| Moreover, in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, aid must be directed to the poorest and least developed among the developing countries. | Кроме того, чтобы развивающиеся страны имели больше шансов достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, помощь должна направляться беднейшим и наименее развитым среди развивающихся стран. |
| Multilateral aid, which mainly comes from funds and contributions managed by international and regional cooperation and development agencies, is essentially provided by the European Development Fund (EDF), ADB, the United Nations system and the Bretton Woods institutions. | Многосторонняя помощь, поступающая главным образом в виде средств и взносов, предоставляемых международными и региональными учреждениями по вопросам сотрудничества и развития, обеспечивается в основном Европейским фондом развития (ЕФР), АфБР, системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| Aid for Trade was regularly discussed in meetings of the Trade and Development Committee, the annual Aid-for-Trade debate at the General Council and the global reviews on Aid for Trade. | Инициатива «Помощь в торговле» регулярно обсуждается на заседаниях Комитета по торговле и развитию, в ходе ежегодной дискуссии на тему «Помощь торговле» в Общем совете и в ходе глобальных обзоров инициативы «Помощь торговле». |
| The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. | Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли". |
| Aid for trade should be provided on the basis of development demand. | Помощь в развитии торговли следует предоставлять на основе существующего спроса в области развития. |
| We can aid them in this process. | Мы можем помочь им в этом процессе. |
| Some members of the Committee proposed that the Committee adopt a series of implementation assistance notices that could aid Member States in implementing the Security Council measures, taking into account the experts' findings during their 2011 and 2012 mandates. | Некоторые члены Комитета, приняв во внимание выводы, сделанные экспертами в ходе выполнения их мандатов 2011 и 2012 годов, предложили Комитету утвердить несколько памяток по вопросам содействия осуществлению, которые могли бы помочь государствам-членам в осуществлении мер, предусмотренных Советом Безопасности. |
| Mr. Msosa (Malawi) said that, while appreciating the efforts made by development partners to support the least developed countries, his Government called for further aid to enable them to meet the MDGs by 2015. | Г-н Мсоса (Малави) говорит, что, с признательностью отмечая усилия, прилагаемые партнерами по процессу развития в целях поддержки наименее развитых стран, его правительство призывает их продолжать оказание такой помощи, с тем чтобы помочь таким странам достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| Aid alone would not suffice to help countries emerge from the poverty trap. | Одного только оказания помощи недостаточно для того, чтобы помочь странам вырваться из капкана нищеты. |
| For example, China refers to its intervention in the Korean War (1950-1953) as the 'War to Resist the United States and Aid Korea.' | Например, Китай относится к своей интервенции в корейской войне (1950-1953) как к "войне, чтобы противостоять Соединенным Штатам и помочь Корее". |
| Similarly, the Code imposes penalties on employees and staff of financial institutions who fraudulently aid or abet another person in the commission of such a crime. | Аналогичным образом, наказанию подлежат работники и должностные лица учреждений, входящих в финансовую систему, которые обманным путем оказывают помощь или содействие другим в совершении этого преступления. |
| Concerning assistance to developing States, Denmark indicated that it had provided support to the development of the fisheries sector in Viet Nam, including aid for the management of fish stocks. | В отношении сотрудничества с развивающимися государствами Дания указала, что ею было оказано содействие в развитии рыболовного сектора во Вьетнаме, в том числе помощь в деле управления рыбными запасами. |
| UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. | В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи. |
| The European Union has made a considerable effort to support the nascent State and will continue to be present in East Timor through the aid provided by the European Community and by its member States individually. | Европейский союз приложил немалые усилия для поддержки нового государства и будет и впредь оказывать содействие Восточному Тимору в рамках Европейского сообщества и через отдельные его государства-члены. |
| At the higher education level the agriculture colleges and universities, women are now given 30-50% enrollment quota and are sponsored under the Papua New Guinea Government scholarship program complemented by development partners including New Zealand AID. | В высших сельскохозяйственных учебных заведениях (колледжах и университетах) женщинам выделяется 30 - 50 процентов учебных мест и выплачивается стипендия в рамках Государственной программы стипендий Папуа-Новой Гвинеи, содействие которой оказывают различные партнеры в области развития, включая НЗАМР. |
| Other main objectives were support of the economic reform process (through programme aid), improved social sector planning, rural rehabilitation through non-governmental organizations and English language training. | К другим основным целям относились поддержка процесса экономической реформы (через помощь по программам), совершенствование планирования в социальном секторе, восстановление сельских районов по линии неправительственных организаций и обучение английскому языку. |
| Our support finances budgetary aid and the rebuilding of the north of the island where the remaining population live (4,500). | Наша поддержка покрывает бюджетную помощь и способствует восстановлению северной части острова, в которой проживает оставшаяся часть населения (4500 человек). |
| But at the same time we recognize that the inflow of broader international assistance, such as the placement of United Nations peacekeeping operations and various forms of economic aid, including official development assistance, remains indispensable. | Но в то же время мы признаем, что более широкая международная поддержка, например развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различные формы экономической помощи, включая официальную помощь в целях развития, по-прежнему является необходимым условием. |
| New aid modalities, direct budget support or participation in sector-wide approaches (SWAps), are a typical example of new challenges that need to be managed by the Fund with the Executive Board clearly understanding the implications of these risks. | Новые способы оказания помощи, прямая бюджетная поддержка или участие в осуществлении общесекторальных подходов (ОСП) дают типичный пример фактов, порождающих новые задачи, которые Фонду необходимо решать при том понимании, что Исполнительный совет четко понимает последствия соответствующих рисков. |
| The Committee encourages the State party to ensure that children and other civilians are protected during periods of conflict and that support and rehabilitative assistance, including psychological aid, is made available to internally displaced children and children living in regions of armed conflict. | Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети и другие гражданские лица пользовались защитой во время конфликтов, а также чтобы детям, перемещенным внутри страны и проживающим в районах вооруженных конфликтов, оказывалась поддержка и реабилитационная помощь, в том числе психологическая. |
| We deplore the harassment of aid workers and call on all those concerned to facilitate the distribution of supplies to vulnerable Afghans in need. | Мы осуждаем акты запугивания гуманитарных сотрудников и призываем всех, кто занимается этим, ускорить распределение помощи бедствующим, нуждающимся афганцам. |
| As a result of insecurity, 5 aid workers were killed, 5 were injured and 12 were abducted. | В условиях отсутствия безопасности погибли пять сотрудников гуманитарных организаций, пятеро получили ранения и 12 были похищены. |
| For this to be effective, further legal measures to enhance the safety and security of aid workers are urgently required. | Для эффективного решения этой задачи необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры правового характер, направленные на укрепление безопасности и личной неприкосновенности сотрудников гуманитарных миссий. |
| In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. | В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований. |
| At this point, in too many parts of the Democratic Republic of the Congo, humanitarian assistance workers are being prevented from reaching populations in dire need of aid. | В данный момент в слишком многих регионах Демократической Республики Конго сотрудники гуманитарных организаций лишены возможности доступа к населению, которое остро нуждается в помощи. |
| I will not lend aid to you and your animals. | Я не буду помогать тебе и твоим животным. |
| This structure will feed into and aid the review of the Bill which is set for 3 years from the day it is enacted. | Такой орган будет участвовать или помогать в проведении обзора эффективности применения этого закона в течение З лет с момента его принятия; |
| The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. | Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
| Of course, advanced economies should also help developing countries in other ways, including by keeping their Gleneagles promises on aid, and also by opening trade, which is one of the most important ways to help low-income countries. | Странам с развитой экономикой следует помогать развивающимся странам, разумеется, и другими способами, в том числе выполнением данных ими в Глениглзе обещаний относительно оказания помощи, а также обеспечением открытого доступа к торговле, которая является одним из важнейших средств содействия странам с низким уровнем доходов. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there havebeen books that have criticized U.S. aid. | Например, помощь США - помогать людям непросто. И естькниги, критикующие помощь США. |
| In addition to financial assistance from the Government of Sierra Leone, the Commission received support from the Peacebuilding Fund and the "election basket fund" supported by the United Kingdom Department for International Development, the European Union, Irish Aid, Norway, Japan and Denmark. | Помимо финансовой помощи со стороны правительства Сьерра-Леоне, Комиссия получает поддержку от Фонда миростроительства и Фонда пакетного финансирования для выборов, функционирующего при поддержке министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Европейского союза, ирландской организации «Айриш эйд», Норвегии, Японии и Дании. |
| These evaluations are then fed back to our primary funder, Irish Aid. | Затем результаты этих оценок направляются основному спонсору, "Айриш эйд". |
| We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. | Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
| The Bank helped to finance an innovative participatory approach to women's literacy, which is being implemented by Action Aid in seven countries. | Банк содействовал финансированию новаторского и обеспечивающего широкое участие заинтересованных сторон подхода к рассмотрению вопросов грамотности женщин, который применяется организацией "Экшен эйд" в семи странах. |
| WFP national staff and Norwegian Church Aid proceeded the next day with food distribution in Burdhubo district without further incident, however. | Вместе с тем национальные сотрудники Мировой продовольственной программы и норвежской организации «Чёч эйд» продолжили на следующий день распределение продовольствия в районе Буртхубу, причем без каких-либо инцидентов. |
| This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности. |
| Thanks, always helps to have a visual aid. | Спасибо, никогда не помешает иметь наглядное пособие. |
| In 2002, this kind of aid was in the amount of 13 per cent of wages and salaries earned in the Republic in the previous months was provided to 21,000 beneficiaries. | В 2002 году это пособие составляло 13% от размера заработной платы в Республике за предыдущие месяцы и было предоставлено 21000 бенефициаров. |
| Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. | Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие. |
| A good example of a practical resource being developed is the Emergency Multilingual Aid. | Хорошим примером подготавливаемых практических ресурсов является Многоязычное пособие по вопросам неотложной помощи. |
| (e) Limited technical aid services; | ё) ограниченность возможностей для оказания технической помощи; |
| In question 1, there is a bias towards smaller entities based on the fact that they are usually involved in fewer partner countries, which makes it less difficult for them to exceed their global share of aid at country level. | Небольшим учреждениям проще утвердительно ответить на первый вопрос, так как у них, как правило, меньше стран-партнеров, поэтому им не так сложно превысить общую долю выделяемых ими средств в рамках оказания помощи. |
| Also highlights the importance of Aid for Trade to help developing countries in general, and also of the Enhanced Integrated Framework for LDCs, in meeting their commitments and beneficially integrating into the multilateral trading system; | Подчеркивает также значение инициативы "Помощь в интересах торговли" для оказания помощи развивающимся странам в целом, а также Расширенной комплексной рамочной программы для НРС с точки зрения выполнения ими своих обязательств и их благотворной интеграции в многостороннюю торговую систему; |
| The Under-Secretary-General highlighted the need for emergency aid in the key sectors of food, health care, water and sanitation, noting the critical importance of restoring security as a condition for access to vulnerable Haitians. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость оказания чрезвычайной помощи в основных секторах, отметив важнейшее значение восстановления достаточного уровня безопасности для обеспечения доставки помощи уязвимым группам гаитян. |
| There are few technical limits to scaling up the International Finance Facility for Immunisation, although such scaling up is currently constrained by financial market conditions and fiscal pressure on aid budgets. | Масштабизация Международного механизма финансирования иммунизации не имеет существенных технических ограничений, хотя такая масштабизация в настоящее время сдерживается конъюнктурой на финансовых рынках и бюджетно-финансовым давлением, с которым приходится считаться при выделении бюджетных средств на цели оказания внешней помощи. |
| What is clear is that while a discussion on global partnerships must include a discussion of aid, it is insufficient for a truly meaningful partnership against poverty. | Хотя дискуссия по вопросам глобального партнерства не может не затрагивать вопросов помощи, представляется очевидным, что реальное партнерство в интересах борьбы с нищетой не может сводиться только к оказанию помощи. |
| In April 2002, together with the Bank of Uganda and UNCTAD, it held a symposium for 250 bankers, SMEs, aid agencies and ministry officials to discuss ways and means of financing SMEs. | В апреле 2002 года совместно с Банком Уганды и ЮНКТАД был проведен симпозиум для 250 представителей банков, МСП, агентств по оказанию помощи и министерств для обсуждения путей и средств финансирования МСП. |
| He praised the efforts of WFP and non-governmental organizations attempting to bring relief to the people in the Democratic People's Republic of Korea, but noted concerns of some non-governmental organizations that aid was being diverted by the Government. | Он приветствовал усилия МПП и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи народу Корейской Народно-Демократической Республики, однако отметил озабоченность некоторых неправительственных организаций по поводу того, что эта помощь используется правительством не по назначению. |
| But aid agencies need access. | Но организациям по оказанию помощи нужен доступ к ним. |
| It also advocated debt cancellation and aid commitments. 8. Families of Victims of Involuntary Disappearance | Она также выступает за списание задолженности и выполнение обязательств по оказанию помощи. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. | В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |
| In October 2013, Penguin Press acquired Farrow's book, Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies, scheduling it for 2015 publication. | В октябре 2013 года Фэрроу заключил контракт с издательством «Penguin Press» на выпуск его книги под названием «Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies». |
| The World Giving Index (WGI) is an annual report published by the Charities Aid Foundation, using data gathered by Gallup, and ranks over 140 countries in the world according to how charitable they are. | Всемирный индекс благотворительности (World Giving Index (WGI)) был составлен Charities Aid Foundation на основе данных, собранных институтом Гэллапа, включает 153 страны мира и показывает, насколько активно население этих стран в сфере благотворительности. |
| The United Nations Mine Action Service, United Nations Development Programme and Norwegian People's Aid, just to name a few, have lent a helping hand in mine-action activities, such as conducting impact surveys in Thailand. | Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ПРООН и норвежская организация «People's Aid» - вот лишь некоторые из партнеров, оказавших помощь в деятельности, связанной с разминированием, в Таиланде. |
| Band Aid, Live Aid. | кампании Band Aid и Live Aid. |
| As in the past, the aid agencies accredited by the Federal Department of Justice and Police send a representative to the interview with the asylum-seeker, unless the latter objects. | Как и в прошлом, организации взаимопомощи, аккредитованные при Федеральном департаменте юстиции и полиции (ФДЮП), направляют представителя на слушание дела просителя убежища, если последний не возражает против этого. |
| Some of the most valuable contributions in kind that developing countries can offer are the rich, local traditions of voluntary self-help and mutual aid, which are often ignored. | Некоторые из самых ценных «вкладов натурой», которые развивающиеся страны могут внести, имеют форму богатых местных традиций добровольной самопомощи и взаимопомощи, о которых часто забывается. |
| For example, the National Mutual Aid Association, with which the Representative toured settlements of internally displaced persons outside of Cartagena, had three of its members and leaders assassinated in 1996 and 1997. | Например, в 1996 и 1997 годах были убиты три члена и руководителя Национальной ассоциации взаимопомощи, с сотрудниками которой Представитель совершил объезд поселений перемещенных внутри страны лиц за пределами Картахены. |
| As the press service of Novosibirsk Akademgorodok reported to "Bashinform agency" a group of local industrial enterprises formed the so-called "Mutual aid society" that managed to get 1,5mln US $ to completely renovate the production of one of its members. | Как сообщили агентству "Башинформ" в пресс-службе новосибирского Академгородка, группа здешних промышленных предприятий образовала именно такое "общество взаимопомощи", в рамках которого удалось собрать полтора миллиона долларов, чтобы полностью обновить производство одного из его участников. |
| In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. | Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
| One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. | Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу. |
| In the short term, aid can be - indeed, it has been - beneficial for the development of developing countries. | В краткосрочном плане помощь может способствовать - и способствует - развитию развивающихся стран. |
| The OECD's decision to untie their development assistance to the LDCs could also lead to substantial improvement in terms of quality of aid. | Решение ОЭСР об отказе от выдвижения условий при оказании помощи в целях развития для НРС также может способствовать существенному улучшению качества оказываемой помощи. |
| It will establish clear accountability for key organizational functions, provide a high-level framework for the coordination of joint activities between bureaux, and will aid in increased clarity and alignment of organizational functions. | Она позволит установить четкую подотчетность в отношении главных организационных функций, обеспечить механизм высокого уровня для координации мероприятий, совместно организуемых различными бюро, и способствовать повышению четкости и упорядоченности организационных функций. |
| In addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations. | В дополнение к содействию развитию торговой инфраструктуры и производственного потенциала национальной экономики помощь в торговле может также способствовать ускорению развития за счет наращивания потенциала в области торговых переговоров. |