| When the USSR collapsed aid was interrupted. | с развалом Советского Союза помощь прекратилась. |
| Turning to the issue of aid, she said that there were instances, such as the campaign against domestic violence, where certain languages, rather than ethnic groups, were targeted for assistance. | Касаясь вопроса оказания помощи, оратор говорит, что в ряде случаев, таких, как кампания по борьбе с насилием в семье, помощь ориентирована не на этнические группы, а на конкретные языки. |
| However, the basic issue was not considered to be aid for trade but fair trade and how far Governments shaping globalization would be ready to go in terms of lifting trade barriers. | Однако главным вопросом была сочтена не помощь в интересах торговли, а добросовестная торговля, а также вопрос о том, как далеко будут готовы пойти правительства, определяющие тенденцию глобализации, в деле демонтажа торговых барьеров. |
| The elimination of export subsidies in developed countries could generate an additional source of financing for developing countries: through channelling to external aid budgetary resources previously earmarked for subsidies without fiscal impact and through increased market access for developing countries. | Отмена экспортных субсидий в развитых странах может создать дополнительный источник финансирования для развивающихся стран - благодаря направлению на внешнюю помощь бюджетных ресурсов, ранее выделявшихся на субсидии, без каких-либо финансовых последствий, а также благодаря расширению доступа на рынки для развивающихся стран. |
| Aid assistance is aligned to government's key areas of development including education and human resource development. | Помощь предназначалась для ключевых направлений развития, обозначенных правительством, включая образование и развитие людских ресурсов. |
| Aurora and I can run with you, aid you in your endeavors. | Аврора и я сможем уйти с тобой, и помочь во всех начинаниях. |
| The United Nations could provide technical assistance and help identify the lead nation - or, if necessary, the private firm - which could coordinate such foreign aid. | Организация Объединенных Наций может предоставить техническую помощь и помочь в поисках страны, которая могла бы взять на себя ведущую роль в деле координации этой внешней помощи, или, если возникнет такая необходимость, частной компании. |
| This information should aid the Group to determine how the weapons were transferred from a legal manufacturing and export process and are now found being used illegally in the Democratic Republic of the Congo. | Эта информация должна помочь Группе установить, каким образом это оружие, поставленное законным изготовителем в рамках законных экспортных операций, сейчас оказалось вовлечено в незаконный оборот на территории Демократической Республики Конго. |
| We need to review our existing foreign aid programmes so that we can also assist the countries that are facing the threat of HIV/AIDS. | Нам необходимо провести обзор наших действующих программ внешней помощи, с тем чтобы мы также могли помочь странам, которые сталкиваются с угрозой ВИЧ/СПИДа. |
| Working towards complementary negotiating strategies can help to prevent warring parties from playing aid agencies off against each other, as has happened in a number of recent conflicts. | Разработка взаимодополняющих стратегий ведения переговоров может помочь в недопущении того, чтобы противоборствующие стороны манипулировали гуманитарными учреждениями, натравливая их друг против друга, как это уже случалось в ряде недавних конфликтов. |
| All aid to Haiti should be provided based upon unconditional respect for State sovereignty. | Любое содействие Гаити должно оказываться при безусловном уважении государственного суверенитета. |
| Trade-related technical assistance and technical cooperation activities in UNCTAD have also been influenced by the evolution in the overall aid strategy. | Техническое содействие в области торговли и деятельность по линии технического сотрудничества в рамках ЮНКТАД зависят также от изменений в общей стратегии в отношении помощи. |
| The Regional Service Centre will aid the Global Service Centre in overall management, including shared service delivery and regional coordination. | Региональный центр обслуживания будет оказывать содействие Глобальному центру обслуживания в общем процессе управления, включая общее предоставление услуг и региональную координацию. |
| All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. | Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
| Governments of developed countries have put in place a wide range of support schemes, horizontal or sector-specific in their orientation, which assist in particular with investment, R & D and labour market training, besides regional aid programmes and export promotion measures. | Помимо региональных программ помощи и мер стимулирования экспорта, правительства развитых стран осуществляют широкий спектр программ поддержки с горизонтальной или отраслевой ориентацией, которые нацелены прежде всего на содействие инвестиционному процессу, НИОКР и подготовке кадров, отвечающей требованиям рынка труда. |
| International and donor aid will be more forthcoming if an integrated strategy is adopted with that kind of support. | Международная и донорская помощь будет предоставляться более охотно, если такого рода поддержка будет опираться на единую стратегию. |
| International support also remains low, representing just 1 per cent of total aid to the sector in 2008. | Международная поддержка также остается на низком уровне и составляет всего 1 процент от общего объема помощи сектору в 2008 году. |
| Its efforts to ensure greater aid effectiveness and improve national reconciliation at the local level and its support in the political and, especially, human rights spheres deserve our recognition. | Заслуживают нашего признания ее усилия, направленные на повышение эффективности помощи и активизацию процесса национального примирения на местном уровне, оказываемая ею поддержка в политической области и в особенности в области прав человека. |
| Medical aid (primary, secondary, tertiary personal health-care services; compensation of expenses on prostheses of limbs, joints and other organs; statutory compensations of expenses on medicines and medical aids; State support for the acquisition of orthopaedic aids) | Медпомощь (первичные, вторичные, третичные медико-санитарные услуги для пациентов; компенсация затрат на протезы конечностей, суставов и других органов; предусмотренная законом компенсация затрат на лекарства и предметы медицинского назначения; государственная поддержка при покупке протезно-ортопедических изделий) |
| Participation and support for the seminar on Women and Europe: Programmes and Aid, 25 February, Barcelona (Spain). | Участие в семинаре по теме «Женщины и Европа: программы и помощь», 25 февраля, Барселона (Испания) и его поддержка. |
| This matter is of significance to both the local population and the international troops, observers and aid workers who have served and are serving there. | Этот вопрос имеет немаловажное значение как для местного населения, так и для международных военнослужащих, наблюдателей, сотрудников гуманитарных организаций, которые действовали и продолжают действовать в этом регионе. |
| My Government vehemently condemns any type of impediment to the free movement of humanitarian organizations bringing needed aid to the distressed populations in the occupied eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Мое правительство самым решительным образом осуждает любые преграды на пути свободного передвижения гуманитарных организаций, занимающихся доставкой необходимой помощи нуждающемуся населению в оккупированных восточных районах Демократической Республики Конго. |
| (c) Contribute to the marginalization of fugitives and take steps to prevent that aid and funds meant for humanitarian purposes or peace talks are diverted for the benefit of persons subject to an arrest warrant [...] (para. 48). | с) содействовать маргинализации лиц, скрывающихся от правосудия, и принимать меры по предотвращению перенаправления внешней помощи и средств, предназначенных для гуманитарных целей, на поддержку лиц, в отношении которых выдан ордер на арест [...]» (пункт 48). |
| On the night of 17 July 2009, three foreign aid workers with the French non-governmental organization Action contre la Faim were snatched by some 10 gunmen from the northern Kenyan town of Mandera and taken across the nearby Somali border. | Ночью, 17 июля 2009 года, трое иностранных гуманитарных работников французской неправительственной организации «Борьба с голодом» были захвачены группой вооруженных лиц в составе около 10 человек и вывезены из города Мандера в северной части Кении через границу в Сомали. |
| (b) To refrain from obstructing the African Union forces, the signatories, aid or citizens; | Ь) не препятствовать проведению операций силами Африканского союза, деятельности сторон, подписавших Соглашение, поставкам гуманитарных грузов и получению жителями гуманитарной помощи; |
| I volunteered to go on a service mission and give aid and comfort to men in prison. | Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме. |
| The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. | Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
| First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. | Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно. |
| Give your aid to the survivors when the night horde finally just rips through this place. | Начнёте помогать выжившим, когда ночная орда сюда уже ворвётся. |
| Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there havebeen books that have criticized U.S. aid. | Например, помощь США - помогать людям непросто. И естькниги, критикующие помощь США. |
| The survey, which is being conducted by Norwegian Peoples Aid, with assistance from the Survey Action Centre and a start-up fund from several donors, is expected to be completed this year. | Ожидается, что этот обзор, который проводится Норвежской организацией «Пиплз эйд» при помощи Центра по проведению обзора и учрежденного для этой цели рядом доноров фонда, будет завершен в этом году. |
| For the purpose of developing the guidance for effective mediation, the Department of Political Affairs worked with Religions for Peace, a multi-religious coalition, and Finn Church Aid to canvass the views and experiences of religious peacemakers working in conflict-affected countries. | В целях разработки руководства по эффективному посредничеству Департамент по политическим вопросам сотрудничал с межконфессиональной коалицией «Религии за мир» и организацией «Финн черч эйд» в целях обсуждения мнений и опыта религиозных организаций, занимающихся миротворческой деятельностью в странах, пострадавших от конфликта. |
| In January 2010, UNIPSIL international partners, the Department for International Development of the United Kingdom, the European Commission and Irish Aid, approved $1.8 million for the upgrading of the operational and administrative capacities of the Commission as well as of the National Electoral Commission. | В январе 2010 года международные партнеры ОПООНМСЛ, Департамент международного развития Соединенного Королевства, Европейская комиссия и организация «Айриш Эйд» одобрили решение о выделении 1,8 млн. долл. США для обеспечения оперативных административных возможностей Комиссии, а также Национальной избирательной комиссии. |
| We have made it a priority for our diplomacy and our Irish Aid programme. | Мы поставили эту проблему в ряд приоритетных вопросов нашей дипломатии и нашей программы помощи «Айриш эйд». |
| In Serbia, Oxfam, Handicap International, Irish Aid and the United Nations Development Programme funded pilot projects of personal assistance services from 2001 to 2009. | В Сербии Оксфам, "Хандикап нтернэшнл", "Айриш эйд" и Программа развития Организации Объединенных Наций финансировали пилотные проекты в области персональной помощи в период 2001-2009 годов. |
| It was a visual aid that simply put in chart form the dates and items that had already been distributed by the presidency. | Это было наглядное пособие, которое приводит в виде диаграммы даты и пункты, уже распределенные председательством. |
| This guidance is a voluntary technical aid to assist stock exchanges and regulators who have responsibility for corporate reporting practice and are contemplating the introduction of a new initiative - or further development of an existing one - to promote corporate sustainability reporting. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие для фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности и рассматривающих возможность выдвижения новых или совершенствования существующих инициатив, направленных на поощрение отчетности корпораций по показателям устойчивости. |
| Yale has great financial aid. | У Йеля отличное финансовое пособие. |
| The invention relates to toys, more specifically to mechanical three-dimensional brain teasers, and can be used for play and also as a training device for developing manual dexterity, a souvenir or an educational aid. | Настоящее изобретение относится к игрушкам, а именно к механическим трехмерным играм-головоломкам и может быть использовано для игры, а также как развивающий моторику рук тренажер, сувенир или пособие для учебных целей. |
| In order to comply with the NMILMH, the STPS has developed an online self-diagnosis aid for self-evaluation and an e-learning course on occupational equality, and it is disseminating the charter of working women's rights and obligations. | Следует отметить, что в целях выполнения ППМРЖМ Минтруда разработало Пособие по самодиагностике в рамках самооценки, курс дистанционного обучения "Равноправие на рабочих местах" и распространяет Памятку о правах и обязанностях работающих женщин. |
| The Committee recommends that the State party amend regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984 in order to ensure that non-national individuals and families who do not have sufficient resources to meet their basic needs are entitled to social aid. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в правило З Правил оказания социальной помощи 1984 года, для того чтобы неграждане и их семьи, не имеющие достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей, получили право на социальную помощь. |
| Regarding aid, we have agreed that developed countries would contribute 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance (ODA), yet 35 years later, only five have reached or surpassed that mark. | Что касается оказания помощи, то мы согласны с тем, что развитые страны могли бы выделять 0,7 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития (ОПР), однако 35 лет спустя только пять из них достигли или превысили этот показатель. |
| What has been the impact of lending and development assistance projects funded by multilateral and bilateral aid agencies in various environmental services sectors? | Какова результативность кредитования и проектов оказания помощи в целях развития, финансируемых многосторонними и двусторонними учреждениями по оказанию помощи в различных секторах экологических услуг? |
| With regard to the agenda of the DCF, the European Union considers it important that the Forum also addresses issues such as aid architecture and the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Что касается повестки дня ФСР, то Европейский союз считает, что Форум должен также заниматься такими вопросами, как принципы оказания помощи и выполнение Парижской декларации об эффективности помощи. |
| It was acknowledged that, while the increased focus on the Millennium Development Goals had resulted in large amounts of aid flowing into specific areas, it could result in decreased innovation in the use of such development assistance. | Было признано, что, хотя сосредоточение внимания на реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило мобилизовать большие объемы средств, поступающих по линии оказания помощи в конкретные области, это может привести к уменьшению числа новаторских методов использования такой помощи в целях развития. |
| They affirm the importance of action to provide material and technical aid and of the prompt payment of assessed contributions to the Somalia support account. | Они подтверждают важное значение действий по оказанию материальной и технической помощи и обеспечению скорейшей выплаты начисленных взносов на вспомогательный счет для Сомали. |
| That was the justification of the new concept of development introduced by United Nations agencies and institutions with the aid of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which must be coherent, complementary and appropriate instruments. | Это оправдывает выработку новой концепции развития, которой занимаются организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, используя для этого общие планы стран и Рамочный план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые должны слушать согласованным, взаимодополняющим и отвечающим реалиям дня средством. |
| The current development of Timor-Leste Transparency Portal managed by the Ministry of Finance and accessible by the public, in order to monitor and centralize expenditures and revenues of all public institutions, aid management, and e-procurement. | работа по созданию управляемого министерством финансов общедоступного "портала транспарентности" Тимора-Лешти для целей мониторинга и централизации расходов и доходов всех публичных учреждений, управления проектами по оказанию помощи и осуществления электронных закупок. |
| The emergency response was positive and the aid targets of some $14 million for the flash flood appeal were attained. | Эти меры по оказанию чрезвычайной помощи носили позитивный характер, а цели предоставления помощи на сумму примерно 14 млн. долл. |
| Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. | Для интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в многостороннюю торговую систему также необходимо взаимодействие с партнерами в области развития в рамках таких программ, как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In total, Live Aid raised over £150 million for famine relief. | В целом Live Aid собрал более 150 миллионов фунтов в пользу голодающих. |
| In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. | Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай. |
| Heskey and other members of the England team supported the Shoe Aid for Africa campaign in 2009, which was aimed at helping underprivileged children in Africa. | Хески и другие игроки сборной Англии поддержали акцию Shoe Aid for Africa, которая была направлена на оказание помощи детям из бедных семей в Африке. |
| In Ontario, services are provided by independent Children's Aid Societies. | В провинции Онтарио защитой детей занимается независимое агентство - Children's Aid Societies (CAS). |
| In 1986, U2 participated in the A Conspiracy of Hope tour in support of Amnesty International and in Self Aid for unemployment in Ireland. | После этой поездки Боно участвовал в А Conspiracy of Hope Tour в поддержку «Международной амнистии» и Self Aid, чтобы обратить внимание на безработицу в Ирландии. |
| Volunteers who engage in mutual aid may also be involved in participatory movements and may benefit others apart from members of their own group. | Добровольцы, которые участвуют в оказании взаимопомощи, могут быть также участниками широких движений и оказывать содействие другим помимо членов своей собственной группы. |
| A large number of counselling centres and mutual aid organizations that deal with the problems specific to various non-German groups and subscribe to the ideals of intercultural understanding; | большим количеством консультационных центров и организаций взаимопомощи, занимающихся конкретными проблемами различных групп иностранного населения и пропагандирующих идеалы межкультурного общения; |
| The cantons were also dismayed by the results of the study on the above-mentioned Mutual Aid Association published by the Confederation in 1998. On 12 January 2000, the Federal Council dealt with the results of the consultation carried out with the cantons. | Кантоны также были шокированы результатами исследования, опубликованного в 1998 году Конфедерацией и посвященного деятельности Ассоциации взаимопомощи для странствующих детей. 12 января 2000 года Федеральный совет рассмотрел результаты состоявшихся консультаций с кантонами. |
| In the last years of his life he continued to practice medicine and founded the "Labour society for mutual aid." | В последние годы жизни он продолжал заниматься медициной и основал «Società operaia di mutuo soccorso» («Общество взаимопомощи трудящихся»). |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| We should also encourage the adoption by September of specific goals on the harmonization and effectiveness of aid. | Нам следует также способствовать одобрению в сентябре конкретных целей относительно согласования и эффективности помощи. |
| A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. | Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ. |
| This can aid significantly in the scoping process and the choice of a reporting standard. | Это может способствовать распространению практики представления соответствующей отчетности и облегчить выбор стандарта отчетности. |
| The United Nations is in a unique position to help stabilize security in Timor-Leste, while at the same time providing aid for its economic development. | Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы помочь стабилизировать обстановку в плане безопасности в Тиморе-Лешти и в то же время способствовать его экономическому развитию. |
| These grants will also aid the reintegration of demobilized combatants who are the focus of special ongoing programmes, including food-for-work activities. | Эти субсидии также будут способствовать реинтеграции демобилизованных комбатантов, которые охвачены осуществляемыми сейчас специальными программами, включая программы "продовольствие в оплату за труд". |