| Development cooperation today is much more than a relationship between Governments and more than aid. | Сегодня сотрудничество в целях развития - это гораздо больше, чем отношения между правительствами, и больше, чем помощь. |
| Financial aid is also extended to low income families regardless of gender. | Малообеспеченным семьям предоставляется финансовая помощь независимо от гендерной принадлежности [детей]. |
| These programmes provide education and practical aid to women in need and offer positive alternatives to abortion. | Эти программы обеспечивают просвещение и практическую помощь для нуждающихся женщин и предлагают позитивные альтернативы вместо аборта. |
| Another important instrument of support to least developed countries in the region has been official aid. | Еще одним важным инструментом оказания поддержки наименее развитым странам региона является официальная помощь. |
| St Maarten has been informed that it will no longer receive direct aid from the Dutch government, effective from January 2014. | Синт-Мартен был уведомлен о том, что он больше не будет получать прямую помощь от правительства Нидерландов начиная с января 2014 года. |
| Women with disabilities may use free aid and support from support centres for victims of domestic violence. | Женщины-инвалиды могут получать бесплатную помощь и поддержку в центрах поддержки жертв насилия в семье. |
| The organization provides emergency medical aid to people affected by natural as well as man-made disasters. | Организация предоставляет чрезвычайную медицинскую помощь лицам, которые оказались затронуты как стихийными бедствиями, так и техногенными катастрофами. |
| CSPGP suggested that the competent authorities provide aid and subsidies to private enterprises participating in new rural construction consistent with the agriculture industry plan and/or with high-technology. | КОСГП внесло предложение, чтобы компетентные органы предоставляли помощь и субсидии частным предприятиям, участвующим в строительстве новых объектов в сельской местности в соответствии с планом агропромышленного развития и/или с применением современных технологий. |
| Further, financial aid and provision of monthly allowance for unemployed persons with disabilities were grossly inadequate. | Кроме того, оказываемая финансовая помощь и ежемесячные пособия безработным инвалидам крайне недостаточны по своим размерам. |
| Persons participating in the training programmes were provided financial aid during training and their public transportation expenses were covered. | Лицам, участвовавшим в обучающих программах, предоставлялась финансовая помощь во время обучения, кроме того, они получали компенсацию расходов на общественный транспорт. |
| Djibouti welcomed the efforts to protect and promote human rights through international cooperation and commended Saudi Arabia on its economic aid to developing countries. | Делегация Джибути приветствовала усилия по поощрению и защите прав человека путем налаживания международного сотрудничества и с одобрением отметила экономическую помощь, которую Саудовская Аравия оказывает развивающимся странам. |
| Admission of groups of refugees and aid in situ | "Допуск групп беженцев и помощь на местах"; |
| In all, indigenous communities had received Rub 12 billion in State aid between 2009 and 2011. | В целом общины коренных народов получили в период с 2009 года по 2011 год государственную помощь в размере 12 млрд. рублей. |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| While trying to get Professor Chaos some aid at the veterinarian's office, the four ninjas ran into Craig and his three friends. | При попытке предоставить помощь Профессору Хаос в ветеринарной больнице, четверо ниндзя столкнулись с Крейгом и его тремя друзьями. |
| I want to be clear... I am in no way endorsing narcotics as a dating aid. | Начистоту... я не одобряю наркотики как помощь на свиданиях. |
| Humanitarian workers continue to be targeted in grave violation of international humanitarian law, hampering the operations of aid organizations. | Гуманитарные работники продолжают оставаться под прицелом, что является грубым нарушением международного гуманитарного права, препятствующим деятельности организаций, оказывающих гуманитарную помощь. |
| That also requires aligning aid by sector with internationally agreed development goals and country priorities. | Это также требует учета структурами, предоставляющими такую помощь, международно согласованных целей развития и особенностей стран-получателей. |
| Some were entitled to educational and housing support, and where appropriate, State aid for the disabled. | Некоторые из них имеют право на получение поддержки в области образования и жилья, и в соответствующих случаях правительство оказывает помощь инвалидам. |
| However, after the conflict had ended, donor countries had provided an unprecedented level of humanitarian assistance and aid for reconstruction. | Тем не менее после конфликта страны-доноры предоставили беспрецедентную по масштабу гуманитарную помощь и содействие в восстановлении. |
| Truman offered unlimited military aid to South Korea without seeking an official declaration of war from Congress. | Труман предложил неограниченную военную помощь Южной Корее, не добиваясь официального объявления войны от Конгресса. |
| You're her old friend coming to her aid at the last second. | Ты ее старый друг, пришедший ей на помощь в последнюю секунду. |
| Penn has scholarships, and they give out a ton of financial aid. | У них есть стипендии, они оказывают финансовую помощь. |
| Then I am not in a position to accept American aid. | Тогда я не в силах принять американскую помощь. |
| I will rush to your aid. | Я немедленно приду к вам на помощь. |