Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
It will be essential at the same time to ensure that, on the eventual departure of MIPONUH, the central directorate of the police force has a functioning capability to manage the aid from bilateral and multilateral sources that, I hope, will continue to be offered. В то же время будет крайне важно обеспечить, чтобы после окончательно ухода ГПМООНГ центральное управление полиции имело реальную способность распределять помощь из двусторонних и многосторонних источников, которая, как я надеюсь, будет по-прежнему предоставляться.
In line with the United Nations principle that assistance should be delivered where it is most needed, most agencies have so far opted to continue to distribute aid mainly through the Mother Teresa Society, which has a wide network and enjoys the trust of the Albanian population. В соответствии с принципом Организации Объединенных Наций, согласно которому помощь должна доставляться в те места, где она наиболее необходима, многие учреждения до настоящего времени продолжали распределять помощь главным образом через Ассоциацию матери Терезы, которая располагает широкой сетью и пользуется доверием албанского населения.
(e) to facilitate the unimpeded return of refugees and displaced persons under programmes agreed with the UNHCR and the ICRC, providing State aid for the reconstruction of destroyed homes, ё) способствовать беспрепятственному возвращению беженцев и перемещенных лиц в рамках программ, согласованных с УВКБ и МККК, предоставляя государственную помощь для восстановления разрушенных домов,
Article 27 should include a reference to "material" or "essential" aid or assistance, which was important enough to appear in the text of the article itself. В статью 27 необходимо включить ссылку на "материальную" или "существенную" помощь или содействие, которые достаточно важны, для того чтобы быть включенными в текст самой статьи.
That measures should be taken so that all investments, bilateral aid, funding, etc. in energy and energy services will be subject to - at least - a simple energy and environmental impact assessment. Принимать меры для того, чтобы все инвестиции, двусторонняя помощь, финансирование и т.д. в сфере энергетики и энергетических услуг подвергались по крайней мере элементарной оценке с точки зрения влияния энергетики и воздействия на окружающую среду.
His country was grateful for the support of international organizations, non-governmental organizations, and the countries which had supported its efforts; he also trusted that aid would continue to be forthcoming. Кот-д'Ивуар с признательностью отмечает помощь международных организаций, неправительственных организаций и стран, которые содействуют ее усилиям, и надеется, что они и впредь будут оказывать ей поддержку.
Since the private sector is an important source of technological innovation and the main agent of technology diffusion and implementation, aid agencies and recipient countries should involve the business community in policy formulation and programme and project implementation. Поскольку частный сектор является одним из важных источников технических новшеств и основным каналом распространения и использования технологий, предоставляющим помощь учреждениям и странам-получателям помощи следует привлекать деловые круги к процессу формирования политики и осуществления программ и проектов.
The reality is that non-State actors could take advantage of any weak link; thus the submission of such reports to the Committee is imperative, as they aid the Committee in determining how to support a country in implementing the provisions of the resolution. Реальность состоит в том, что негосударственные субъекты могут использовать любое слабое звено, поэтому представление таких докладов Комитету является насущной необходимостью, так как они помогают Комитету определить, какую помощь следует оказать стране в выполнении положений резолюции.
It was emphasized that foreign assistance should serve to promote domestic growth and long-term economic development and transformation, so that eventually the least developed countries could reduce their dependence on aid. Было подчеркнуто, что иностранная помощь должна содействовать внутреннему экономическому росту и долгосрочному экономическому развитию и преобразованиям, с тем чтобы в конечном счете наименее развитые страны могли сократить степень своей зависимости от внешней помощи.
The Ministers for Foreign Affairs of the Community of Portuguese-Speaking Countries express their profound distress at the loss of human life caused by the conflict and their readiness to provide aid and humanitarian assistance in order to minimize the suffering of the people of Guinea-Bissau. Министры иностранных дел Сообщества португалоговорящих стран выражают свое глубокое сожаление в связи с гибелью людей вследствие конфликта и заявляют о своей готовности оказать гуманитарную и иную помощь для облегчения страданий народа Гвинеи-Бисау.
Those men and women, and their children and their future, hope that the international community will come to their aid promptly, effectively and in a spirit of solidarity. Эти мужчины и женщины и их дети возлагают свои надежды на то, что международное сообщество в духе солидарности окажет незамедлительную и эффективную помощь в интересах их будущего.
On 5 February, it was reported that the Prime Minister's Office was finalizing a plan under which dozens of settlements in the territories would be declared "confrontation line communities", a status reserved so far only for border communities which benefit from special financial aid. 5 февраля поступило сообщение о том, что канцелярия премьер-министра завершает работу над планом, в соответствии с которым десятки поселений на территориях будут объявлены "общинами на линии конфронтации"; до сих пор такой статус предоставлялся только приграничным общинам, которым оказывалась специальная финансовая помощь.
His Government had requested the aid of UNDCP and the United Nations Development Programme, and a rural development plan for the Baalbek region had been adopted at a conference held in Paris in 1995. Ливан запрашивал помощь ЮНДКП и ПРООН, и на конференции, состоявшейся в 1995 году в Париже, для района Баальбека был принят план развития сельских районов.
The amended article 17 of the revised Charter places an obligation on States, with more specific reference to protection of children and young persons, to provide protection and special aid for children and young persons who are temporarily or definitively deprived of their family's support. Статья 17, измененная при пересмотре Хартии, предусматривает, особенно в области защиты детей и подростков, обязательство государства обеспечивать защиту и особую помощь ребенку или подростку, временно или постоянно лишенному поддержки со стороны семьи.
The existing criteria for determining eligibility for concessional aid and trade treatment and for critical classifications such as least developed country status are purely macroeconomic, without any consideration of the environmental and natural risks we face, as a region, on a daily basis. Нынешние критерии, определяющие право на льготную помощь и льготы в торговле, и критерии крайне важной классификации стран по категориям, таким как категория наименее развитых стран, носят чисто макроэкономический характер и никак не учитывают экологические и природные опасности, которые ежедневно угрожают нам как региону.
The Overseas Territories also benefit from other sources of EC funding (for example emergency aid) and from trade opportunities arising from the preferential access granted in the Overseas Countries and Territories decision. Заморские территории используют также другие источники финансирования ЕС (например, чрезвычайную помощь) и возможности в сфере торговли, возникающие в результате их преференциального доступа на рынки согласно решению о заморских странах и территориях.
In that regard, Syria was in a unique position to come to Lebanon's aid when, in 1975, a destructive civil war erupted and tore that country apart and destroyed the role of its institutions, its army and its national fabric. С учетом этого Сирия находилась в уникальном предложении, когда в 1975 году она пришла на помощь Ливану, где разразилась разрушительная гражданская война, которая расколола страну и уничтожила государственные институты, армию и национальные структуры.
The State does what it can to afford these organisations material and financial aid from the State budget and from the President's Fund, specifically granting plots of land and tax exemptions. Этим организациям со стороны государства из бюджета страны и Президентского фонда оказывается посильная материальная и финансовая помощь, заключающаяся, в частности, в выделении земельных участков и освобождении от налогов.
The national government also aims at substantially increasing its contribution to developmental aid in the final years of this century, so that this contribution will amount to at least 0.3 - 0.4 per cent of GNP by the year 2000. Национальное правительство также стремится значительно увеличить свой вклад в помощь на цели развития в конце нынешнего столетия: к 2000 году размер этого вклада составит не менее 0,3-0,4% ВНП.
Were they given financial aid? Did they have working papers? What were the living conditions of those with children? Предоставляется ли им финансовая помощь, имеются ли у них необходимые документы для работы и в каких условиях живут лица, имеющие детей?
Throughout its stay in the east of Nepal, the Group benefited from the particularly effective aid (accommodation, logistics and interpretation) of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (HCR), to which it would like to render very special thanks. В течение всего времени нахождения в восточных районах Непала членам Группы оказывалась весьма эффективная помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) (проживание, логистическое обслуживание и перевод), и Группа хотела бы выразить в этой связи особую признательность.
He would like to know whether all of them had Czech citizenship, how many received aid from the State and how many were entitled to social security or enjoyed the benefits of the health insurance schemes. Г-н Шахи хотел бы знать, все ли эти лица имеют чешское гражданство, сколько из них получают государственную помощь и сколько из них имеют право на выплаты по линии социального обеспечения или прикреплены к системе медицинского страхования.
The Special Rapporteur was informed, however, that the cooperation of the Taliban authorities with aid organizations was in many cases better than that extended by the previous authorities in some parts of Afghanistan. Однако Специальному докладчику сообщили, что в некоторых районах Афганистана сотрудничество властей "Талибана" с оказывающими помощь организациями во многих случаях является более эффективным по сравнению с деятельностью предыдущих властей.
This project is expected to create an information management and decision support system, within the framework of a longer-term strategy to strengthen the aid community's capacity to plan, implement, monitor and evaluate humanitarian, emergency and development assistance to Afghanistan in a coordinated manner. Предполагается, что этот проект обеспечит систему управления информацией и поддержки процесса принятия решений в рамках более долгосрочной стратегии укрепления потенциала организаций, оказывающих помощь в области планирования, осуществления, контроля и оценки гуманитарной и чрезвычайной помощи Афганистану, а также помощи в области развития на скоординированной основе.
The violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo also made it more difficult for United Nations agencies to operate in the field, severely restricting the movement of staff while isolating remaining refugees from aid agencies. Проявления насилия в восточном регионе Демократической Республики Конго также усложнили деятельность на местах учреждений Организации Объединенных Наций вследствие того, что передвижение персонала оказалось в значительной мере ограниченным, а оставшиеся беженцы - отрезанными от учреждений, оказывающих помощь.