Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
Requests parliaments to ensure that the domestic funds and aid allocated to women's and children's health are released and used for the relevant programmes; просит парламенты обеспечить, чтобы внутренние фонды и помощь выделялись на охрану здоровья женщин и детей и использовались для соответствующих программ;
It was clear that trade, not aid, should be the engine of growth for the developing countries, since it was trade that would integrate them into global markets. Совершенно оче-видно, что торговля, а не помощь должна способст-вовать росту развивающихся стран, так как их выход на мировые рынки возможен только через торговлю.
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны.
Implementation of the Enhanced Integrated Framework will also facilitate the access of the least developed countries to funding of trade-related projects under the Aid for Trade initiative. Реализация Усовершенствованной комплексной платформы будет также содействовать расширению доступа наименее развитых стран к финансовым ресурсам, необходимым для осуществления связанных с торговлей проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле».
Finally, Aid for Trade and other technical assistance programmes should be directed at upgrading Africa's trade infrastructure. И наконец, инициативу "Помощь в интересах торговли" и другие программы технической помощи следует нацелить на модернизацию африканской торговой инфраструктуры.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
An international campaign of human trafficking awareness could aid in its prevention. Предотвращению торговли людьми может помочь международная кампания по повышению осведомленности.
The recommendations of the Declaration can indeed be helpful in raising the quality and effectiveness of aid. Изложенные в Декларации рекомендации могут в действительности помочь повысить качество и эффективность помощи.
Bearing in mind the World Summit Outcome, the top priority should be to help countries build and consolidate democratic institutions to promote good governance as the foundation for development and to ensure aid effectiveness in the long run. В соответствии с Итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне главная цель должна состоять в том, чтобы помочь странам создать и укрепить демократические институты, обеспечивающие надлежащее управление и являющиеся гарантией развития, и повысить эффективность оказываемой помощи в долгосрочной перспективе.
Members of SGAC have discussed a number of concepts that could aid in asteroid mitigation, including high-powered magnets for metallic objects and the use of heat transfer to melt icy bodies, causing a change in momentum and thus a modified orbit. Члены КСПКП обсудили ряд концепций, которые могут помочь в смягчении связанной с астероидами опасности, включая использование мощных магнитов в случае металлических объектов и применение методов передачи тепла для расплавления ледяных тел в целях изменения параметров движения и, таким образом, орбиты.
We are all strongly sworn to give him aid. Ему помочь мы в этом поклялись,
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
In 1998, United Aid for Azerbaijan (UAFA) was founded aiming to 'aid long-term development of life in Azerbaijan, with particular focus on children, health and education'. В 1998 году была создана Объединённая помощь для Азербайджана, направленная на «содействие долгосрочному развитию жизни в Азербайджане с уделением особого внимания детям, здравоохранению и образованию». Хотя организация зарегистрирована в Великобритании, но работает UAFA исключительно в Азербайджане.
Several States were giving aid - Japan and France, for example, to help combat corruption, establish good governance and draft civil and criminal codes, and the United States and Australia in the areas of human trafficking and refugees. Несколько государств пришли Камбодже на помощь, среди них Япония и Франция, оказавшие содействие в борьбе с коррупцией, в использовании современных методов управления и в подготовке Гражданского и Уголовного кодексов; Соединенные Штаты Америки и Австралия, помогавшие в решении проблем защиты прав человека и проблем беженцев.
As was noted in the commentary on article 16 on State responsibility, if the "assisting or aiding State is unaware of the circumstances in which its aid or assistance is intended to be used by the other State, it bears no international responsibility". Как отмечалось в комментарии к статье 16 об ответственности государств, если "государство, предоставляющее помощь или содействие, не знает об обстоятельствах, при которых другое государство намерено использовать это содействие или помощь, то в этом случае оно не несет никакой международной ответственности".
Under the chapter on responsibility of a State in connection with the act of an international organization, his delegation viewed aid or assistance by a State in the commission of an internationally wrongful act by an international organization as grounds to trigger that State's responsibility. Что касается главы об ответственности государств в связи с деянием международной организации, то делегация Иордании считает помощь или содействие государства в совершении международно противоправного деяния международной организацией основанием для возложения ответственности на данное государство.
The scope of aid for trade should be wide and include measures to strengthen the demand side at the national level and to support the establishment of a positive climate for business and investment, trade policies, trade infrastructure and private-sector development, capacity-building and regional integration. Помощь в интересах торговли должна иметь широкий охват и включать меры, направленные на укрепление факторов спроса на национальном уровне и содействие формированию позитивной среды для деловой деятельности и инвестиций, торговую политику, инфраструктуру торговли и развитие частного сектора, укрепление потенциала и региональную интеграцию.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
The resident coordinator system supports that effort, in the framework of the mixed commission for aid reform established in Mali. Этим мерам оказывается поддержка системой координаторов-резидентов в рамках созданной в Мали смешанной комиссии по проведению реформы процесса оказания помощи.
For SAICM to be a success it will need to enlist the involvement and support of the development assistance community, including international financial institutions and bilateral aid agencies. Для успеха СПМРХВ ему будут необходимы участие и поддержка со стороны кругов, способствующих развитию, в том числе международных финансовых учреждений и агентств взаимной помощи.
In fact, when they started out reforms, their aid levels vis-à-vis other African countries were lower, and financial support took off only as policies developed. Фактически, когда они приступали к реформам, уровень предоставлявшейся им помощи по сравнению с другими африканскими странами был ниже, и финансовая поддержка увеличивалась лишь по мере развития политики.
Therefore, it shall be assisted in its efforts through secure and regular financial transfers by the National Revenue Fund (NRF) and other national resources in addition to foreign aid. Поэтому в этих усилиях ему будет оказываться поддержка в форме стабильных и регулярных отчислений финансовых средств из Национального фонда поступлений (НФП) и других национальных источников ресурсов в дополнение к внешней помощи.
These include production support in the form of State lending and interest subsidies, granting State guarantees for housing loans, granting investment and other aid and also by direct housing allowances and granting tax deduction on housing loans. К ним относятся поддержка производственной деятельности в форме государственного кредитования и предоставления субсидий на выплату процентов, предоставление государственных гарантий на получение жилищных займов, оказание инвестиционной и других видов помощи, а также предоставление прямых жилищных пособий и налоговых вычетов при покупке жилья в кредит.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
Emphasizing that aid should be delivered impartially, the humanitarian agencies stressed that the cooperation of Sudanese authorities would be essential in order for them to be able to work in all parts of Darfur, including areas not under Government control. Указав, что помощь должна предоставляться беспристрастно, представители гуманитарных учреждений подчеркнули, что сотрудничество со стороны суданских властей играет важнейшую роль в обеспечении им возможности работать во всех районах Дарфура, включая районы, не контролируемые правительством.
Today, thousands of others - soldiers, police, diplomats, aid workers and others - are working in support of missions led or mandated by the United Nations around the world. Сегодня во всем мире тысячи других - солдат, полицейских, дипломатов, сотрудников гуманитарных и других организаций - прилагают усилия в целях оказания поддержки миссиям, действующим под руководством или согласно мандату Организации Объединенных Наций.
The first question is, as you see it, Sir, is this the right time to explore once again the idea of agreeing on the establishment of a humanitarian corridor to facilitate access for humanitarian workers to persons in need and to facilitate land-based transportation of aid? Г-н Осима, когда, по Вашем мнению, наступит подходящий момент к тому, чтобы вновь рассмотреть идею о достижении согласия в вопросе о создании гуманитарного коридора в целях облегчения доступа сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и обеспечения поставок помощи сухопутным транспортом?
Nine French soldiers and one American aid worker were reported killed and some twenty-three wounded. По сообщениям, в результате этого удара девять французских военнослужащих и сотрудник одной из гуманитарных организаций - гражданин Соединенных Штатов - были убиты и около 23 человек ранены.
Furthermore, local government authorities restricted access for all aid agencies to the Radom locality on the Southern Darfur-Western Bahr Al Ghazal border throughout June. Кроме того, в течение всего июня местные власти ограничивали доступ всех гуманитарных учреждений в пункт Радом, находящийся на границе между Южным Дарфуром и Западным Бахр-эль-Газалем.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
The assembly also gave the military a mandated role in the government by empowering it to ensure public order and aid national development, which the previous constitution had expressly forbidden. В правительство вошли представители вооружённых сил, призванных обеспечивать общественный порядок и помогать развитию страны, что конституция ранее запрещала.
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
It was a signatory to the Kellogg-Briand Pact, and Britain had the right to come to the aid of Greece while Germany, on the other hand, had no right to come to the aid of the Italian aggressor. Италия подписала пакт Бриана-Келлога, и Британия имела право прийти на помощь Греции, тогда как Германия, напротив, не имела никакого права помогать итальянскому агрессору.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
Earlier this week, a consignment of tents from Irish Aid's stores arrived in Islamabad for distribution through the International Organization for Migration. В начале этой недели партия палаток со складов организации «Айриш эйд» была доставлена в Исламабад для распределения через Международную организацию по миграции.
The survey, which is being conducted by Norwegian Peoples Aid, with assistance from the Survey Action Centre and a start-up fund from several donors, is expected to be completed this year. Ожидается, что этот обзор, который проводится Норвежской организацией «Пиплз эйд» при помощи Центра по проведению обзора и учрежденного для этой цели рядом доноров фонда, будет завершен в этом году.
These evaluations are then fed back to our primary funder, Irish Aid. Затем результаты этих оценок направляются основному спонсору, "Айриш эйд".
In Kenya, Action Aid Kenya, working with the Tharaka community of Mwingi district, has put women at the forefront of water management. В Кении Организация "Экшэн эйд Кения", работающая с общиной Тарака в районе Мвинги, добилась того, что женщины стали играть ведущую роль в управлении водоснабжением.
Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International. На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл».
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
In 2002, this kind of aid was in the amount of 13 per cent of wages and salaries earned in the Republic in the previous months was provided to 21,000 beneficiaries. В 2002 году это пособие составляло 13% от размера заработной платы в Республике за предыдущие месяцы и было предоставлено 21000 бенефициаров.
Preventing violence against women and combating its consequences, study aid for employees of law enforcement agencies (Tugelbayeva, B. G., ed.), Bishkek, 2001,371 pages. Насилие в отношении женщин: предупреждение и борьба с последствиями, учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов/Под общей ред. Тугельбаевой Б.Г. - Бишкек, 2001. - 371 с.
I'm on financial aid. я получаю пособие на образование.
A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд.
Beneficiaries of Class II Medical Aid and Medical Assistance share 20 per cent of the total medical care costs of hospitalization. Лица, входящие во вторую категорию бенефициаров программы по оказанию медицинской помощи, и лица, получающие пособие для покрытия медицинских расходов, оплачивают 20% от общей суммы медицинских расходов, связанных с госпитализацией.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
Eighty-three developing countries have benefited from this aid, making the Kingdom the foremost contributor in the world. Такую помощь получили 83 страны, и благодаря этому наше Королевство является самым крупным вкладчиком в дело оказания помощи в мире.
Similarly, it is clear that given all the above, aid budgets could come under greater pressure. По аналогии с этим очевидно, что с учетом всего сказанного выше, бюджеты для оказания помощи могут оказаться под значительно большим давлением.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that between January and August 2007, five aid workers have been killed, 11 injured and 53 physically assaulted. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что в период с января по август 2007 года пять сотрудников по вопросам оказания помощи были убиты, 11 ранены и 53 подверглись физическому насилию.
Secondly, France remains committed to the spirit of Monterrey and Doha and to its integrated vision of financing for development on condition that the development steps that have changed the world over the past 10 years be implemented in order to establish new aid boundaries. Во-вторых, Франция сохраняет приверженность духу Монтеррея и Дохи и своему комплексному видению финансирования развития при том условии, что меры в области развития, которые за последние 10 лет преобразовали мир, должны быть направлены на создание новых рамок оказания помощи.
Much as good progress is being made in stepping up domestic resource mobilization, achieving the IADGs/MDGs will continue to require considerable amounts of DPs support, possibly through more predictable aid modalities. Каким бы успешным ни был прогресс в области мобилизации внутренних ресурсов, на СМЦР/ЦРДТ по-прежнему будут требоваться значительные средства по линии партнерской помощи в области развития, возможно, в рамках более предсказуемых способов оказания предоставления помощи.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
The representative of BITS presented an overview of Swedish aid policy, and gave some insight into the ongoing restructuring of Swedish aid organizations. Представитель БИТС вкратце ознакомил участников с политикой Швеции по вопросам оказания помощи и привел некоторые данные о проводимой перестройке шведских организаций по оказанию помощи.
The time had also come to ask other partners to assume a fair share of the aid burden commensurate with their economic strength. Настал также момент обратиться и к другим партнерам с просьбой взять на себя часть бремени по оказанию помощи в силу их экономического развития.
As the High Commissioner had stated, the fighting must be halted to enable aid agencies to reach those in need of humanitarian assistance. Как отметила Верховный комиссар, боевые действия необходимо прекратить, с тем чтобы дать возможность учреждениям по оказанию помощи обеспечить охват населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
Aid organizations continued mass vaccination campaigns, reaching more than 4 million people. Организации по оказанию помощи продолжали массовые кампании вакцинации, которыми были охвачены более четырех миллионов человек.
The combined aid commitments of OECD Development Assistance Committee member countries would mean a doubling of official development assistance to Africa between 2004 and 2010 - that is, if they are honored. Общая готовность государств-членов Комитета помощи и развития ОЭСР по оказанию поддержки, означала бы удвоение официальной помощи, направленной на развитие Африки на период времени с 2004 по 2010 годы - в том случае, если обязательства будут выполнены.
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
The same year she performed the song at the Live Aid benefit concert in Philadelphia in July. В июле того же года Мадонна исполнила песню на благотворительном концерте Live Aid в Филадельфии.
You want to read the book, read "Dead Aid," by Dambisa Moyo, Zambian woman economist. Если вы хотите почитать книгу, почитайте «Dead Aid» [«Мёртвая помощь»], написанную Dambisa Moyo [Дамбиса Мойо], замбийской женщиной-экономистом.
Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви.
April 24 - Willie Nelson, John Cougar Mellencamp, Neil Young and more than 30 other artists perform at Farm Aid 6 in Ames, Iowa, USA. 24 апреля - Вилли Нельсон, Джон Кугар Мелленкэмп, Нил Янг и ещё более 30-ти различных исполнителей выступило на шестом благотворительном фестивале в помощь фермерам «Фарм Эйд (Farm Aid)», проходившим на этот раз в городе Эймс, штат Айова.
On 14 November 2004 Shaznay was involved in the Band Aid 20 re-recording of "Do They Know It's Christmas". В конце 2004 года Busted приняли участие в записи сингла супергруппы Band Aid 20 «Do They Know It's Christmas?».
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
We have to encourage the spirit of cooperation and mutual aid and not the tendency to pass judgement on others. Мы должны поощрять дух сотрудничества и взаимопомощи, а не тенденцию судить других.
Recognizing and building strategically on rich, local traditions of voluntary self-help and mutual aid can open the way to building up a new constituency in support of development efforts. Признание и стратегическое развитие богатых местных традиций добровольной самопомощи и взаимопомощи могут открыть путь к формированию новых слоев общества, поддерживающих усилия в целях развития.
In the opening paragraphs, the document recognizes the importance and valuable contribution of traditional forms of mutual aid, self-help and civic participation to the economic and social development of communities. В начальных пунктах документа признается значение и ценный вклад традиционных форм взаимопомощи, самопомощи и гражданского участия в экономическое и социальное развитие общин.
The cantons were also dismayed by the results of the study on the above-mentioned Mutual Aid Association published by the Confederation in 1998. On 12 January 2000, the Federal Council dealt with the results of the consultation carried out with the cantons. Кантоны также были шокированы результатами исследования, опубликованного в 1998 году Конфедерацией и посвященного деятельности Ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. 12 января 2000 года Федеральный совет рассмотрел результаты состоявшихся консультаций с кантонами.
Something like "mutual aid society" will help the enterprises to outlive the crisis. Выйти из кризиса предприятиям может помочь своего рода "общество взаимопомощи".
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу.
Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем.
Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени.
This will also aid in ensuring the transparency of negotiated service-level agreements by clearly defining when, where, what and how services are to be delivered. Это также будет способствовать повышению транспарентности соглашений об уровне обслуживания и позволит четко определить, когда, где и какие услуги необходимы и каким образом их следует оказывать.
Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики.
Больше примеров...