I would like to express my thanks to all countries that have already provided assistance to the Lebanese, be it in the form of troop contributions to UNIFIL, bilateral technical aid, or through financial support. |
Я хотел бы выразить свою признательность всем странам, которые уже оказывают помощь ливанцам, будь то в форме предоставления воинских контингентов для ВСООНЛ, оказания технической помощи на двусторонней основе или посредством финансовой поддержки. |
Compared with the first four months of 2008, this reporting period has been marked by an increase in assassinations, abductions, incidents of intimidation and the direct targeting of aid workers, including United Nations national staff. |
По сравнению с первыми четырьмя месяцами 2008 года в течение рассматриваемого периода наблюдался рост числа покушений, похищений и инцидентов, связанных с запугиванием, а также прямых нападений на оказывающих помощь сотрудников, включая национальный персонал Организации Объединенных Наций. |
In a speech marking his Government's first year in office, President Koroma called on Sierra Leone's international partners to introduce aid efficiency and cost-effectiveness measures so that a larger share of the allocated resources can benefit the population for which it is intended. |
В своей речи по случаю первой годовщины со дня формирования правительства президент Корома призвал международных партнеров Сьерра-Леоне принять меры по повышению эффективности помощи, с тем чтобы более значительная часть предоставляемых ресурсов приносила пользу тем, для кого эта помощь предназначается. |
United Nations agencies are working to deliver a comprehensive and harmonized aid package to returning refugees and persons expelled from the United Republic of Tanzania, as well as vulnerable host populations. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций стремятся оказывать всестороннюю и согласованную комплексную помощь возвращающимся беженцам и лицам, высланным из Объединенной Республики Танзания, а также принимающему населению, находящемуся в уязвимом положении. |
The current food crisis will not fail to have catastrophic consequences if aid to agriculture is not reviewed and increased; it is unfortunate that such assistance was cut by half between 1992 to 2000. |
Нынешний продовольственный кризис непременно приведет к катастрофическим последствиям, если объемы помощи сельскому хозяйству не будут пересмотрены в сторону увеличения; к сожалению, в период с 1992 года по 2000 год такая помощь была сокращена наполовину. |
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). |
В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.). |
We urge our development partners to provide additional aid to our countries in order to enhance domestic agricultural production and build infrastructure, including distribution and storage systems, and to remove policy distortions such as subsidies that discourage food production and barriers to trade. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию предоставить нашим странам дополнительную помощь для увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства и создания инфраструктуры, включая системы распределения и хранения, и устранить такие приводящие к возникновению диспропорций политические факторы, как субсидии, делающие производство продовольствия невыгодным, и барьеры в торговле. |
While many developing countries had improved the way in which they planned and used domestic resources and while development partners had worked hard to meet their commitments and ensure the quality of aid, the pace at which goals were being met left much to be desired. |
Хотя во многих развивающихся странах положение с планированием и использованием внутренних ресурсов улучшилось и хотя партнеры по развитию старались выполнять свои обязательства и обеспечивать качественную помощь, темпы достижения целей оставляют желать лучшего. |
There was a reduction in guesswork and thus more effective use of donor aid - and more people were assisted as a result. |
Приходилось меньше прибегать к догадкам, и тем самым была эффективнее востребована донорская помощь, а в результате и больше людей получили помощь. |
All the aid to South Ossetia, even just for subsistence, for survival, has come from Russia. |
Вся помощь, даже просто на проживание, на то, чтобы выжить, в Южную Осетию приходила из России. |
Calculating the effective use of funds for economic aid, unemployment payment, State budget subsidies for social and health insurances funds, direct and indirect financial benefits, the real cost of this program is lower than corresponding expenditures for its implementation. |
Расчет эффективности использования средств, выделяемых на экономическую помощь, на пособия по безработице, субсидии из государственного бюджета для фондов социального и медицинского страхования, прямые и косвенные финансовые льготы, показывает, что реальная стоимость этой программы ниже соответствующих расходов на ее осуществление. |
Contraceptives was brought to Azerbaijan by the United Nations Population Fund (UNFPA) but since 2004, the donor aid for the provision of contraceptives was stopped. |
Противозачаточные средства поставлялись в Азербайджан Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), однако с 2004 года донорская помощь по обеспечению страны контрацептивами была прекращена. |
When implementing this measure, a total of 21 municipal or women non-governmental organization project was supported in 2007, complex aid and services of various character were granted to 1,838 women, victims to violence. |
У рамках осуществления этой меры в 2007 году была оказана поддержка в реализации 21 проекта муниципальных или женских неправительственных организаций, комплексная помощь и различного рода услуги были предоставлены 1838 женщинам, пострадавшим от насилия. |
Since 1 October 2007, the Confederation is also able, in the framework of this programme, to provide financial aid to pilot projects of cantons and communes in which vouchers for child-care in daytime facilities are issued to individuals. |
С 1 октября 2007 года Конфедерация в рамках этой программы также может оказывать финансовую помощь пилотным проектам кантонов и общин, которые предусматривают выдачу частным лицам талонов в целях обеспечения ухода за детьми в дневное время в соответствующих структурах. |
Moreover, the Government supports its citizens in obtaining education by providing financial aid, grants and loans to the children of financially incapable herder families, who are interested in pursuing post-secondary education. |
Кроме того, правительство оказывает содействие гражданам в получении образования, предоставляя финансовую помощь, гранты и кредиты детям из несостоятельных семей пастухов, заинтересованным в продолжении обучения после окончания средней школы. |
The Kuwait Red Crescent Society has also provided more than $6.5 million in assistance over the past five years, and other domestic organizations and charities have continued to provide aid. |
За последние пять лет Общество Красного Полумесяца Кувейта также предоставило Афганистану 6,5 млн. долл. США в порядке оказания помощи, продолжается помощь со стороны других местных организаций и благотворительных обществ. |
When emergencies strike, we as a State are called upon to consider the limits of our national capacity and to exercise our prerogatives to request aid and receive it under the appropriate conditions and procedures. |
В случае стихийных бедствий мы - государства - призваны определить пределы нашего национального потенциала и воспользоваться своим правом запрашивать помощь и получать ее при определенных условиях и на основе соответствующих процедур. |
The measures include psychological support, legal and medical aid, surveillance, security services and transfer to another domicile in Costa Rica or in another country. |
Эти меры включают психологическую поддержку, юридическую и медицинскую помощь, охрану, сопровождение и смену места жительства внутри страны или за ее пределами. |
My Government has also coordinated the aid coming from civil society and the local Italian authorities, thus raising additional contributions, which will be quickly channelled to the Strip. |
Мое правительство координировало также помощь, поступающую от гражданского общества и от местных итальянских властей, что позволило увеличить размер помощи, которая была оперативно передана в сектор Газа. |
Switzerland offered financial aid for information campaigns and training for migrant women, and it would be interesting to know what kind of training was given at the federal and cantonal levels. |
Швейцария оказывает финансовую помощь в проведении информационных кампаний и в обучении женщин-мигрантов, поэтому было бы интересно узнать о видах профессиональной подготовки, предоставляемой на федеральном и кантональном уровнях. |
Mr. Schrijver reviewed examples of both positive measures ("incentives", additional assistance) and negative measures (sanctions, suspending aid) of EU-ACP human rights policies. |
Г-н Шрайвер дал обзор как положительных примеров (стимулы, дополнительная помощь), так и негативных мер (санкции, приостановка помощи) политики ЕС-АКТ в области прав человека. |
The Commission will also need to focus attention on broader issues, including aid effectiveness, trade, investment, official development assistance, debt relief and development of the private sector. |
Комиссии также необходимо будет сосредоточить внимание на более широкомасштабных вопросах, включая эффективность помощи, торговлю, инвестиции, официальную помощь в целях развития, списание задолженности и развитие частного сектора. |
Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. |
Каждая страна и организация, оказывающая иностранную помощь, в том числе Организация Объединенных Наций, будет действовать более эффективно, демонстрируя доверие к населению развивающихся стран и настаивая на достижении конкретных результатов в обмен на оказание помощи. |
In 2005 and 2006, it tried to reduce that aid and the presence of international agencies working on the issue in an attempt to curb outside influence, but this was overtaken by other events, particularly the devastating floods of 2006 and 2007. |
В 2005 и 2006 годах он попытался сократить поставки такой помощи и ограничить присутствие международных учреждений, оказывающих такую помощь, в стремлении уменьшить внешнее влияние, но от этих попыток ему пришлось отказаться вследствие других событий, прежде всего опустошительных наводнений 2006 и 2007 годов. |
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". |
По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи". |