| As a first step, my Government has decided to freeze all direct Government-to-Government macroeconomic aid to Pakistan. | В качестве первого шага мое правительство решило заморозить всю прямую межправительственную макроэкономическую помощь Пакистану. |
| If it was, the breach would occur when the aid was given. | Если она является незаконной, то нарушение произойдет тогда, когда помощь оказана. |
| Progress in this regard will help the international community provide aid to Guinea-Bissau. | Прогресс в этой области позволит международному сообществу оказать помощь Гвинее-Бисау. |
| In addition, we have dispatched aid to help alleviate the humanitarian impact of this crisis on the Timorese people. | Кроме того, мы направили помощь, чтобы содействовать облегчению гуманитарных последствий этого кризиса для тиморского населения. |
| In this regard, he commended the donors' commitment to double aid to Africa by 2010. | В этой связи он дал высокую оценку обязательству доноров удвоить помощь Африке к 2010 году. |
| In some circumstances project aid might indeed be the preferred mode of delivery, particularly if requested by recipient Governments. | При определенных обстоятельствах помощь по проектам на деле может оказаться более предпочтительным методом оказания помощи, тем более если с соответствующей просьбой обращаются и правительства стран-получателей. |
| Increased emergency aid be provided to minimize the impact of sanctions while the timber industry is reformed. | Увеличить чрезвычайную помощь в целях сведения к минимуму последствий санкций на время проведения реформы лесозаготовительной отрасли. |
| Relief aid is now reaching most of the needy. | Гуманитарная помощь предоставляется сейчас большинству нуждающихся. |
| Our experience there has shown us that bilateral aid is crucial to the future development of Timor-Leste. | Наш опыт показал нам, что двусторонняя помощь является решающей для будущего развития Тимора-Лешти. |
| It includes providing more emergency aid to keep the people on the run alive. | В числе прочего оно должно предоставить дополнительную чрезвычайную помощь для поддержания жизнедеятельности беженцев. |
| The civilian population will be provided with aid and essential care. | Гражданскому населению будет оказываться необходимая помощь и будут предоставляться важнейшие услуги. |
| In that connection, ASEAN supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid. | В этой связи АСЕАН поддерживает меры, направленные на укрепление контртеррористического потенциала государств, запрашивающих помощь. |
| Our aid will also maintain support for essential services and economic growth. | Наша помощь будет также обеспечивать поддержку важнейших услуг и экономического роста. |
| In 2001, 48 women received this aid. | В 2001 году такую помощь получили 48 женщин. |
| Citizens cannot spend less than their government chooses, but they can add private transfers to official aid. | Граждане не могут тратить менее того, что выбирает их правительство, однако они в состоянии дополнить официальную помощь переводом средств в частном порядке. |
| The NKR government gives some aid and privileges to the immigrants. | Правительство НКР оказывает некоторую помощь и дает привилегии иммигрантам. |
| Foreign aid can be a decisive factor in improving economic infrastructure as well as education and health indicators. | Иностранная помощь может служить одним из решающих факторов в совершенствовании экономической инфраструктуры, а также улучшении показателей в области образования и здравоохранения. |
| Although aid agencies are prepared to assist these Liberians, their eventual repatriation will burden the National Transitional Government and the international community. | Несмотря на то, что учреждения по оказанию помощи готовы оказать помощь этим либерийцам, их предстоящая репатриация станет тяжелым бременем для национального переходного правительства и международного сообщества. |
| Concerning aid absorption, Timor-Leste has been a beneficiary of significant international assistance. | Что касается помощи, то Тимор-Лешти получает значительную международную помощь. |
| Subsequently, the Security Council adopted unanimously a far-reaching resolution aimed at targeting terrorists and those who harbour, aid or support them. | Впоследствии Совет Безопасности единодушно принял широкую по охвату резолюцию, нацеленную на борьбу с террористами и теми, кто их укрывает, кто им пособничает или оказывает помощь. |
| That aid would be destined for reconstruction and rehabilitation programmes that benefit local populations. | Такая помощь предназначалась бы для осуществления программ восстановления и реабилитации на благо местного населения. |
| Of course, it also remains to be seen whether the aid will actually be disbursed. | Конечно, нам еще предстоит убедиться в том, что эта помощь действительно доходит до населения. |
| It hoped for Germany's defeat, gave aid and support to Great Britain and to the Governments of the countries which Germany had overrun. | Соединенные Штаты надеялись на поражение Германии и оказывали помощь и поддержку Великобритании и правительствам стран, которые были захвачены Германией. |
| The Algerian delegation thanked the countries, bodies and civil society organizations for the assistance and aid that they had promptly provided. | Делегация Алжира благодарит страны, организации и гражданское общество за быстро оказанное содействие и помощь в чрезвычайных ситуациях. |
| Economic aid from the international community is often not to be found in the right place and at the right time. | Экономическая помощь со стороны международного сообщества зачастую поступает не по адресу и несвоевременно. |