| More important, we want to make our aid better and more effective. | Что еще важнее, мы хотим, чтобы наша помощь стала более качественной и эффективной. |
| International organizations, including aid donors, should fully support these efforts through investment support, loans and technical assistance grants. | Международные организации, включая доноров, предоставляющих помощь, должны оказать всестороннее содействие этим усилиям в форме инвестиционной поддержки, займов и грантов для оказания технической помощи. |
| All aid should be untied, and directed towards areas identified as national priorities for poverty eradication by host governments. | Вся оказываемая помощь не должна быть обусловленной, а должна направляться для использования в областях, определенных в качестве национальных приоритетов для искоренения нищеты принимающими правительствами. |
| Certain regions, especially in Africa will not be able to help themselves if initial aid is not provided. | Если помощь не будет предоставлена в первоначально заявленном объеме, некоторые регионы, в особенности в Африке, не смогут помочь самим себе. |
| Secondly, as regards donor reform, we need more and better aid. | Во-вторых, что касается реформы донорской деятельности, то нам необходимо увеличить помощь и повысить ее качество. |
| With such aid, building and rehabilitation of many health centres was enabled in different regions of Albania. | Такая помощь позволила построить и восстановить множество центров здравоохранения в различных районах Албании. |
| The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. | Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
| This will bring higher mortality in the camps, because aid is being redirected towards the War against Terror. | Это приведет к росту смертности в лагерях, поскольку помощь переориентируется на борьбу с террором. |
| Both reports show that more and well-targeted aid is needed to help countries escape the poverty trap. | Из обоих докладов следует, что странам необходима более объемная и более целенаправленная помощь, с тем чтобы они могли выбраться из «ловушки» нищеты. |
| It is to be recalled that foreign aid played a crucial role in the early stages of Taiwan's own economic and social development. | Следует напомнить о том, что внешняя помощь сыграла важнейшую роль на ранних этапах собственного экономического и социального развития Тайваня. |
| Regarding the simplification and harmonization of regulations and procedures for disbursements, participants stressed the need to untie aid. | Говоря об упрощении и согласовании правил и процедур выделения средств участники особо выделяли необходимость снятия условий, которыми обременяется помощь. |
| However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. | Однако в некоторых из тех случаев, когда чрезвычайная помощь была оказана, это делалось ненадлежащим образом и бессистемно. |
| Much more work needs to be done to determine how aid can help. | Многое еще предстоит сделать для того, чтобы определить, как использовать помощь наиболее эффективным образом. |
| It has provided aid to tens of millions of refugees fleeing war, famine and persecution. | Она оказывает помощь десяткам миллионов беженцев, спасающихся бегством от войны, голода или преследований. |
| All our aid will come to nothing if countries are ruled by corrupt dictators. | Вся наша помощь ни к чему не приведет, если странами будут управлять коррумпированные диктаторы. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| The aid we provide to developing countries is of high quality, and it is implemented in partnership with its beneficiaries. | Мы оказываем развивающимся странам высококачественную помощь, и ее предоставление осуществляется в рамках партнерства с принимающей стороной. |
| While receiving financial aid from the developed countries, Kyrgyzstan itself is a donor of environmental services whose value increases yearly. | Вместе с тем, получая финансовую помощь от развитых стран, Кыргызстан сам является донором по оказанию экосистемных услуг, ценность которых с каждым годом возрастает. |
| Moreover, aid could be most effective when infused as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Кроме того, помощь может быть наиболее эффективной, если она предоставляется в качестве непосредственного бюджетного обеспечения проектов развития, разработанных на национальном уровне. |
| Many developing countries had opened up their economies on the assumption that increased trade, rather than aid, would engender economic development. | Многие развивающиеся страны открыли свою экономику в предположении, что экономическому развитию способствует рост торговли, а отнюдь не помощь. |
| The effectiveness of ODA was linked to the way recipients used that aid. | Эффективность ОПР определяется тем, как страны-получатели используют эту помощь. |
| Targeted aid was therefore provided to the poorest children, including the establishment of school canteens and better access to education and to medical care. | Поэтому самым малообеспеченным детям предоставляется целевая помощь, предусматривающая создание школьных столовых и облегчение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| To date, Japan had provided aid to more than 30 affected countries and areas, both through bilateral cooperation and through international organizations. | Со своей стороны Япония предоставила или предоставляет помощь более 30 пострадавшим странам и районам, действуя как по линии двустороннего сотрудничества, так и через международные организации. |
| It had prevented human rights organizations, including UNHCR from bringing aid to refugees. | Он не разрешал правозащитным организациям, включая УВКБ ООН, доставлять помощь беженцам. |
| We have worked to provide humanitarian assistance and to better link emergency aid to longer-term reconstruction and recovery efforts. | Мы стремимся предоставить гуманитарную помощь и обеспечить более оптимальную связь между чрезвычайной помощью и долгосрочными усилиями в области реконструкции и восстановления. |