, including through assistance in the implementation of the external aid management module in the context of the external aid coordination framework. | е) способствовать приведению донорской поддержки в соответствие с национальными приоритетами, в том числе на основе содействия внедрению модуля управления внешней помощью в рамках механизма координации внешней помощи. |
| Our work will not be completed until we establish the guilt or innocence of the accused, bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda. | Наша работа не будет завершена до тех пор, пока мы не установим вину или невиновность обвиняемых, не восстановим справедливость в отношении лиц, пострадавших в результате совершенных массовых преступлений, и не воссоздадим истинной картины событий, что может способствовать примирению в Руанде. |