Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
These impact studies should ensure that financial policies and the grant of aid do not result in programmes that lead to discrimination and violence against women. Такие исследования должны подтвердить, что финансовая политика и предоставляемая помощь не воплощаются в программы, ведущие к дискриминации и насилию в отношении женщин.
The aid that Kuwait provides is full and complete; no amount is discounted for transport, handling and management. Оказываемая Кувейтом помощь предоставляется в полном размере и целиком; из нее ничего не вычитается на транспортные расходы, погрузочно-разгрузочные работы, на оформление и распределение.
Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. Самопомощь и взаимная помощь всегда являлись центральными элементами стратегий выживания малоимущего населения в условиях антропогенных и природных потрясений, с которыми они сталкиваются.
The Republic of Korea also assisted disaster relief activities in the region and has provided aid to several countries that suffered from floods in 2000. Республика Корея оказала также содействие в осуществлении в этом регионе мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий и оказала помощь нескольким странам, пострадавшим в 2000 году от наводнений.
For countries to make the best use of aid, they also required sufficient policy space to allow them to devise country-specific strategies to enhance growth and meet the MDGs. Для того чтобы страны могли наиболее эффективно использовать помощь, они нуждаются также в достаточном пространстве для маневра в политике, позволяющем им разрабатывать стратегии по ускорению экономического роста и выполнению ЦРДТ с учетом своей специфики.
We should aim at ensuring a more equitable distribution of humanitarian assistance so that aid can be allocated in a non-discriminatory, balanced and proportionate manner. Нам следует стремиться к более справедливому распределению гуманитарной помощи, с тем чтобы такую помощь можно было оказывать и предоставлять неизбирательно, сбалансировано и пропорционально.
We must all be willing to help develop a level playing field. Secondly, as regards donor reform, we need more and better aid. Во-вторых, что касается реформы донорской деятельности, то нам необходимо увеличить помощь и повысить ее качество.
National efforts must also be supported by external actors, such as development agencies, bilateral aid agencies and donors. Усилия на национальном уровне должны также поддерживаться извне, в частности учреждениями по вопросам развития, организациями, оказывающими помощь на двусторонней основе, и донорами.
The Special Representative is assured that multilateral economic aid is more responsive today to human rights considerations than it was before the 1994 genocide. Специальный представитель уверен, что многосторонняя экономическая помощь предоставляется сегодня с большим учетом прав человека, чем это было до геноцида 1994 года.
This growing need for humanitarian assistance requires greater efficiency in relief efforts carried out by the aid community, civil society and national Governments. В связи с растущим спросом на гуманитарную помощь возникает необходимость в повышении эффективности усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых организациями по оказанию помощи, гражданским обществом и национальными правительствами.
Efforts should be made to prevent assistance for development projects and programmes competing with other claims on development assistance and emergency aid. Необходимо приложить соответствующие усилия, позволяющие избежать, чтобы помощь проектам и программам развития конкурировала с другими потребностями в содействии развитию и чрезвычайной помощи.
Types of aid include educational scholarships, capacity-building projects and assistance in the sectors of water and sanitation, food security and HIV/AIDS. Помощь оказывалась в виде предоставления образовательных стипендий, осуществления проектов по формированию потенциала и оказания содействия в секторах водного и коммунального хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности и в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Some time ago, we compared aid channelled through WFP with the broader patterns of ODA, which includes humanitarian assistance, and the results were interesting. Некоторое время назад мы сравнили объемы помощи, направляемые по каналам МПП и в более широких масштабах ОПР, которая включает в себя и помощь гуманитарную, и получили интересные результаты.
We share the concern of the Secretary-General about the decline in foreign aid following the completion of the peacekeeping phase. Очевидно, что для успеха процесса восстановления по-прежнему крайне необходима помощь со стороны международного сообщества.
The deteriorating situation in northern Uganda has also resulted in an upswing in attacks on aid workers, not unlike other crises currently on the Council's agenda, such as Darfur. Обострение ситуации на севере Уганды привело также к волне нападений на сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, аналогично тому, как это произошло в рамках других кризисов, находящихся в настоящее время на повестке дня Совета, например, в Дарфуре.
I have always welcomed and encouraged the qualified aid and real assistance from our Western partners, who have greater experience of democracy than we do. Квалифицированная помощь и реальное содействие со стороны наших западных партнеров, более опытных в сфере демократии, чем мы, мной всегда приветствовались и поощрялись.
These institutions knew, or they should have known, that their loans and aid was not going to help the country's desperately poor people. Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны.
Here, the project aid focuses on: Помощь в реализации этих проектов затрагивает:
a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход.
The one lesson we have learned is that aid delivers long-term impact only when it is led by partner countries. Одним из извлеченных нами уроков является тот факт, что помощь оказывает долгосрочное воздействие лишь в тех случаях, когда руководящую роль в этом играют страны-партнеры.
It was equally crucial to honour pledges made in 2005 to double aid to Africa by 2010. Важно также выполнить провозглашенные в 2005 году обязательства к 2010 году удвоить помощь, оказываемую Африке.
The aid comes as a donation to states, but is then generally sold to the beneficiaries in local currency. Эта помощь безвозмездно оказывается государствам, но, как правило, продовольствие продается населению стран-бенефициаров в местной валюте.
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций.
Yet external aid has fallen by 24 per cent in the 1990s, and the future of ODA is not too bright. В то же время в 90-е годы внешняя помощь сократилась на 24%, и перед ОПР открываются далеко не радужные перспективы.
The United Kingdom made special aid available under the Sustainable Development Plan and the Country Policy Plan for the period of 2004-2005 to 2006-2007. Соединенное Королевство оказывает специальную помощь в рамках Плана устойчивого развития и Плана политики страны на период с 2004/05 по 2006/07 годы.