| Aid for science, technology and innovation (STI) is a particular form of knowledge aid which is focused on STI capacity of partner countries. | Помощь в области науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) является особой формой помощи в виде знаний, сфокусированной на потенциале стран-партнеров в области НТИ. |
| We believe that at the present time both humanitarian assistance and basic aid for development will be key elements in the peace and stability the Haitian people deserve. | Мы считаем, что на данном этапе как гуманитарная помощь, так и первоначальная помощь в целях развития станут ключевыми элементами на пути к миру и стабильности, чего вполне заслуживает народ Гаити. |
| Twenty-four (24) commercial companies and the NGO Norwegian Peoples Aid conducted demining and surveying. | Разминирование и обследование проводили двадцать четыре (24) коммерческие компании и НПО «Помощь норвежского народа». |
| It would be important for UNCTAD to play a central role in Aid for Trade. | ЮНКТАД будет важно сыграть центральную роль в инициативе "Помощь в интересах торговли". |
| Aid for Trade must be focused on developing the services economy and trade of developing countries. | Помощь в интересах торговли должна быть ориентирована на развитие экономики сферы услуг и торговлю услугами в развивающихся странах. |
| Yet a basic rationale of aid must be to help countries to improve their policy environments. | Вместе с тем основная задача деятельности по оказанию помощи должна заключаться в том, чтобы помочь странам в улучшении их политической обстановки. |
| UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. | ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью. |
| That calls for a comprehensive aid and development services programme, which can and must assist the urban poor by providing basic household utilities. | Для ее ликвидации требуется всеобъемлющая программа оказания помощи и услуг в области развития, которая может и должна помочь городской бедноте получить доступ к основным коммунальным услугам. |
| In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. | В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований. |
| Between November 1866 and July 1867, Caxias organized a health corps (to give aid to the endless number of injured soldiers and to fight the epidemic of cholera) and a system of supplying of the troops. | С ноября 1866 по июль 1867 года он принял ряд мер по организации лечебных учреждений (чтобы помочь множеству пострадавших солдат и для борьбы с эпидемией холеры), а также значительно улучшил систему снабжения войск. |
| The aid is intended to assist the Government to create the conditions for the construction of homes. | Целью данной помощи является содействие правительству в создании условий для строительства жилья. |
| It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. | Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. |
| UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. | В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи. |
| In light of these concerns, and bearing in mind the potential gains from trade negotiations, attention has now turned to the idea of aid for trade that could help developing countries in the implementation of any new commitment to liberalize and build supply capabilities. | В свете этих проблем и с учетом потенциальных позитивных результатов торговых переговоров сегодня внимание стала привлекать к себе идея помощи в интересах торговли, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении любых новых обязательств по либерализации торговли и в укреплении потенциала предложения. |
| Member States could support the United Nations in reaching such agreements by contributing resources to the Space Aid Fund, that would make it possible for data to be purchased expeditiously. | Государства-члены могут оказать содействие Организации Объединенных Наций в заключении таких соглашений путем внесения средств в Фонд космической помощи, что позволит оперативно приобретать данные. |
| Further financial support for developing country Parties is also made available through the aid programmes of multilateral organizations. | Дополнительная финансовая поддержка Сторонам, являющимся развивающимися странами, также оказывается посредством программ помощи многосторонних организаций. |
| Sector budget support and general budget support are increasingly preferred mechanisms for aid delivery. | Все более распространенными механизмами предоставления помощи становятся секторальная бюджетная поддержка и общая бюджетная поддержка. |
| (a) Support to national capacity-building through institutional and human resources development, including the promotion of aid coordination and assessment of national capacities. | а) поддержка создания национального потенциала через организационное строительство и развитие людских ресурсов, включая содействие координации деятельности по оказанию помощи и оценке национальных возможностей. |
| Such aid will guarantee only the minimum essential for a decent existence and to prevent begging, which is not dignified for human beings. | Такая поддержка гарантирует исключительно средства, необходимые для поддержания достойного человека существования, не допускающего состояния нищенства, оскорбляющего человеческое достоинство. |
| The support of the social economy runs parallel to support provided in the Integrated Operational Programme, which is aimed at investment aid for social service providers, employers and other operators in the promotion and implementation of social economy instruments. | Поддержка социально-экономических проектов осуществляется параллельно с поддержкой в рамках Комплексной оперативной программы, которая предназначена для инвестиционной помощи, предоставляемой поставщикам социальных услуг, работодателям и другим операторам, занимающимся развитием и использованием социально-экономических инструментов. |
| The Sudanese Government accepted UNAMID peacekeepers and aid workers in Darfur. | Правительство Судана приняло миротворцев ЮНАМИД и гуманитарных сотрудников в Дарфуре. |
| Piracy off the coast of Somalia continued to be a problem for aid agencies attempting to deliver food and other supplies. | Пиратские действия вблизи побережья Сомали по-прежнему являлись проблемой для гуманитарных учреждений, пытающихся доставить продовольствие и другие средства. |
| He noted that that would require wider humanitarian access, better assurances of travel authorization for aid workers and steps to protect local staff in Rakhine in the event of armed attacks. | Он отметил, что это потребует более широкого гуманитарного доступа, более твердых гарантий в том, что работникам гуманитарных организаций будут предоставляться разрешения на поездки, и принятия мер по защите местного персонала в Ракхайне в случае вооруженных нападений. |
| In view of the situation in the Sudan, increased humanitarian access, safety and protection of civilians, adequate resources and guaranteed security for humanitarian workers remain the core conditions of the aid programme. | Для гуманитарных работников, действующих в наиболее важных районах Южного Судана, особенно важное значение имеет расширение гуманитарных коридоров и получение минимальных гарантий безопасности. |
| In the meantime, however, humanitarian access has decreased as security conditions have forced aid workers to limit operations. | Вместе с тем в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности сотрудники гуманитарных организаций были вынуждены ограничить масштабы своей деятельности. |
| We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. | Мы должны также помогать странам, которые стараются встать на ноги, но обременены долгами. |
| Please... don't aid them in their endeavor. | Пожалуйста не стоит помогать им. |
| But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. | Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
| ACC and other insurers are required to assist with medical costs and to provide various forms of financial compensation and other aid in the event of someone suffering personal injury by accident, depending on circumstances. | АКК и другие страховые компании должны помогать в покрытии медицинских расходов и выплачивать различные виды финансовой компенсации, а также оказывать другую помощь при получении травм в результате несчастного случая в зависимости от обстоятельств. |
| In other words, we must continue on the path of aid for trade and help the poorest countries to develop their production capacity and to take part in international trade, which will make it possible for them to strengthen growth more quickly in the future. | Иными словами, мы должны продолжать следовать по пути оказания помощи в деле развития торговли и должны помогать беднейшим странам в развитии их производственного потенциала и возможностей для участия в международной торговле, что позволит им быстрее развиваться в будущем. |
| Health is one of the key sectors supported by Irish Aid. | Здравоохранение является одним из ключевых секторов, которым оказывает поддержку «Айриш эйд». |
| Irish Aid, the country's development cooperation programme, reflected the Government's commitment to achieving international justice and fully implementing the Millennium Development Goals. | Национальная программа сотрудничества в целях развития "Айриш эйд" отражает приверженность правительства делу обеспечения справедливости во всем мире и полномасштабного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 8 members of the configuration (Irish Aid, Japan, United States, World Bank, GTZ, UNDP, European Commission, UNIOSIL) are active in this area. | Восемь членов структуры («Айриш эйд», Япония, Соединенные Штаты, Всемирный банк, Германское агентство по техническому сотрудничеству, ПРООН, Европейская комиссия, ОПООНСЛ) проводят активную работу в этой области. |
| The Government of Ireland is committed to ensuring that human rights are at the heart of its development cooperation programme, Irish Aid, which is an integral part of Irish foreign policy. | Правительство Ирландии привержено обеспечению того, чтобы права человека были в центре внимания программы сотрудничества в области развития «Айриш эйд», которая является неотъемлемой частью внешней политики Ирландии. |
| 55 Statistics from Action Aid, Brazil, available on the Internet at ifood.htm | 55 Статистические данные, предоставленные «Экшн Эйд», Бразилия, имеются в Интернете по адресу: . |
| For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. | Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
| The main selective benefits of welfare, based on testing the livelihood of the single person or family are "family support allowances", an income support to ensure minimum income and aid for heating. | Судя по результатам опросов, посвященных финансовым аспектам жизни одиноких граждан и семей, главными льготами по линии социальной помощи они считают "пособие на поддержку семьи", т.е. доплаты до прожиточного минимума, а также пособие на отопление. |
| Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction | подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения"; |
| Funeral aid and maternity aid are also provided to the recipients. | Кроме того, бенефициарам выплачивается пособие для покрытия расходов на потребление и пособие по беременности и родам. |
| The subsistence benefit is the state's aid to persons in need and it is paid by the local government. | Пособие по бедности - это государственная помощь нуждающимся, и оно выплачивается местными самоуправлениями. |
| Djibouti noted that Millennium Development Goals had been achieved before the deadline of 2015 and praised Kuwait's commitment to providing general and effective aid to developing countries. | Джибути отметила, что цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты раньше 2015 года, установленного в качестве конечного срока, и высоко оценила приверженность Кувейта делу оказания всеобъемлющей и эффективной помощи развивающимся странам. |
| National aid agencies in a number of countries, notably the Netherlands, Sweden and the United States, have made grants available for some outstanding debt. | Национальные учреждения по вопросам оказания помощи в ряде стран, в частности в Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции, предоставляли субсидии для погашения некоторых видов задолженности. |
| At the global level, individuals, through their national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as developing country debt or levels of aid budgets. | На глобальном уровне определенную пропагандистскую роль в формировании политики по таким вопросам, как задолженность развивающихся стран или пределы использования средств, предоставляемых по линии оказания помощи в бюджетах, могут играть - на основе участия в работе национальных филиалов крупных международных неправительственных организаций - отдельные лица. |
| As recommended in the report for the September Summit, in the follow-up to the Forum, donor countries should set, by September, timetables and monitorable targets for aligning their aid delivery mechanisms with partner countries' national development strategies. | Как рекомендуется в докладе к сентябрьской встрече на высшем уровне, в рамках последующей деятельности по выполнению решений Форума странам-донорам следует разработать к сентябрю графики и поддающиеся контролю целевые показатели приведения их механизмов оказания помощи в соответствие с национальными стратегиями стран-партнеров в области развития. |
| Spain supports the peace process in Mozambique, having provided 20 military observers to the ONUMOZ contingent and committed 350 million pesetas in aid in connection with the return and re-insertion of the refugee and displaced population and assistance in the electoral process. | Испания поддерживает мирный процесс в Мозамбике, выделив 20 военных наблюдателей в контингент ЮНОМОЗ и взяв на себя финансовые обязательства на сумму 350 млн. песет для содействия процессу возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц, а также оказания помощи в проведении выборов. |
| The 2010 High-level Meeting on the MDGs called on the international community to implement its aid commitments to Africa (see resolution 65/1). | Участники проведенного в 2010 году совещания высокого уровня по ЦРДТ обратились к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства по оказанию помощи Африке (см. резолюцию 65/1). |
| The Facility would be designed to provide a rapid increase in official assistance through innovative financing arrangements that would allow Governments' future aid commitments to be expended before they are budgeted. | Механизм будет призван обеспечить быстрое увеличение объема официальной помощи на основе нетрадиционных схем финансирования, которые позволят использовать средства по линии принятых правительствами обязательств по оказанию помощи в будущем до их включения в бюджеты. |
| We therefore join other delegations that were keen to stress that local aid workers are more vulnerable than international personnel. | Поэтому мы присоединяемся к другим делегациям, которые подчеркивали тот факт, что местные работники по оказанию помощи уязвимей международных сотрудников Организации. |
| Here is a proposal: an Investment Contract Aid Facility (ICAF) under the umbrella of a well-respected organization. | Решением может стать Орган по оказанию помощи в заключении инвестиционных контрактов (ICAF) под покровительством организации, которая пользуется широким доверием. |
| Legal advice and assistance in applying for residency and work permits is provided by Hungarian Inter-church Aid and by the Society of Citizens Assisting Emigrants, in the Czech Republic. | Венгерская организация межцерковной помощи и Общество граждан по оказанию помощи мигрантам в Чешской Республике предоставляют юридические консультации и помощь лицам, подающим заявления на получение вида на жительство и разрешения на работу. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The same year she performed the song at the Live Aid benefit concert in Philadelphia in July. | В июле того же года Мадонна исполнила песню на благотворительном концерте Live Aid в Филадельфии. |
| On 7 September 2008, Cabrera participated in Soccer Aid, a British charity football match in support of UNICEF. | 7 сентября 2008 и 8 июня 2014 Кабрера принимал участие в Soccer Aid, британском благотворительном футбольном матче, организованном в поддержку Детского фонда ООН. |
| Foundation also created social brand Fashion AID to unite leading Ukrainian designers, celebrities, Olympic champions, famous journalists, outstanding politicians and opinion leaders. | Один из проектов фонда, в рамках которого был создан социальный бренд Fashion AID, объединил ведущих украинских дизайнеров, звезд шоу бизнеса и спорта, известных журналистов, влиятельных людей и политиков. |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |
| The Ministry of Foreign Affairs, though Hellenic AID, is carrying out programmes in cooperation with NGOs and other operators, aiming at combating trafficking in human beings through prevention, protection and suppression. | Министерство иностранных дел, через организацию "Hellenic AID", в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами занимается практической реализацией программ борьбы с торговлей людьми посредством осуществления мер профилактики, защиты и пресечения. |
| Participation in the organization of mutual aid groups (for example, mothers of mentally handicapped children); | участие в организации групп взаимопомощи (например, матерей умственно неполноценных детей); |
| The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. | Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи. |
| Since 1965, around 600 Federation cooperatives have been consolidated in Uruguay, and around 20,000 families are living in houses and apartments built through mutual aid. | С 1965 года в Уругвае было сформировано около 600 кооперативов Федерации, и около 20000 семей живут в домах и квартирах, построенных на основе взаимопомощи. |
| At the beginning of June 1998, the results of a first official study on the "Children of the Road" Mutual Aid Association were submitted to a representative of the Federal Council. | В начале июня 1998 года представительнице Федерального совета были переданы результаты первого официального исследования, посвященного ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. |
| In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. | Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
| Addressing these challenges, as well as reaching internationally agreed objectives, such as the Millennium Development Goals, will aid the elimination of violence against children. | Решение этих проблем, а также достижение международно согласованных целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут способствовать искоренению насилия в отношении детей. |
| Well-targeted programmes supported by aid, particularly in the area of infrastructure, education and health, can assist low-income countries in improving economic growth and making progress on poverty reduction. | Осуществление правильно ориентированных программ, подкрепленных помощью, особенно в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, может способствовать повышению темпов экономического роста стран с низким уровнем дохода и достижению ими прогресса в сокращении масштабов нищеты. |
| The imperative to move beyond aid will therefore lead to reducing dependency on aid, and thereby facilitate the implementation of NEPAD's vision of sustainable growth and development and the continent's desire to move towards development effectiveness. | Поэтому веление времени, которое состоит в том, чтобы отказаться от внешней помощи, приведет к сокращению зависимости от такой помощи и, тем самым, будет способствовать осуществлению программы устойчивого роста и развития НЕПАД и реализации стремления континента достичь эффективности развития. |
| They could also contribute to the ongoing debate on what is meant by the quality of aid and thus contribute to the 2010 Development Cooperation Forum and the fourth High-level Forum on Aid Effectiveness and its follow-up. | Они могли бы также внести вклад в идущую дискуссию о том, что имеется в виду под качеством помощи, и тем самым способствовать проведению Форума по сотрудничеству в целях развития в 2010 году и четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи и выполнению его решений. |
| The working document nevertheless expressed a common readiness to investigate the reasons of conflict, improve cooperation between law-enforcing structures, facilitate the voluntary and organized return of IDPs, help the restitution of IDP property, and aid the provision of compensation. | Тем не менее в рабочем документе выражалась общая готовность изучить причины конфликта, улучшить сотрудничество между правоохранительными структурами, содействовать добровольному и организованному возвращению внутренне перемещенных лиц, оказывать помощь в реституции имущества внутренне перемещенных лиц и способствовать получению компенсации. |