Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
Dean, I'm not eligible for financial aid because my past income is too high. Я не получаю финансовую помощь, так как мой последний доход слишком высок.
Factors such as these should be carefully considered when decisions are made about the kinds of aid and assistance to provide. Подобные факторы надлежит тщательно учитывать при принятии решений относительно того, какого рода помощь и содействие следует оказывать.
Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами.
Aid for Trade was regularly discussed in meetings of the Trade and Development Committee, the annual Aid-for-Trade debate at the General Council and the global reviews on Aid for Trade. Инициатива «Помощь в торговле» регулярно обсуждается на заседаниях Комитета по торговле и развитию, в ходе ежегодной дискуссии на тему «Помощь торговле» в Общем совете и в ходе глобальных обзоров инициативы «Помощь торговле».
The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения.
The IMF can help countries improve macroeconomic policy and management of public expenditures so that they can use aid more efficiently - for example, for targeted spending on education and health - and also help Governments realize full benefits in absorption of aid. МВФ может помочь странам усовершенствовать свою макроэкономическую политику и управление государственными расходами, с тем чтобы они могли рациональнее использовать помощь, выделяемую целевым назначением, например, на образование и здравоохранение, а также помочь правительствам извлекать максимальную пользу от поступающей помощи.
It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны.
Predictable and more effective Aid for Trade is also essential to help developing countries increase their trade capacity and address the difficulties they face in competing in local, regional and global markets. Предсказуемая и более эффективная инициатива «Помощь в торговле» также важна для того, чтобы помочь развивающимся странам наращивать потенциал в сфере торговли и справиться с трудностями, с которыми они сталкиваются, конкурируя на местных, региональных и глобальных рынках.
Though the use of the Internet resulted in stylistics that are not deemed appropriate in academic and formal language use, it is to be noted that Internet use may not hinder language education but instead aid it. Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
Her country's coordinated and comprehensive approach to enhancing food security was accordingly directed towards strengthening aid effectiveness and furthering sustainable agricultural development, while building upon the central role of United Nations institutions and initiatives, such as the Comprehensive Framework for Action. Скоординированный и всеобъемлющий подход Республики Корея к проблеме укрепления продовольственной безопасности соответственно направлен на повышение эффективности помощи и содействие устойчивому сельскохозяйственному развитию, основываясь в то же время на руководящей роли учреждений и инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексные рамки действий.
For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. Например, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния, как оговаривается в проекте статьи 13, могут быть предоставлены в виде рекомендаций, что создает отдельное основание для ответственности в соответствии с проектом статьи 16.
The scope of aid for trade should be wide and include measures to strengthen the demand side at the national level and to support the establishment of a positive climate for business and investment, trade policies, trade infrastructure and private-sector development, capacity-building and regional integration. Помощь в интересах торговли должна иметь широкий охват и включать меры, направленные на укрепление факторов спроса на национальном уровне и содействие формированию позитивной среды для деловой деятельности и инвестиций, торговую политику, инфраструктуру торговли и развитие частного сектора, укрепление потенциала и региональную интеграцию.
The rendering of aid to the sick, wounded, disabled or suffering and the promotion of such permanent organisation during times of peace as may be available in times of civil emergency; оказание помощи больным, раненым, инвалидам и страждущим, а также содействие созданию такой постоянной организации в мирное время, возможности которой можно было бы задействовать в период чрезвычайных гражданских ситуаций;
There is a need for continuing food and other aid from outside the country, and sustaining the presence of foreign aid agencies to carry out the task of helping with the distribution, with adequate monitoring to ensure that the aid reaches the target groups. Сохраняется потребность в дальнейшей продовольственной и иной помощи из-за рубежа и дальнейшей работе в стране иностранных учреждений по оказанию помощи, которые оказывали бы содействие ее распределению - при надлежащем контроле, гарантирующем, что эта помощь попадет в руки адресатам.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
International support also remains low, representing just 1 per cent of total aid to the sector in 2008. Международная поддержка также остается на низком уровне и составляет всего 1 процент от общего объема помощи сектору в 2008 году.
The past decade has seen support from the development partners towards transport infrastructure development, demonstrated by increased official development assistance and aid for trade. За последнее десятилетие наблюдалась поддержка со стороны партнеров в области развития в деле укрепления транспортной инфраструктуры, о чем свидетельствует увеличение объема официальной помощи в целях развития и помощи в расширении торговли.
The main categories of untied aid covered balance of payments, debt forgiveness and sector assistance; and investment projects, commodity support, commercial services and assistance to non-governmental organizations. К основным категориям помощи, оказываемой без каких-либо условий, относятся платежный баланс, списание задолженности и оказание помощи конкретному сектору; и инвестиционные проекты, поддержка цен на сырьевые товары, коммерческие услуги и оказание помощи неправительственным организациям.
A modest amount of financial aid was offered to a number of these homes by benefactors, who were thanked by the Ministry. Некоторая финансовая поддержка этих учреждений была оказана благотворительными организациями, которым правительство выразило свою благодарность.
Thus, the WASH programme will support efforts to harmonize and align aid delivery and to accelerate progress towards strengthening national development strategies and operational frameworks. Так, в рамках программы «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» будет оказываться поддержка усилий по согласованию и упорядочению процедур предоставления помощи и ускорению процесса совершенствования национальных стратегий и операционной основы для деятельности в области развития.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
The space for humanitarian action has expanded due to the generally improved security situation throughout the country, but severe security limitations for aid agencies remain in some areas. Поле деятельности гуманитарных организаций расширилось благодаря в целом улучшившейся на всей территории страны обстановке в плане безопасности, однако в некоторых районах деятельность учреждений по оказанию помощи по соображениям безопасности резко ограничена.
That was the first time in its history that his organization had been thus robbed. Furthermore, the Frente POLISARIO made a policy of denying visas to humanitarian expeditions from Spain - by his own group and others - wishing to bring aid to the Tindouf camps. Впервые за все время существования организации она была ограблена. Кроме того, Фронт ПОЛИСАРИО выработал политику отказа в выдаче виз участникам гуманитарных операций из Испании, осуществляемых его группой и другими группами, желающими доставить гуманитарную помощь в лагеря беженцев в Тиндуфе.
Aid workers have been directly affected by the political disorder and armed violence. Политические беспорядки и вооруженное насилие непосредственно сказываются на гуманитарных работниках.
Expresses its appreciation to the Governments of neighbouring States hosting United Nations agencies for their cooperation, and calls upon them to continue to facilitate the work of United Nations humanitarian operations on their territory in order to ensure the continued efficient delivery of emergency aid into Afghanistan; выражает свою признательность правительствам соседних государств, принимающих учреждения Организации Объединенных Наций, за их сотрудничество и призывает их и впредь облегчать работу гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций на их территории, с тем чтобы обеспечить дальнейшую эффективную доставку чрезвычайной помощи в Афганистан;
Deliberate attacks on humanitarian workers remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee the safety and security of relief workers, as well as of civilians. Во многих кризисных ситуациях преднамеренные нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему являются значительным препятствием на пути оказания помощи, необходимой для спасения человеческих жизней, и мы все вместе должны работать для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гуманитарному персоналу и гражданскому населению.
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства.
The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок.
While there is a wide consensus on the positive contributions that women bring to peacebuilding and to consultations on peace, their effective participation cannot happen without aid, for the magnitude of the challenges we face remains great. Хотя существует широкий консенсус в отношении того позитивного вклада, который женщины способны привнести в миростроительство и в переговоры по вопросам мира, тем не менее для того, чтобы их участие было эффективным, этому нужно помогать, ибо мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями.
Give your aid to the survivors when the night horde finally just rips through this place. Начнёте помогать выжившим, когда ночная орда сюда уже ворвётся.
Even that the four moons of Jupiter the Galilean satellites, were there in order to provide a navigational aid, a convenience for the sailors in the Jovian oceans. Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
Discussions have been held with the United Nations University, Irish Aid and the Swedish International Development Cooperation Agency with regard to providing technical and financial support to the initiative. Обсуждения по вопросам оказания технической и финансовой поддержки в реализации инициативы проводились с Университетом Организации Объединенных Наций, организацией «Айриш эйд» и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития.
Efforts to increase the professionalism of the police continued, with 19 senior officers completing leadership and management training at the Ghana Institute of Management and Public Administration, supported by Irish Aid, part of the Department of Foreign Affairs and Trade of Ireland. По-прежнему предпринимались усилия по повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции, при этом 19 офицеров старшего уровня прошли курс подготовки по вопросам руководства и управления в Институте управления и общественной администрации Ганы при поддержке организации «Айриш эйд», входящей в состав министерства иностранных дел и торговли Ирландии.
On 29 March, one Molotov cocktail was thrown at the head office of Norwegian Church Aid in Mitrovica. 29 марта в здание головного представительства организации «Норвиджн черч эйд» в Митровице была брошена бутылка с зажигательной смесью.
Within the port networks, a second training of technical tutors for English-speaking Port Communities was carried out in the United Republic of Tanzania in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid. В рамках сетей по подготовке кадров в области портового хозяйства в сотрудничестве с компанией Дублинского порта и программой "Айриш эйд" был проведен второй курс подготовки технических инструкторов для англоязычных портовых хозяйств в Объединенной Республике Танзания.
Action projects can then take up to an additional ten months. €210,000 from Irish Aid over three years, in addition to match funding and €10,000 from Youth in Action EU funding. 210000 евро по линии "Айриш эйд" в течение трех лет, в дополнение к средствам, выделяемым в порядке софинансирования, и 10000 евро за счет средств ЕС, идущих на финансирование программы "Молодежь в действии".
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека.
To increase participation of older women on the labour market, an expert of the ILO prepared a study aid for the reduction of age discrimination. Чтобы увеличить долю женщин старшего поколения на рынке труда, экспертом МОТ было подготовлено учебное пособие по сокращению дискриминации по признаку возраста.
Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения";
To improve the social situation of freelance women artists a substitute payment for parental leave allowance was introduced in 1990 and a payment similar to parental leave allowance made available from the Artists' Aid Fund. В целях улучшения социального положения женщин, работающих по свободному графику в сфере искусства, в 1990 году было введено пособие, выплачиваемое взамен предоставления отпуска по уходу за детьми, а также пособие, аналогичное пособию по уходу за детьми, выплачиваемое из Фонда помощи деятелям искусств.
The Immigrants' Aid Service pays a waiting allowance of €304.89 per adult and €106.71 per child under 16 to all asylum-seekers who hold at least a residence permit issued by the prefecture and an application certificate from OFPRA. Всем просителям убежища, по крайней мере тем, кто получил вид на жительство, выданный префектурой, и имеет справку о рассмотрении его ходатайства в ФУЗБА, ССПЭ выплачивает временное пособие, размер которого составляет 304,89 евро на взрослого и 106,71 евро на ребенка моложе 16 лет.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
The fight against poverty is a fundamental objective of my country's aid and cooperation for development policy. Борьба с нищетой является главной задачей политики нашей страны в области оказания помощи и сотрудничества в целях развития.
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов.
Implementation of new UNFPA guidance on the Fund's role in the changing aid and development contexts, as well as the Fund's new humanitarian strategy will facilitate addressing these challenges. Преодолению этих трудностей будут способствовать новое пособие ЮНФПА о роли Фонда в меняющихся условиях в области оказания помощи и развития, а также новая стратегия Фонда по оказанию гуманитарной помощи.
Recommendation 3: Aid agencies, international organizations and NGOs should do more to address the issue of intimate relationships between their staff and the refugees they care for. Рекомендация З: Учреждениям по вопросам оказания помощи, международным организациям и неправительственным организациям следует делать больше для урегулирования проблемы интимных взаимоотношений между их сотрудниками и беженцами, находящимися под их опекой.
In 2008, the Network jointly organized an International Consultation on Women's Rights Organizations and Networks and Aid Effectiveness on 31 January and 1 February 2008, in Ottawa, with financial support from UNIFEM, Action Aid International and the Canadian International Development Agency. в 2008 году Сеть участвовала в организации международных консультаций по вопросам эффективности деятельности организаций и сетей защиты прав женщин и оказания помощи, прошедших 31 января и 1 февраля 2008 года в Оттаве при финансовой поддержке ЮНИФЕМ, «Экшн эйд интернэшнл» и Канадского агентства по международному развитию.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
But it does not relieve Governments of responsibility to contribute to and achieve agreed aid targets. Это, впрочем, не освобождает правительства от ответственности за обеспечение соответствия взятым обязательствам по оказанию помощи.
One delegation said that there was very good coordination between UNICEF and its Government's aid mission in Egypt. Одна делегация отметила, что между ЮНИСЕФ и миссией правительства Египта по оказанию помощи налажена чрезвычайно эффективная координация.
It has long been known that various agencies and organizations have markedly different training programmes, with many aid workers ill-prepared to face the serious challenges that are inevitable in times of war or following natural calamities. Давно известно, что различные учреждения и организации имеют существенно различающиеся программы обучения и многие работники по оказанию помощи плохо подготовлены для решения тех серьезных проблем, с которыми они неизбежно сталкиваются во время войны или при преодолении последствий стихийных бедствий.
While official development assistance (ODA) grew slightly in real terms from 2008 to 2009, it is projected to fall short of existing internationally agreed aid commitments for 2010. Несмотря на некоторое увеличение в реальном выражении объема официальной помощи в целях развития (ОПР) за период с 2008 года по 2009 год, по имеющимся прогнозам, согласованные на международном уровне обязательства по оказанию помощи на 2010 год выполнены не будут.
(c) Implementation of actions taking the place of the aid previously envisaged by category, this time envisaging differentiated actions with the focus on the individual and the family, with changing needs reflecting the different phases of the life cycle; с) осуществление мер по оказанию социальной помощи, которая ранее предусматривалась для отдельных категорий населения, а в настоящее время состоит в дифференцированных мерах с уделением основного внимания отдельным лицам и семьям и с учетом изменения потребностей людей в различным возрасте;
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed».
The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу.
He also sang on the second Band Aid project at the end of 1989. В период между 1989 и 1991 годами он исполнил несколько сольных хитов, также выступив в конце 1989 года во втором проекте группы Band Aid.
The connection with the Nighthawks was extended further, when Nighthawks bass player Jan Zukowski supported Thorogood's set at the Live Aid concert in Philadelphia, PA on July 13, 1985. Общение с Nighthawks было расширено, когда басист Nighthawks, Ян Зуковски поддержал набор Торогуда на концерт Live Aid в Филадельфии, штат Пенсильвания, 13 июля 1985 года.
The United Nations Mine Action Service, United Nations Development Programme and Norwegian People's Aid, just to name a few, have lent a helping hand in mine-action activities, such as conducting impact surveys in Thailand. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ПРООН и норвежская организация «People's Aid» - вот лишь некоторые из партнеров, оказавших помощь в деятельности, связанной с разминированием, в Таиланде.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
They included local Family Activity and Resource Centres, which provided advice and developed mutual aid and social networking. Они включают в себя создание местных центров деятельности и ресурсов в области семьи, которые оказывают консультационную помощь и содействуют развитию системы взаимопомощи и социальных услуг.
Histadrut's activities traditionally aim to be of a holistic nature, including trade union, social security and mutual aid, labour economy, culture and education. Традиционно деятельность Гистадрута носила комплексный характер, включая вопросы профсоюзной работы, социального обеспечения и взаимопомощи, экономики, культуры и просвещения в сфере производственных отношений.
A large number of counselling centres and mutual aid organizations that deal with the problems specific to various non-German groups and subscribe to the ideals of intercultural understanding; большим количеством консультационных центров и организаций взаимопомощи, занимающихся конкретными проблемами различных групп иностранного населения и пропагандирующих идеалы межкультурного общения;
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна.
As the first child care facility in Kasumigaseki, which is the government office district, the "Kasumigaseki Nursery" was established by the mutual aid society of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in October 2001. В октябре 2001 года усилиями общества взаимопомощи министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки - первое детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
The International Heliophysical Year magnetometer array could aid development in countries such as Ukraine where suitable expertise exists. Создание магнитометрической сети Международного гелиофизического года может способствовать развитию в странах, подобных Украине, у которых имеются соответствующие специальные знания и навыки.
It is important to maintain aid levels during this transitional period because this will contribute to stabilizing the economic conditions that would permit the emergence of political and social conditions propitious to free institutions. В этот переходный период важно поддерживать уровень помощи, ибо это будет способствовать стабилизации экономических условий, что позволит создать политические и социальные условия, благоприятствующие образованию свободных институтов.
The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития.
Analysing the effects of conduct can be difficult and time-consuming, largely because the same form of conduct can either aid or hinder progress towards competition objectives, depending on the circumstances. Анализ последствий поведения может быть затруднительным и трудоемким процессом, главным образом в силу того, что одна и та же форма поведения может либо способствовать, либо препятствовать достижению целей конкуренции в зависимости от обстоятельств.
UNDP response to the changing aid environment The goal of UNDP is to advance human development by expanding opportunities and deepening people's ability to reach their development potential. Цель ПРООН заключается в том, чтобы способствовать развитию человеческого потенциала посредством расширения возможностей и способности людей использовать их потенциал развития.
Больше примеров...