Английский - русский
Перевод слова Aid

Перевод aid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 5720)
The financial assistance of the international community was an essential aid in combating the causes and factors favouring exploitation and slavery. Важным элементом искоренения причин эксплуатации и рабства и ликвидации условий, способствующих их сохранению, является финансовая помощь со стороны международного сообщества.
We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились.
Significant aid had been received from France, the European Union and the African Development Bank for that process, but a number of donors had not honoured their commitments. Существенная помощь этому процессу была оказана Францией, Европейским союзом и Африканским банком развития, но ряд доноров не выполнили своих обязательств.
Although Washington failed to cooperate with his allies, being fixated on attacking the British in New York City, D'Estaing landed the troops in aid to the Americans before he returned to France, as he had been ordered to do. Хотя Джордж Вашингтон не смог организовать совместные действия с союзниками, будучи ориентирован на нападение на британцев в Нью-Йорке, д'Эстен высадил войска в помощь американцам, прежде чем вернулся во Францию, как ему было приказано.
Aid for trade should be provided on the basis of development demand. Помощь в развитии торговли следует предоставлять на основе существующего спроса в области развития.
Больше примеров...
Помочь (примеров 265)
That initiative is considered to be a model for social projects that would aid countries of origin to reduce outflows of illegal migrants. Эта инициатива считается образцом для социальных проектов, которые могли бы помочь странам происхождения сократить потоки незаконных мигрантов.
And one only I can aid in reuniting you with. И которое только я могу помочь тебе получить.
Lastly, commissions of inquiry can aid in identifying measures to promote reconciliation within divided societies by directly confronting past violations. Наконец, непосредственно занимаясь разбором прошлых нарушений, комиссии по расследованию могут помочь наметить меры по содействию примирению в разделенных обществах.
Developed countries should make efforts to increase aid to the least developed countries faster, to help them deal with the impact of the global financial and economic crisis. Развитым странам следует ускорить процесс наращивания помощи наименее развитым странам с тем, чтобы помочь им справиться с воздействием мирового финансово-экономического кризиса.
It was also important to operationalize the Aid for Trade Initiative to assist developing countries in addressing supply-side constraints and building capacity. Кроме того, важно обеспечить практическую реализацию инициативы "Помощь в интересах торговли", с тем чтобы помочь развивающимся странам в устранении ограничений в плане стимулирования предложения и в наращивании потенциала.
Больше примеров...
Содействие (примеров 364)
A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие.
He believes that "the State should provide material aid and technical assistance to municipalities and encourage them to adopt regional plans, which would define areas in which the members of Romany communities could settle". Он полагает, что "государство должно предоставить материальную помощь и техническое содействие муниципалитетам и поощрять их к принятию региональных планов, в которых определялись бы районы возможного расселения представителей общин рома".
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи.
UNCTAD also assisted the ACP Geneva office in organizing an informal consultation workshop on Aid for Trade, together with the Commonwealth secretariat and WTO. ЮНКТАД вместе с секретариатом Содружества и ВТО оказала также содействие женевскому отделению АКТ в организации неформального консультационного семинара по инициативе "Помощь в интересах торговли".
In this context, UNHCR's short-term relief and aid to returnees (and sometimes host communities) is provided in the form of transport, food, water, shelter, health care, blankets, domestic-household items, tools, and seeds. В этой связи краткосрочная помощь и содействие репатриантам (а в некоторых случаях и принимающим общинам) со стороны УВКБ предоставляется в виде транспортировки, распределения продовольствия, водоснабжения и обеспечения жилищами, медицинскими услугами, одеялами, домашней утварью, инвентарем и семенами.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 177)
Thus, the new Cambodia needs aid and assistance from the international community. Поэтому новой Камбодже необходима помощь и поддержка международного сообщества.
Therefore, it shall be assisted in its efforts through secure and regular financial transfers by the National Revenue Fund (NRF) and other national resources in addition to foreign aid. Поэтому в этих усилиях ему будет оказываться поддержка в форме стабильных и регулярных отчислений финансовых средств из Национального фонда поступлений (НФП) и других национальных источников ресурсов в дополнение к внешней помощи.
The support of the social economy runs parallel to support provided in the Integrated Operational Programme, which is aimed at investment aid for social service providers, employers and other operators in the promotion and implementation of social economy instruments. Поддержка социально-экономических проектов осуществляется параллельно с поддержкой в рамках Комплексной оперативной программы, которая предназначена для инвестиционной помощи, предоставляемой поставщикам социальных услуг, работодателям и другим операторам, занимающимся развитием и использованием социально-экономических инструментов.
Apoya al catastro Support to the Secretariat of the Somalia Aid Coordination Body Поддержка секретариата Органа по координации помощи Сомали
Improved support aimed at building trade-related infrastructure and competitive supply capacity, including in services through effective and operational Aid for Trade among other means более активная поддержка, нацеленная на создание связанной с торговлей инфраструктуры и потенциала конкурентоспособных поставок, в том числе и услуг, путем обеспечения эффективной и оперативной помощи в торговле в числе других средств;
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 363)
As critical links between emergency humanitarian issues and chronic structural conditions are recognized, more appropriate multi-year programming and financing of aid should actively be promoted. Поскольку признано наличие крайне важной связи между вопросами, касающимися чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и хроническими структурными условиями, необходимо активно поощрять более целенаправленное многолетнее программирование и финансирование помощи.
It had had increasingly to depend on aid transfers to address immediate humanitarian needs. И для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей страна все больше попадала в зависимость от иностранной помощи.
Attacks against humanitarian workers by anti-government elements have increased and many aid agencies have restricted the scale and scope of their operations as a result. Нападения антиправительственных элементов на гуманитарных работников участились, и многие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, ограничили вследствие этого масштабы и размах своих операций.
In this connection, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator convened a High-level Humanitarian Forum in Geneva on 31 March 2004 to discuss the critical challenges to humanitarian security, emanating from the increasingly volatile operating environment faced by aid workers. В этой связи заместитель Генерального секретаря гуманитарной деятельности и Координатор чрезвычайной помощи созвали 31 марта 2004 года в Женеве форум высокого уровня по гуманитарным вопросам для обсуждения принципиально важных проблем безопасности гуманитарных операций, обусловленных все более нестабильными условиями работы гуманитарного персонала.
(c) Contribute to the marginalization of fugitives and take steps to prevent that aid and funds meant for humanitarian purposes or peace talks are diverted for the benefit of persons subject to an arrest warrant [...] (para. 48). с) содействовать маргинализации лиц, скрывающихся от правосудия, и принимать меры по предотвращению перенаправления внешней помощи и средств, предназначенных для гуманитарных целей, на поддержку лиц, в отношении которых выдан ордер на арест [...]» (пункт 48).
Больше примеров...
Помогать (примеров 74)
If they are flying to the aid of your enemies... you should all be afraid. Если они летят помогать твоим врагам... то дела твои плохи.
Just as Slovakia received aid in the past, it is now in duty bound to help reduce social tensions and poverty in other parts of the world. Ранее Словакия сама получала помощь, и теперь ее долг - помогать снижению социальной напряженности и устранению нищеты в других районах мира.
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно.
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед.
The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития.
Больше примеров...
Эйд (примеров 109)
That is true not least in relation to poverty reduction, which is the overarching objective of Irish Aid's activities. Это особенно верно в отношении сокращения нищеты, что является основной целью «Айриш эйд».
The Task Force will report to Irish Aid later this year with analysis and recommendations on how Ireland can best address the issue of world hunger through specific policy formulation, programming engagement and targeted resource allocation. Позднее в этом году она представит «Айриш эйд» анализ и рекомендации, касающиеся того, каким образом Ирландия могла бы внести наиболее эффективный вклад в решение проблемы мирового голода посредством разработки конкретных стратегий, подготовки программ и целенаправленного выделения ресурсов.
Three members of the country-specific meeting (Irish Aid, United Nations Development Programme and Sweden) are active in this area Активной деятельностью в этой сфере занимаются три участника заседаний по данной стране («Айриш эйд», ПРООН и Швеция)
We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд».
The League started in late 2004 the process of developing a gender-sensitive curriculum with funding from Action Aid Kenya to guide on training on topics related to women's rights. В конце 2004 года Лига приступила к процессу разработки учитывающего гендерную проблематику курса обучения за счет средств, предоставленных организацией «Экшн эйд Кения», для руководства профессиональной подготовкой по вопросам, касающимся прав женщин.
Больше примеров...
Пособие (примеров 60)
In Azerbaijan, a teaching aid on police and human rights was prepared by the pedagogical staff of the Police Academy with OHCHR assistance. Педагогический состав Полицейской академии Азербайджана при содействии УВКПЧ разработал учебное пособие по вопросам работы в полиции и правам человека.
Work aid to implement Art. 16-19 of the Bavarian Equality Act Рабочее пособие по применению статей 16-19 Баварского указа о равноправии
The Republic of Korea reported that the State provided a certain amount of monetary relief aid to the family of persons who had died or had received serious injuries. Республика Корея сообщила, что государство предоставляет определенное денежное пособие семьям лиц, которые погибли или получили тяжкие телесные повреждения.
Aid for parents in selecting occupation of daughters"; brochure for teachers entitled: "Service book work with parents on the process of selecting occupation of girls" Пособие для родителей в выборе профессии для дочерей"; брошюра для преподавателей, озаглавленная "Взаимодействие с родителями в процессе выбора профессий для девушек"
Regulations limiting the employment of a parent receiving childcare aid have been repealed - from the time the child reaches the age of one, the parent may take a full-time job and continue to receive the full amount of childcare aid Нормативные положения, ограничивающие занятость родителя, который получает материальную помощь по уходу за ребенком, были отменены; по достижении ребенком одного года родитель может трудоустроиться на полный рабочий день и по-прежнему получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме.
Больше примеров...
Оказания (примеров 1678)
An emergency plan could be implemented to provide massive aid for reconstructing countries devastated by war and those that have suffered particularly from the consequences of conflict. Можно было бы осуществить чрезвычайный план с целью оказания крупной помощи в деле восстановления стран, разоренных войной, и тех, которые особо пострадали от последствий конфликта.
Knowledge networks do not feature prominently across the goals, except in gender, pointing to the need for more attention in the future, given their strategic value in effective aid delivery. Обмен информацией не получил широкого отражения в целях, за исключением гендерных аспектов, что свидетельствует о необходимости уделения более пристального внимания этому направлению в будущем, учитывая его стратегическую ценность с точки зрения эффективности оказания помощи.
The organization promotes local purchase of relief aid, such as the United Nations "Purchase for progress" initiative, as well as farming programmes that build the capacity of local agriculturalists and provide them with access to markets. Комитет является сторонником закупок для оказания помощи на местах, как это предусматривается выдвинутой Организацией Объединенных Наций инициативой «Закупки во имя прогресса», а также программ развития фермерства, которые способствуют укреплению потенциала местных фермеров и их выходу на рынки.
The advancement of women has, in general, been promoted through external aid programmes in two ways: first, by providing direct support to women's organizations, and second, by introducing gender mainstreaming in development cooperation. Содействие улучшению положения женщин в целом осуществлялось за счет программ оказания внешней помощи с использованием двух способов: во-первых, путем оказания прямой поддержки женским организациям, а во-вторых, путем включения гендерных аспектов в основное русло сотрудничества в области развития.
As there are no facilities for special medical aid on board, even manageable, from the point of view of modern medicine, emergency may result in dramatic outcome. Поскольку на борту самолета отсутствует возможность оказания специализированной медицинской помощи, даже управляемая с точки зрения современной медицины экстренная ситуация может иметь драматический исход.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1401)
Even today, the US blocks aid for Haiti because some right-wing US Congressmen are intent on toppling President Aristide, whom they abhor. Даже сегодня США препятствуют оказанию помощи Гаити, потому что некоторые конгрессмены правого толка решительно настроены на свержение президента Аристида, которого они терпеть не могут.
IFRC was therefore concerned at the erosion of respect for international humanitarian law and the resultant risks to the safety of aid workers. В этой связи МФККП выражает озабоченность по поводу все чаще происходящих нарушений международного гуманитарного права и возникающих в результате этого угроз в плане безопасности сотрудников по оказанию помощи.
We will also strengthen our efforts to provide aid in the field of conflict prevention and post-conflict recovery processes, which constitute important elements of peacebuilding, a major focus of Japan's medium-term official development assistance policy. Мы также будем наращивать наши усилия по оказанию помощи в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления, то есть важных элементов миростроительства, причем это является приоритетом среднесрочной политики Японии в сфере предоставления официальной помощи на цели развития.
The focus of aid work should be on capacity building, for instance in the area of setting up national disarmament commissions, training trainers and providing know-how in different ways. Работа по оказанию помощи должна быть сосредоточена на создании потенциалов, например, в формировании национальных комиссий по разоружению, в обучении инструкторов и в передаче различными способами специальных знаний.
(e) Pursuance of more effective development cooperation in alleviating hunger by promotion of a greater hunger- and poverty-eradication focus in the aid policies of developed countries; е) обеспечение более эффективного сотрудничества по вопросам борьбы с голодом за счет большего акцента на вопросах борьбы с голодом и нищетой в политике развитых стран по оказанию помощи в целях развития;
Больше примеров...
Вспомогательные средства (примеров 4)
Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения
Is there some kind of financial aid that you can apply for? Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства?
In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование.
Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства.
Больше примеров...
Aid (примеров 63)
After Live Aid and Arcadia, drummer Roger Taylor retired to the English countryside, suffering from exhaustion. Приняв участие в концерте Live Aid и поработав с Arcadia:, барабанщик Роджер Тейлор удалился в английскую сельскую местность, страдая от истощения.
On 13 July 1985, Sade performed at the Live Aid at Wembley Stadium in London. 13 июля 1985 года Sade выступили на концерте Live Aid на стадионе «Уэмбли» в Лондоне.
In southern China the MI9 unit British Army Aid Group helped POWs in Japanese camps escape to China during World War II. Во время второй мировой войны на юге Китая связанная с MI9 организация British Army Aid Group помогала британским военнопленным, содержавшимся в японских лагерях, бежать в Китай.
Prior to winning her state title, she had modelled for Tommy Hilfiger, Rite Aid, and Johnson & Johnson, as well as Seventeen and Teen People. До завоевания титула, моделировала для Томми Хилфигера, Rite Aid и Johnson & Johnson, а также Seventeen и Teen People.
Chef Aid: The South Park Album was made available with two collectible covers and in three different versions - "Clean", "Explicit", and "Extreme". Chef Aid выпущен с двумя различными обложками и в трёх вариантах - «Очищенном» (англ. Clean), «Полном» (англ. Explicit) и «Экстремальном» (англ. Extreme).
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 87)
Some enterprises have mutual aid funds which pay social benefits to workers who are members of these funds. на некоторых предприятиях есть кассы взаимопомощи, которые выплачивают своим членам социальные пособия;
Workers have often turned to mutual aid organizations to press their claims and, in their early stages of life, unions often rely on volunteerism in their search for collective bargaining power. Часто трудящиеся обращались к организациям взаимопомощи с просьбами отстоять их интересы, и на ранних этапах деятельности профсоюзы, как правило, полагаются на добровольную работу в целях укрепления своих возможностей для проведения коллективных переговоров.
For example, the National Mutual Aid Association, with which the Representative toured settlements of internally displaced persons outside of Cartagena, had three of its members and leaders assassinated in 1996 and 1997. Например, в 1996 и 1997 годах были убиты три члена и руководителя Национальной ассоциации взаимопомощи, с сотрудниками которой Представитель совершил объезд поселений перемещенных внутри страны лиц за пределами Картахены.
Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года
The study concluded that between 1926 and 1973 the mutual aid in question had been extremely damaging to the lives of a number of people, splitting up many families and discriminating against the "Jenisch" culture. В исследовании содержится вывод о том, что с 1926 по 1973 год ассоциация взаимопомощи нанесла огромный ущерб условиям существования определенного числа лиц, разъединив многие семьи и практикуя дискриминацию в отношении культуры "jenisch".
Больше примеров...
Способствовать (примеров 226)
SCAR and COMNAP are jointly developing an environmental monitoring handbook that will aid the standardization of data collection methodologies in the Antarctic region. ЗЗ. СКАР и КОМНАП совместно разрабатывают руководство по мониторингу окружающей среды, которое будет способствовать стандартизации методологий сбора данных в регионе Антарктики.
Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем.
Recent changes in mining policies in Angola will aid in controlling this problem, but the solution at present is to try to ensure that these players operate within the system. Недавнее внесение изменений в политику в отношении горнодобывающей деятельности в Анголе будет способствовать контролированию этой проблемы, однако решение на нынешнем этапе связано с необходимостью обеспечения того, чтобы эти субъекты действовали в рамках системы.
The Aid for Trade initiative is also expected to continue to offer a good opportunity for mobilizing resources for UNIDO's work in this important area. Кроме того, ожидается, что мобилизации средств для деятельности ЮНИДО в этой важной области будет и впредь способствовать инициатива "Помощь торговле".
As in civil wars, the State may seek to prop itself up with military aid from other States on the pretext of participating in the "war against terrorism". Таким образом, предоставляющие оружие государства могут способствовать дальнейшему угнетению соответствующих народов, что, к сожалению, зачастую является результатом современных событий.
Больше примеров...