However, only three countries have aid policies with individual provider targets which are monitored regularly. |
Однако всего в трех странах имеются стратегии внешней помощи с установленными целевыми показателями для каждого участника, предоставляющего помощь, выполнение которых является предметом регулярного контроля. |
Participants shared views on how to use aid as a tool to channel foreign direct investment towards the achievement of national development objectives. |
Участники обменялись мнениями о том, как использовать внешнюю помощь для того, чтобы направить прямые иностранные инвестиции на решение национальных задач в области развития. |
Security issues rarely fall under donor aid programmes so bilateral assistance is usually drawn from limited alternative funds and is often insufficient. |
Вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи, поэтому двусторонняя помощь обычно оказывается из ограниченных альтернативных фондов и часто является недостаточной. |
Legislation dating from 1 January 2010 required local authorities to offer shelter and aid to victims of violence in the private sphere. |
В соответствии с новым законом, вступившим в силу 1 января 2010 года, местные органы власти обязаны предоставлять убежище и помощь лицам, пострадавшим от насилия в сфере частных отношений. |
Some 40 per cent of aid was granted without verification of the applicants' financial resources. |
Примерно в 40% случаев правовая помощь оказывается без проверки материального положения заявителей. |
However, nine DAC member countries actually managed to increase their aid to developing countries in 2012. |
Однако девять стран - членов КСР фактически смогли увеличить свою помощь развивающимся странам в 2012 году. |
In 2007, a monthly average number of 11,162 newly established families received financial aid at marriage. |
В 2007 году финансовую помощь ежемесячно в среднем при заключении брака получали 11162 новых созданных семей. |
Food is procured, monetary aid is provided and visits are organized for those particularly in need. |
Для особо нуждающихся приобретаются продукты питания, а по праздничным дням выделяется денежная помощь и организуется их посещение. |
The Pacific nations continue to remain beholden to regional Powers through aid and therefore continue the colonialist perspective by proxy. |
Тихоокеанские страны по-прежнему находятся в долгу у региональных держав, оказывающих им помощь, и поэтому продолжают опосредованно поддерживать политику колониализма. |
We strongly think that endowed nations should aid the less privileged countries to help them tackle technological challenges. |
Мы твердо убеждены в том, что богатые страны должны стремиться оказывать помощь менее привилегированным странам в преодолении препятствий в сфере технологии. |
Around 93% of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. |
Около 93% проживающих в Армении женщин получают профессиональную помощь и уход в дородовой период. |
A total of 14 municipalities received such aid. |
Такую помощь получили в общей сложности 14 муниципалитетов. |
In 2012, the organization provided lifetime financial aid for 59,000 widows and disabled persons. |
В 2012 году организация предоставила пожизненную финансовую помощь 59 тыс. вдов и инвалидов. |
The Government of Mali has asked for assistance, and I urge countries and organizations to come to its aid. |
Правительство Мали обратилось с просьбой о помощи, и я настоятельно призываю страны и организации прийти ему на помощь. |
All victims were provided with psychological and medical aid and clothes. |
Всем пострадавшим предоставили психологическую и медицинскую помощь и одежду. |
This aid is being delivered in keeping with the friendly relations that prevail between the two countries and their peoples. |
Эта помощь предоставляется в духе дружественных отношений, которые сложились между двумя странами и их народами. |
To date, international support has been weighted towards technical assistance; a form of aid more acceptable in the Libyan context. |
В настоящее время международная поддержка сводится главным образом к оказанию технической поддержки: такого рода помощь больше подходит Ливии. |
Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. |
Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности. |
This guide provides a pictorial reference to pests and diseases affecting potato quality as an aid to using the standard. |
Настоящее руководство служит наглядным пособием по вредителям и болезням, отрицательно влияющим на качество картофеля, и призвано оказывать помощь в использовании данного стандарта. |
Less common forms of assistance included the provision of software and financial aid. |
Реже помощь оказывалась в форме предоставления программного обеспечения и финансового содействия. |
International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. |
Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами. |
Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. |
Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |
This assistance forms a significant part of Qatar's foreign aid programme. |
Такая помощь составляет значительную часть программы иностранной помощи Катара. |
However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. |
Тем не менее, в случае если какое-либо правительство не желает или не может оказывать такую помощь, международное гуманитарное сообщество должно вмешаться. |
Full structural integration could exacerbate perceptions that humanitarian and recovery assistance has political objectives, jeopardizing the provision of aid to Somalis in crises. |
Полная структурная интеграция может усилить представление о том, что гуманитарная помощь и помощь в области восстановления преследуют политические цели, а это может затруднить оказание помощи сомалийцам в кризисных ситуациях. |